| Member States must foster the exchange of experiences, the dissemination of good practices and multilateral cooperation on the basis of reciprocity of benefits. | Государствам-членам следует расширять обмен опытом, распространение передовых методов и многостороннее сотрудничество на основе взаимовыгодности. |
| Riparian Parties shall exchange reasonably available data (art. 13). | Прибрежные Стороны осуществляют обмен реально доступными данными (статья 13). |
| It was noted that prominent challenges at the transboundary level were the exchange of data and information and the harmonization of methodologies. | Было отмечено, что основными задачами на трансграничном уровне является обмен данными и информацией и согласование методологий. |
| Therefore, Member States shall ensure that exchange of relevant information and data take place between the competent authorities concerned. | Поэтому Государства-члены должны гарантировать обмен соответствующей информацией и данными между заинтересованными компетентными властями. |
| The active exchange of ideas and the participation of countries during the Forum policy dialogues signify the value of the process in our discussions. | Активный обмен идеями и участие стран в ведущихся в рамках Форума диалогах по вопросам политики свидетельствуют об эффективности наших обсуждений. |
| The Working Group had then held a preliminary exchange of views regarding a draft resolution that could be considered by the Committee. | Затем Рабочая группа провела предварительный обмен мнениями по проекту резолюции, который может быть рассмотрен Комитетом. |
| Paragraph 5 now included references to measures of a preventive nature and the timely exchange of information. | Пункт 5 включает сейчас ссылки на меры превентивного характера и своевременный обмен информацией. |
| Regarding information-sharing, the outcome document could highlight particular areas where information exchange could be enhanced. | Что касается обмена информацией, то в итоговом документе можно было бы назвать конкретные области, где этот обмен можно усовершенствовать. |
| The meeting was widely attended by governmental delegates and allowed for the exchange of information on various enforcement systems. | Это совещание с широким участием делегатов от правительств позволило провести обмен информацией о различных правоприменительных системах. |
| Monthly webinars and electronic data exchange are the usual means of communication in the Group. | Обычным средством связи в Группе являются ежемесячные веб-семинары и электронный обмен данными. |
| An exchange of views on possible approaches to further support countries in this process was also held. | Состоялся также обмен мнениями о возможных подходах к усилению поддержки стран в этом процессе. |
| The meeting allowed for an exchange of views on the recommendations presented by the Co-Chairs. | На заседании также состоялся обмен мнениями о рекомендациях сопредседателей. |
| On each of these subjects, keynote presentations had been followed by in-depth panel discussion and exchange of experiences. | По каждому из этих вопросов были сделаны основные сообщения, за которыми последовали углубленные групповые дискуссии и обмен опытом. |
| There was a regular exchange of studies and publications for peer review. | Ведется регулярный обмен исследованиями и публикациями, которые выносятся на рассмотрение экспертов. |
| The exchange of national experiences during the session had been most satisfactory, and also very beneficial. | Обмен национальным опытом в ходе сессии был очень плодотворным и полезным. |
| Brazil was actively involved in that work and found the exchange of views and sharing of experience particularly enriching. | Бразилия принимает активное участие в этой работе и считает проводимый обмен мнениями и опытом особенно полезным. |
| There has also been exchange of personnel between the South Africa Competition Authority and the NCA. | Помимо этого, производился обмен сотрудниками между Южноафриканским органом по вопросам компетенции и НОК. |
| In the later stages of the project, the regional and international cooperation, harmonization of procedures and the exchange of trade information take on importance. | На поздних этапах проектов особое значение приобретают региональное и международное сотрудничество, гармонизация процедур и обмен торговой информацией. |
| An active exchange of views took place and a report was prepared for the Plenary of the Forum. | Состоялся активный обмен мнениями, и был подготовлен доклад для пленарного заседания Форума. |
| The new members recognized the work undertaken hitherto by the Joint Expert Group and the valuable exchange between the two committees. | Новые члены отметили работу, проделанную к настоящему времени Объединенной группой экспертов, и плодотворный обмен мнениями между обоими комитетами. |
| An exchange of practices of taking samples for tuber inspection will take place at next extended Bureau meeting. | На следующем совещании Бюро расширенного состава будет проведен обмен практическим опытом отбора проб для осмотра клубней. |
| Since that time there has been a significant exchange of information and the first formal meeting occurred in May 2005. | После этого имел место обширный обмен информацией, и в мае 2005 года состоялось первое официальное совещание. |
| This agreement shall provide for an exchange of information and consultation. | Это соглашение должно предусматривать обмен информацией и согласование. |
| Annual exchange of information amongst delegations on national developments concerning border crossing facilitation. | ежегодный обмен информацией между делегациями о происшедших на национальном уровне изменениях в связи с облегчением пересечения границ. |
| The automated exchange of any predefined and structured data for business among information systems of two or more organizations. | Автоматический обмен любыми предопределенными и структурированными данными для бизнеса между информационными системами двух или более организаций. |