| I think we all found that it was lively and a true exchange of ideas and thoughts - very constructive ones. | Думаю, все мы согласны с тем, что это был настоящий обмен идеями и мыслями, проходивший живо и очень конструктивно. |
| It was pointed out that the preliminary exchange of views in the Working Group made it clear that the entire chapter warranted further discussion. | Было указано, что предварительный обмен мнениями в рамках Рабочей группы явился ясным свидетельством того, что вся данная статья заслуживает дальнейшего обсуждения. |
| Under this programme, weapons are collected in exchange for development projects, such as the construction of schools, roads and wells. | В рамках этих программ сбор оружия осуществляется в обмен на осуществление проектов в области развития, таких, как строительство школьных зданий, дорог и колодцев. |
| Cash payment for farm work is not a preferred option, whereas labour exchange and payment of wages in kind are very popular. | Работа на фермах редко когда оплачивается наличными деньгами, а гораздо шире распространены обмен услугами и оплата натурой. |
| The settlement and occupation of the islands was a slow process, essentially conducted by merchants, who were granted privileges in exchange for developing mercantile activities. | Заселение и освоение островов шло медленными темпами и осуществлялось главным образом купцами, которым были предоставлены привилегии в обмен на расширение торговых операций. |
| There must also be effective exchange of information among the various actors participating in the control regime, including national authorities and peacekeeping missions as well as international and regional organizations. | Необходимо также наладить эффективный обмен информацией между различными субъектами, участвующими в осуществлении режима контроля, включая национальные власти и миротворческие миссии, а также международные и региональные организации. |
| Such issues as national capacity-building, the training of police and customs officers, the rapid and timely exchange of information, and support for prevention campaigns must be given priority. | Приоритет надлежит отдать таким вопросам, как наращивание национальных потенциалов, обучение полиции и работников таможенных служб, быстрый и своевременный обмен информацией и поддержка профилактических кампаний. |
| He welcomed the exchange of views to take place during the current session between the Committee and Mr. Miloon Kothari, the Special Rapporteur on Adequate Housing. | Он приветствует обмен мнениями, который состоится на данной сессии между Комитетом и гном Милуном Котари, Специальным докладчиком по достаточному жилищу. |
| New Zealand is reviewing some aspects of the Customs and Excise Act and the Immigration Act to enhance the exchange of information with overseas countries. | В настоящее время Новая Зеландия пересматривает некоторые положения Закона о таможне и акцизах и Закона об иммиграции в стремлении расширить обмен информацией с другими странами. |
| Information exchange and coordination between international organizations active in CG (inventory published) | Обмен информацией и координация действий международных организаций, занимающихся проблемами КУ (перечень опубликован) |
| The Group of Experts may wish to have a thorough exchange of views on practical experiences in the monitoring and control of imported and exported metal scrap for radioactivity. | Группа экспертов, возможно, пожелает провести подробный обмен мнениями в отношении практического опыта в области мониторинга и контроля импортируемого или экспортируемого металлолома на предмет радиоактивного заражения. |
| exchange of experience and cooperation on security issues among all actors in rail transport; | обмен опытом и укрепление сотрудничества по вопросам безопасности между всеми сторонами на железнодорожном транспорте; |
| Items on which the exchange of views and data should continue or begin | 2.4 Вопросы, по которым следует продолжить или начать обмен мнениями и данными |
| While the Treaty committed States parties to the fullest possible exchange of nuclear expertise, it also recognized that there might be limits to such exchanges. | Хотя Договор накладывает на государства-участников обязательства по возможности осуществлять самый полный обмен опытом в ядерной области, в нем также признается, что подобный обмен не может быть безграничным. |
| An exchange or even standardization of information on required documentation for various border controls would be very useful and would further contribute to reduction of border stopping times. | Такие меры, как обмен информацией или даже ее стандартизация с указанием требуемой документации для различных видов пограничного контроля, могли бы оказаться весьма полезными и способствовать дальнейшему сокращению продолжительности остановок на границах. |
| The expert from ISO was invited to develop a standard regarding the wired and wireless data exchange of the OBD systems. | Эксперту от ИСО было предложено разработать стандарт, касающийся систем БДС, обеспечивающих обмен данными при помощи проводной и беспроводной связи. |
| An exchange of views on the different proposals was initiated but could not be finished and will be resumed at the next session. | Был начат обмен мнениями по различным предложениям, который, однако, завершить не удалось; он будет возобновлен на следующей сессии. |
| Road transport operators, individually or via their industry association, should encourage an open and continuing exchange of information with Customs Administrations, and vice versa. | З. Автотранспортные организации индивидуально или через свою отраслевую ассоциацию должны поощрять открытый и постоянный двухсторонний обмен информацией с таможенными органами. |
| The exchange of equipment and goods is coordinated with the Logistics Support Division at the Department of Peacekeeping Operations through liaison officers in each mission. | Обмен оборудованием и товарами координируется Отделом материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира через сотрудников связи в каждой миссии. |
| The exchange of information between the security services of neighbouring countries and the organization of joint border operations; | обмен информацией между службами безопасности соседних стран и организация совместных операций на границе; |
| Invites member States to increase their exchange of information and to adopt appropriate legislation to combat mercenary activity; | предлагает государствам-членам активизировать обмен информацией и принять соответствующее законодательство о борьбе с наемничеством; |
| Encourage the exchange of experiences between regions, to develop or strengthen mechanisms in regional organizations' charters and procedures that promote democracy, inter alia, the Inter-American Democratic Charter. | Поощрять обмен опытом между регионами, развивать или укреплять механизмы, предусмотренные в хартиях и процедурах региональных организаций, которые направлены на укрепление демократии, в частности в Межамериканской демократической хартии. |
| A highly fruitful exchange of views ensued at the end of which participants made comments which were subsequently incorporated into the recommendations and plan of action. | Затем состоялся весьма плодотворный обмен мнениями, который дал возможность сформулировать замечания, впоследствии учтенные при подготовке рекомендаций и плана действий. |
| Participants will prepare and exchange information about challenges and opportunities for activities and work on ideas for further development of the technical assistance programme in the different regions. | Участники подготовят и проведут обмен информацией о проблемах и возможностях в отношении осуществляемой деятельности и проанализируют предложения относительно дальнейшего развития программы технической помощи в различных регионах. |
| (c) Technology assessment,; information exchange and training; | с) оценка технологий, обмен информацией и подготовка кадров; |