| Regular exchange of information is ensured with the international community through weekly coordination meetings organized by the OSCE Centre in Bishkek. | Проводится регулярный обмен информацией с международным сообществом посредством проведения еженедельных координационных совещаний, организуемых Центром ОБСЕ в Бишкеке. |
| The Special Rapporteur hopes to continue this exchange of ideas and practices. | Специальный докладчик надеется продолжить такой обмен идеями и примерами практической работы. |
| Parties shall exchange the information referred to in paragraph 1 directly or through the Secretariat. | Стороны осуществляют обмен информацией, упомянутой в пункте 1, непосредственно друг с другом или через секретариат. |
| He started receiving threats, blackmail attempts, and offers of bribes in exchange for services. | Он стал получать угрозы, подвергаться шантажу, и ему стали предлагать взятки в обмен на определенные услуги. |
| As indicated in paragraph 20 above, the Committee was unable to have a thorough exchange of views in this regard. | Как отмечается в пункте 20 выше, Комитету не удалось провести обстоятельный обмен мнениями по этому вопросу. |
| We urge an expanded exchange of scientific and technical knowledge, as well as the free transfer of sustainable and clean technologies to developing countries. | Мы настоятельно призываем расширять обмен научными и техническими знаниями и бесплатно передавать развивающимся странам экологически надежные и безвредные технологии. |
| The voluntary exchange of nuclear security related information also continued, with membership in the Illicit Trafficking Database programme growing to 111 States. | Также был продолжен добровольный обмен информацией, связанной с обеспечением ядерной безопасности, причем число участников Базы данных по незаконному обороту выросло до 111 государств. |
| The Board had an in-depth exchange of views on the agenda item. | Члены Совета провели углубленный обмен мнениями по этому пункту повестки дня. |
| In their view, such exchange facilitated the implementation of the Convention and led to further development of the law of the sea. | По их мнению, такой обмен мнениями облегчает осуществление Конвенции и ведет к дальнейшему развитию морского права. |
| This informal exchange can also be done in other languages. | Такой неофициальный обмен информацией может осуществляться на разных языках. |
| The Board was thus able to have a second in-depth exchange of views on the subject. | Таким образом, Совет имел возможность провести повторный углубленный обмен мнениями по этому вопросу. |
| Strengthening international networks and information exchange for response preparedness | Укрепление международных сетей и обмен информацией в целях обеспечения готовности к реагированию |
| The United Nations aims to increasingly support the exchange of best practices with and between regional organizations, in the field of democracy. | Организация Объединенных Наций стремится все в большей мере поддерживать обмен передовым опытом с и между региональными организациями в области демократии. |
| The intensive international exchange of knowledge and information among all stakeholders and organizations is essential for making cyberspace more secure and reliable. | Для обеспечения еще большей безопасности и надежности киберпространства необходим активный международный обмен знаниями и информацией между всеми заинтересованными сторонами и организациями. |
| For the first time, the member States had a preliminary exchange of views on the illegal exploitation of natural resources in Central Africa. | Государства-члены в первый раз провели предварительный обмен мнениями по поводу незаконной эксплуатации природных ресурсов в Центральной Африке. |
| An exchange of information on relevant programmes and activities has resulted in several concrete cooperation proposals. | Обмен информацией по соответствующим программам и видам деятельности привел к выработке нескольких конкретных предложений о сотрудничестве. |
| In concluding remarks, the Deputy Permanent Representative of Finland thanked all participants for their contributions to an extremely stimulating and useful exchange of views. | В заключение заместитель Постоянного представителя Финляндии поблагодарил всех участников за их вклад в чрезвычайно плодотворный и полезный обмен мнениями. |
| In exchange, ESA countries will gradually open their markets to the EU over the next 15 years. | В обмен на это страны ВЮА поэтапно открывают свои рынки для ЕС на протяжении следующих 15 лет. |
| Simultaneous applications combined with waivers to allow the exchange of confidential information can facilitate coordinated and more effective investigations. | Одновременная подача соответствующих заявлений в сочетании с запретом на обмен конфиденциальной информацией может способствовать проведению более скоординированных и эффективных расследований. |
| We also encourage the exchange of best practices at the local, national and regional levels and promote training and capacity-building. | Мы также поощряем обмен передовым опытом на местном, национальном и региональном уровнях и содействуем подготовке кадров и укреплению потенциала. |
| We advocate a broad exchange of scientific and technical knowledge and the free transfer of clean and sustainable technologies to developing countries. | Мы выступаем за широкий обмен научно-техническими знаниями и свободную передачу развивающимся странам экологически чистых и надежных технологий. |
| Double standards, unfair politicization and selective implementation of international obligations must be eliminated, and intelligence exchange should be promoted. | Должен быть положен конец практике двойных стандартов, неправомерной политизации и избирательному выполнению международных обязательств; следует поощрять обмен разведывательной информацией. |
| Working within that framework, the Working Group had a robust exchange of ideas on a broad range of substantive issues. | Следуя указанной процедуре, Рабочая группа провела активный обмен мнениями по широкому спектру вопросов существа. |
| The Working Group heard a preliminary exchange of views regarding the conditions for publicity of the initiation of proceedings. | Рабочая группа заслушала предварительный обмен мнениями об условиях обеспечения публичности возбуждения разбирательства. |
| The Working Party had an exchange views on recent developments and trends in intermodal transport and logistics in UNECE member countries. | Рабочая группа провела обмен мнениями по вопросу о последних изменениях и тенденциях в области интермодальных перевозок и логистики в странах - членах ЕЭК ООН. |