| A broad exchange of views, experiences, lessons learned and opinions on possible ways forward was necessary in the interest of ensuring sustainable development of the earth. | Нам необходим широкий обмен мнениями, опытом, уроками, извлеченными из предыдущей деятельности, а также суждениями о возможных путях продвижения в работе в интересах обеспечения устойчивого развития планеты Земля. |
| The exchange of information with countries of the coalition and countries in the subregion has been intensified. | Активизировался обмен информацией со странами коалиции и странами субрегиона. |
| As it stands, Fiji requires an exchange of letters between countries before the full terms of the act is brought into force. | При этом для обеспечения применения положений этого закона в полном объеме на Фиджи установлено требование о том, чтобы между странами был осуществлен обмен письмами. |
| Co-operation and exchange of information with partner services. | сотрудничество и обмен информацией с компетентными службами других стран. |
| Information exchange relations with other foreign special services are maintained in the fight against terrorism, implementation of prevention and control over the illicit circulation of strategic goods. | Осуществляется обмен информацией с другими иностранными конкретными службами по вопросам борьбы с терроризмом, предупреждения незаконного оборота стратегических товаров и контроля за таким оборотом. |
| The bilateral, reciprocal agreements provide for such things as information exchange, expedited confirmation of registry, jurisdiction, and procedures for obtaining authorization for defined law enforcement actions. | Двусторонние взаимные соглашения предусматривают такие положения, как обмен информацией, ускоренное подтверждение регистрации, юрисдикция и процедуры получения разрешения на определенные виды правоохранительных действий. |
| Another stressed that to improve information gathering, the exchange of knowledge and information on chemicals management among regulators, producers, suppliers and users should be improved. | Другой представитель подчеркнул, что для улучшения сбора информации следует поднять на более высокий уровень обмен знаниями и информацией по вопросам регулирования химических веществ между регламентирующими органами, производителями, поставщиками и пользователями. |
| Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. | Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. |
| Democracy is being eroded as Governments renounce or are made to renounce their right to regulate domestically in exchange for the chance to increase market access. | Происходит эрозия демократии, поскольку правительства отказываются или вынуждены отказываться от своего права осуществлять внутреннее регулирование в обмен на шанс расширить доступ на рынки. |
| This law authorizes the competent bodies and services to contact and exchange information with counterparts in other countries (supplementary provision 1.3). | Этим законом компетентные органы и службы уполномочиваются налаживать контакты и осуществлять обмен информацией с аналогичными службами других стран (дополнительное положение 1.3). |
| The Officer-in-Charge of UNCTAD said that the Board's session had been successful and had led to a genuine exchange of views. | Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил успешное проведение сессии Совета, которая позволила организовать реальный обмен мнениями. |
| The recent Expert Meetings on Mode 4, audio-visual, environment and energy services had provided opportunities for exchange of views between stakeholders from all countries. | Проведенные в последнее время совещания экспертов, посвященные вопросам четвертого способа поставки услуг, аудиовизуальных, экологических и энергоуслуг, позволили провести обмен мнениями между заинтересованными сторонами из всех стран. |
| The Council shall promote the exchange of views among member countries regarding: | Совет поощряет обмен мнениями между странами-участницами относительно: |
| The exchange of intelligence with foreign countries is carried out according to the provisions of the relevant cooperation agreements and international treaties or agreements signed with those countries. | Обмен разведданными с иностранными государствами осуществляется согласно положениям соответствующих соглашений о сотрудничестве и международных договоров или соглашений, подписанных с этими странами. |
| Section 281 of the Customs and Excise Act specifically allows for the exchange of a wide range of information with overseas law enforcement agencies. | Статья 281 Закона о таможне и акцизах прямо разрешает осуществлять обмен значительным объемом информации с зарубежными правоохранительными органами. |
| Many of the weapons that have recently been seized were legally purchased but were diverted for illicit purposes in exchange for money or drugs. | Следует отметить, что значительная часть оружия, конфискованного в последнее время, была приобретена легально, однако затем была передана в незаконный оборот в обмен на деньги или наркотики. |
| Now is not the time to stop this fruitful exchange of diversity and opinions. | Теперь мы не должны прекращать наш обмен мнениями и различными идеями. |
| Information exchange - soils, climate and conservation agriculture. | Обмен информацией - почвы, климат и экологичное сельское хозяйство |
| 1.10. Within the context of international cooperation, the CTC would appreciate knowing if there exist legal provisions and procedures that ensure effective and speedy exchange of information. | Пункт 1.10: В контексте международного сотрудничества Комитет хотел бы знать, существуют ли юридические положения и процедуры, обеспечивающие эффективный и оперативный обмен информацией. |
| The Ivorian parties pledged at Marcoussis and Accra to see through the process of reconciliation, which includes the implementation of legislative and constitutional reforms in exchange for disarmament. | «В Маркуси и в Аккре ивуарийские стороны обязались осуществить процесс примирения, который предусматривает проведение законодательной и конституционной реформ в обмен на разоружение. |
| In the frame of mutual co-operation, regular exchange of information and coordination of actions on operational level is taking place. | В рамках этого сотрудничества осуществляется обмен оперативной информацией и координация оперативной деятельности. |
| Participants held a useful exchange of views on those themes, covering most of the items in the Ad Hoc Working Group's agenda for 2004. | Участники совещания провели полезный обмен мнениями по этим темам, которые охватывают большинство пунктов повестки дня Специальной рабочей группы на 2004 год. |
| This situation has led to concession bargaining, where workers are willing to accept cutbacks in wages, benefits and working conditions in exchange for keeping their jobs. | В связи с этим они были вынуждены идти на уступки и, в частности, соглашаться на сокращение заработной платы, уменьшение пособий и ухудшение условий труда в обмен на сохранение рабочих мест. |
| There was little evidence of damage from environmental taxes on competitiveness and tax design was important, e.g. recycling of revenues, exemptions and cuts in exchange for good performance. | Практически нет каких-либо данных, свидетельствующих о том, что экологическое налогообложение наносит ущерб конкуренции, при этом большое значение имеет схема налогообложения, например: возврат доходов, налоговые изъятия и скидки в обмен на достижение эффективных показателей деятельности. |
| This special session will include presentations, a panel discussion and exchange of views between delegates and participants from the European Commission and senior officials from South-East European countries. | Эта специальная сессия будет включать доклады, обсуждения в группах и обмен мнениями между делегатами и участниками от Европейской комиссии и высокопоставленными должностными лицами из стран Юго-Восточной Европы. |