| The identified assistance needs may be divided into two categories: domestic capacity building needs and information exchange. | Выявленные потребности в помощи можно разделить на две категории: потребности в создании внутреннего потенциала и обмен информацией. |
| The exchange of information about shipments and lists of authorized importers between exporting and importing countries is also important. | Важное значение имеет также обмен информацией о поставках и списками компаний, имеющих разрешение на импорт, между странами-экспортерами и странами-импортерами. |
| These included: regional cooperation initiatives, often by means of regional organizations; regional harmonization of legislation; and information exchange between neighbouring countries. | Они включают: инициативы по региональному сотрудничеству, зачастую с использованием возможностей региональных организаций; согласование на региональном уровне действующих законодательных норм; и обмен информацией между соседними странами. |
| Finland made reference to the fact that exchange of information had been concentrated to one national point. | Финляндия отметила, что обмен информацией осуществляется в основном через один национальный орган. |
| This centre will facilitate the exchange of expertise, experience and scientific knowledge about drug abuse and HIV/AIDS prevention among professionals from all MoU countries. | Этот центр облегчит обмен специальными знаниями, опытом и научными сведениями о злоупотреблении наркотиками и предупреждении ВИЧ/СПИДа между специалистами из всех стран - участниц Меморандума о взаимопонимании. |
| A lively, inspiring and thought-provoking exchange of views took place. | Состоялся живой, конструктивный и интересный обмен мнениями. |
| Participants encouraged the continuation of such exchange at the national and regional levels as well as cooperation on specific topics. | Участники рекомендовали продолжить такой обмен на национальном и региональном уровнях, а также сотрудничество по конкретным темам. |
| In particular, cooperation and exchange of information with developing countries and relevant international organizations were seen as crucial steps to combating and preventing those illegal activities. | В частности, в качестве важнейшего шага в деле борьбы с этими видами незаконной деятельности и их предупреждения рассматривались сотрудничество и обмен информацией между развивающимися странами и соответствующими международными организациями. |
| To exchange environmental models among the countries, sharing information. | Обеспечивать обмен экологическими моделями между различными странами на основе обмена информацией. |
| There was an exchange of views on the Acting Executive Chairman's statement. | Состоялся обмен мнениями относительно заявления исполняющего обязанности Исполнительного председателя. |
| There was also an exchange of views on the summary of the compendium that had previously been circulated to Commissioners for comments. | Состоялся также обмен мнениями относительно резюме компендиума, которое было ранее распространено среди уполномоченных для представления замечаний. |
| The public meeting was immediately followed by a private one, which occasioned an exchange of views between the Council members and the invitees. | Сразу же после открытого заседания было проведено закрытое заседание, на котором состоялся обмен мнениями между членами Совета и приглашенными лицами. |
| UNMIS will provide technical assistance to Juba Radio and TV in exchange for the use of the latter's facilities. | МООНВС будет оказывать техническую помощь Джубскому радио и телевидению в обмен на пользование их объектами. |
| The exchange of views also contributed to identifying new issues, challenges and problems in sanctions implementation. | Обмен мнениями способствовал также выявлению новых вопросов, вызовов и проблем, связанных с применением санкций. |
| There will be an exchange of current inter-agency operational practices at the regions' land, sea and air borders and terminals. | Состоится обмен мнениями о текущей практике оперативного взаимодействия между органами пограничного контроля на сухопутных, морских и воздушных границах и в терминалах стран регионов. |
| Bhutan is also in the process of seeking membership to the INTERPOL, which would facilitate information exchange mechanisms. | Кроме того, Бутан выполняет необходимые процедуры для вступления в Интерпол, что должно облегчить обмен информацией. |
| Training and information exchange is provided. | Обеспечены подготовка кадров и обмен информацией. |
| Second, information exchange must be very simple in light of existing resource constraints. | Во-вторых, обмен информацией должен быть очень простым, учитывая существующие ограничения в отношении ресурсов. |
| Explore other training approaches such as the use of group work and/or exchange of experiences | с) изучить другие подходы к профессиональной подготовке, например такие, как использование возможностей групповой работы и/или обмен опытом; |
| The SBSTA welcomed the exchange of views among Parties during the in-session workshop to facilitate the development of the five-year programme of work. | ВОКНТА приветствовал обмен мнениями между Сторонами, состоявшийся в ходе сессионного рабочего совещания, посвященного облегчению разработки пятилетней программы работы. |
| In exchange, the trader may be reimbursed through compensation on imported goods. | В обмен торговому агенту могут быть возмещены расходы путем выплаты компенсации за импортированные товары. |
| The agreement envisages also establishment of appropriate bodies that will ensure the exchange of the necessary information. | Соглашением также предусматривается создание надлежащих органов, которые будут обеспечивать обмен необходимой информацией. |
| The exchange of practical experience could also be provided for in the workplan. | В плане работы можно было бы также предусмотреть обмен практическим опытом. |
| Her delegation welcomed a free and interactive exchange of views on that critically important issue. | Ее делегация приветствует свободный и взаимный обмен мнениями по этой чрезвычайно важной проблеме. |
| Other useful tools that States could use to reduce proliferation risks included "catch-all controls", information exchange and outreach activities. | В числе других имеющихся в распоряжении государств инструментов, которые могут быть полезными в деле снижения опасности распространения, оратор упоминает «механизмы всеобъемлющего контроля», обмен информацией и непосредственно просветительскую работу. |