| "Open Standards" facilitate interoperability and data exchange among different products or services and are intended for widespread adoption. | "Открытые стандарты" облегчают совместимость и обмен данными между различными продуктами или услугами и предназначены для широкого внедрения. |
| We believe that a regular exchange of views between the two Tribunals is necessary for the harmonious accomplishment of their respective tasks. | Мы считаем, что регулярный обмен мнениями между двумя трибуналами необходим для гармоничного осуществления ими своих задач. |
| Corruption usually entails confusion of the private sphere with the public sphere or an illicit exchange between the two. | Обычно коррупция предполагает смешивание частных интересов с общественными, либо противозаконный обмен между этими двумя сферами. |
| Technical cooperation activities will benefit from the exchange of experience and views between officials and practitioners. | Обмен опытом и мнениями между должностными лицами и специалистами - практиками будет способствовать развитию технического сотрудничества. |
| A regular exchange of opinions and information between representatives of organizations at different forums will definitely benefit the global anti-terrorist struggle. | Регулярный обмен мнениями и информацией между представителями организаций на различных форумах безусловно позитивно повлияет на глобальную контртеррористическую борьбу. |
| It was mentioned that training seminars or exchange of good practices in this field could be useful. | Подчеркивалось, что в этой связи были бы полезны учебные семинары или обмен положительным опытом. |
| "Chimwamaye" is wife and husband exchange. | Обмен мужем и женой называется чимвамае. |
| We are very pleased to be able to have this exchange of views under your presidency. | Мы очень рады возможности провести этот обмен мнениями под Вашим руководством. |
| The wording of the definition of international organizations in draft article 2 was the main object of that exchange of views. | Главным вопросом, по которому проходил обмен мнениями, был вопрос о формулировке дефиниции международных организаций в проекте статьи 2. |
| In conclusion, she commended the delegation's candid and informative exchange with the Committee. | В заключение она благодарит делегацию за откровенный и насыщенный обмен мнениями с Комитетом. |
| The military experts had a chance to conduct a thorough exchange of views on questions of concern. | Военным экспертам довелось провести обстоятельный обмен мнениями по заботящим их вопросам. |
| As a result, 17 armed ethnic insurgent groups have participated in the exchange of arms for peace programme. | В результате 17 вооруженных повстанческих групп приняли участие в программе «оружие в обмен на мир». |
| The objective of the regularly convened meetings is to exchange information and especially to coordinate specific cases involving multiple authorities. | Целью регулярно проводимых заседаний является обмен информацией и, прежде всего, координация конкретных дел, в которых участвуют многие органы. |
| Progressive laws in some countries provide temporary or permanent legal status for trafficking victims, either in exchange for testimony or as a humanitarian act. | Прогрессивные законы в некоторых странах содержат положения о предоставлении временного или постоянного юридического статуса для жертв торговли людьми либо в обмен на свидетельские показания, либо в качестве гуманитарного жеста. |
| The workshop concluded that greater exchange of information and intelligence and further cooperation among law enforcement and other relevant security agencies were essential tools in the fight against terrorism. | Участники семинара сделали вывод о том, что более активный обмен информацией и разведданными и дальнейшее развитие сотрудничества между правоохранительными органами и другими соответствующими учреждениями в вопросах безопасности являются главными инструментами в борьбе против терроризма. |
| This cooperation could be expanded systematically to include information exchange, equipment interoperability, technical training and facilitating coordination with troop-contributing countries. | Такое сотрудничество можно было бы систематически расширять, с тем чтобы оно включало обмен информацией, обеспечение совместимости технических средств, техническую подготовку и содействие обеспечению координации со странами, предоставляющими войска. |
| It has also been emphasized that exchange of information and coordination of efforts at the regional level would effectively contribute to combating terrorism. | В докладе особо отмечено также, что обмен информацией и координация усилий на региональном уровне будут эффективно способствовать борьбе с терроризмом. |
| In Sierra Leone, food aid is distributed to former combatants in exchange for the return of weapons. | В Сьерра-Леоне продовольственная помощь предоставляется бывшим комбатантам в обмен на сданное оружие. |
| In particular GESMES supports the exchange of: metadata; multi-dimensional arrays; time series; administration data. | В частности GESMES облегчает обмен: метаданными; многомерными массивами данных; временными рядами; административными данными. |
| I am looking forward to having a fruitful exchange with delegations on all aspects of the question relating to public information. | Я надеюсь на плодотворный обмен с делегациями по всем аспектам вопроса, касающегося общественной информации. |
| A workshop, held in Geneva, made possible an interregional exchange of experiences. | Состоявшийся в Женеве семинар позволил провести межрегиональный обмен опытом. |
| These small arms are on many occasions bartered in exchange for illicit drugs. | Это оружие зачастую приобретается в обмен на запрещенные наркотики. |
| Develop tools to enhance the exchange and dissemination of environmental data and information. | Разработка механизмов, призванных расширить обмен экологическими данными и информацией и их распространение. |
| In this framework, the operative exchange of intelligence through the "Police Working Group on Terrorism" circuit has proved highly effective. | В этой связи весьма эффективным представляется оперативный обмен разведданными в рамках «Полицейской рабочей группы по терроризму». |
| Such information exchange could usefully take place within the CEB framework. | Такой обмен информацией было бы полезно проводить в рамках КСР. |