Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
A broad exchange of views, experiences, lessons learned and opinions on possible ways forward was necessary in the interest of ensuring sustainable development of the earth. Нам необходим широкий обмен мнениями, опытом, уроками, извлеченными из предыдущей деятельности, а также суждениями о возможных путях продвижения в работе в интересах обеспечения устойчивого развития планеты Земля.
The exchange of information with countries of the coalition and countries in the subregion has been intensified. Активизировался обмен информацией со странами коалиции и странами субрегиона.
As it stands, Fiji requires an exchange of letters between countries before the full terms of the act is brought into force. При этом для обеспечения применения положений этого закона в полном объеме на Фиджи установлено требование о том, чтобы между странами был осуществлен обмен письмами.
Co-operation and exchange of information with partner services. сотрудничество и обмен информацией с компетентными службами других стран.
Information exchange relations with other foreign special services are maintained in the fight against terrorism, implementation of prevention and control over the illicit circulation of strategic goods. Осуществляется обмен информацией с другими иностранными конкретными службами по вопросам борьбы с терроризмом, предупреждения незаконного оборота стратегических товаров и контроля за таким оборотом.
The bilateral, reciprocal agreements provide for such things as information exchange, expedited confirmation of registry, jurisdiction, and procedures for obtaining authorization for defined law enforcement actions. Двусторонние взаимные соглашения предусматривают такие положения, как обмен информацией, ускоренное подтверждение регистрации, юрисдикция и процедуры получения разрешения на определенные виды правоохранительных действий.
Another stressed that to improve information gathering, the exchange of knowledge and information on chemicals management among regulators, producers, suppliers and users should be improved. Другой представитель подчеркнул, что для улучшения сбора информации следует поднять на более высокий уровень обмен знаниями и информацией по вопросам регулирования химических веществ между регламентирующими органами, производителями, поставщиками и пользователями.
Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли.
Democracy is being eroded as Governments renounce or are made to renounce their right to regulate domestically in exchange for the chance to increase market access. Происходит эрозия демократии, поскольку правительства отказываются или вынуждены отказываться от своего права осуществлять внутреннее регулирование в обмен на шанс расширить доступ на рынки.
This law authorizes the competent bodies and services to contact and exchange information with counterparts in other countries (supplementary provision 1.3). Этим законом компетентные органы и службы уполномочиваются налаживать контакты и осуществлять обмен информацией с аналогичными службами других стран (дополнительное положение 1.3).
The Officer-in-Charge of UNCTAD said that the Board's session had been successful and had led to a genuine exchange of views. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил успешное проведение сессии Совета, которая позволила организовать реальный обмен мнениями.
The recent Expert Meetings on Mode 4, audio-visual, environment and energy services had provided opportunities for exchange of views between stakeholders from all countries. Проведенные в последнее время совещания экспертов, посвященные вопросам четвертого способа поставки услуг, аудиовизуальных, экологических и энергоуслуг, позволили провести обмен мнениями между заинтересованными сторонами из всех стран.
The Council shall promote the exchange of views among member countries regarding: Совет поощряет обмен мнениями между странами-участницами относительно:
The exchange of intelligence with foreign countries is carried out according to the provisions of the relevant cooperation agreements and international treaties or agreements signed with those countries. Обмен разведданными с иностранными государствами осуществляется согласно положениям соответствующих соглашений о сотрудничестве и международных договоров или соглашений, подписанных с этими странами.
Section 281 of the Customs and Excise Act specifically allows for the exchange of a wide range of information with overseas law enforcement agencies. Статья 281 Закона о таможне и акцизах прямо разрешает осуществлять обмен значительным объемом информации с зарубежными правоохранительными органами.
Many of the weapons that have recently been seized were legally purchased but were diverted for illicit purposes in exchange for money or drugs. Следует отметить, что значительная часть оружия, конфискованного в последнее время, была приобретена легально, однако затем была передана в незаконный оборот в обмен на деньги или наркотики.
Now is not the time to stop this fruitful exchange of diversity and opinions. Теперь мы не должны прекращать наш обмен мнениями и различными идеями.
Information exchange - soils, climate and conservation agriculture. Обмен информацией - почвы, климат и экологичное сельское хозяйство
1.10. Within the context of international cooperation, the CTC would appreciate knowing if there exist legal provisions and procedures that ensure effective and speedy exchange of information. Пункт 1.10: В контексте международного сотрудничества Комитет хотел бы знать, существуют ли юридические положения и процедуры, обеспечивающие эффективный и оперативный обмен информацией.
The Ivorian parties pledged at Marcoussis and Accra to see through the process of reconciliation, which includes the implementation of legislative and constitutional reforms in exchange for disarmament. «В Маркуси и в Аккре ивуарийские стороны обязались осуществить процесс примирения, который предусматривает проведение законодательной и конституционной реформ в обмен на разоружение.
In the frame of mutual co-operation, regular exchange of information and coordination of actions on operational level is taking place. В рамках этого сотрудничества осуществляется обмен оперативной информацией и координация оперативной деятельности.
Participants held a useful exchange of views on those themes, covering most of the items in the Ad Hoc Working Group's agenda for 2004. Участники совещания провели полезный обмен мнениями по этим темам, которые охватывают большинство пунктов повестки дня Специальной рабочей группы на 2004 год.
This situation has led to concession bargaining, where workers are willing to accept cutbacks in wages, benefits and working conditions in exchange for keeping their jobs. В связи с этим они были вынуждены идти на уступки и, в частности, соглашаться на сокращение заработной платы, уменьшение пособий и ухудшение условий труда в обмен на сохранение рабочих мест.
There was little evidence of damage from environmental taxes on competitiveness and tax design was important, e.g. recycling of revenues, exemptions and cuts in exchange for good performance. Практически нет каких-либо данных, свидетельствующих о том, что экологическое налогообложение наносит ущерб конкуренции, при этом большое значение имеет схема налогообложения, например: возврат доходов, налоговые изъятия и скидки в обмен на достижение эффективных показателей деятельности.
This special session will include presentations, a panel discussion and exchange of views between delegates and participants from the European Commission and senior officials from South-East European countries. Эта специальная сессия будет включать доклады, обсуждения в группах и обмен мнениями между делегатами и участниками от Европейской комиссии и высокопоставленными должностными лицами из стран Юго-Восточной Европы.