The EU valued highly the exchange of information between the Secretariat and Member States and asked the Secretariat to organize regular briefings on UNIDO activities. |
ЕС высоко ценит обмен информацией между Секретариатом и государствами-членами и просит Секретариат регулярно проводить брифинги о деятельности ЮНИДО. |
Facilitating the exchange of information and dialogue among CRIRSCO members and other stakeholders through an actively managed website that promotes discussion on current issues. |
облегчать обмен информацией и диалог между членами КРИРСКО и другими заинтересованными кругами с помощью активно функционирующего веб-сайта, способствующего обсуждению актуальных вопросов. |
Consultations, advice and exchange of information or experience; |
а) консультации, рекомендации и обмен информацией или опытом; |
They wished to enter into a full exchange of views on the issues and to resolve them, and therefore supported the establishment of a contact group. |
Они хотели бы провести полноценный обмен мнениями по этим вопросам и урегулировать их, и поэтому они поддерживают создание контактной группы. |
It also decided to recommend that the Government enter into an exchange of letters with the International Atomic Energy Agency (IAEA) regarding the modified standardized small quantities protocol. |
Она также постановила рекомендовать правительству начать обмен письмами с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) по вопросу о пересмотренном стандартном протоколе о малых количествах. |
National focal points should also coordinate information exchange on these matters, both within their countries and, with the assistance of regional focal points, beyond. |
Национальные координаторы также должны согласовывать обмен информацией по этим вопросам, как внутри своих стран, так и, при помощи региональных координационных центров, за их пределами. |
The exchange of views through various social media channels, particularly during the workshops, resulted in more than 13 million Twitter impressions and about 1,100 webcast views. |
Обмен мнениями с использованием различных социальных медийных каналов, особенно в ходе рабочих совещаний, стал причиной появления более 13 млн. откликов в Твиттере и 1100 просмотров веб-трансляций этих мероприятий. |
(b) The fruitful exchange of views with various experts, participants and multilateral agencies; |
Ь) плодотворный обмен мнениями с различными экспертами, участниками и представителями многосторонних учреждений; |
Invites national institutions to include in their cooperation the exchange of best practices on strengthening their liaison role between civil society and their Governments; |
предлагает национальным учреждениям предусмотреть в рамках их сотрудничества обмен передовой практикой по укреплению их роли связующего звена между гражданским обществом и их правительствами; |
The presentation was followed by an exchange of views on several aspects of forensic genetics as a tool for determining the identity of disappeared persons. |
Затем состоялся обмен мнениями по некоторым аспектам судебно-медицинской генетики, которая может служить средством для установления личности исчезнувших лиц. |
The future follow-up on family policy development and the exchange of national good practices in the areas noted above should be continued and facilitated at the international and regional levels. |
Следует продолжить отслеживание развития семейной политики и обмен передовым национальным опытом в указанных выше областях, а также способствовать этим процессам на международном и региональном уровнях. |
What are the modalities of those mechanisms (e.g., is information exchange restricted or free)? |
Каковы параметры этих механизмов (например, ограничен или свободен обмен информацией)? |
By doing so, they closed the door of dialogue including human rights dialogue and exchange and cooperation by themselves. |
Поступив таким образом, они сами захлопнули дверь для диалога, включая диалог по правам человека и обмен информацией и сотрудничество в этой сфере. |
This form of information exchange can be vital to countering the threat of foreign terrorist fighters and needs to be enhanced. |
Такая форма обмена информацией может иметь жизненно важное значение для борьбы с угрозами, создаваемыми иностранными боевиками-террористами, и такой обмен информацией необходимо расширять. |
The network will be designed to facilitate, in the long term, the exchange of Customs-to-Customs and Business-to-Customs information globally. |
Эта сеть будет призвана облегчить в долгосрочном плане обмен информацией между таможнями и между предприятиями и таможнями на глобальном уровне. |
ASEAN supported the ongoing exchange of ideas through the Global Forum on Migration and Development, at the 2013 High-level Dialogue to be hosted by Mauritius in 2013. |
АСЕАН поддерживает постоянный обмен идеями посредством Глобального форума по миграции и развитию, в том числе в рамках диалога на высоком уровне, который состоится на Маврикии в 2013 году. |
Saudi Arabia placed no restrictions on currency exchange, foreign currency transfers or the repatriation abroad of profits earned within the country. |
Саудовская Аравия не ограничивает обмен валюты, перевод иностранной валюты или репатриацию за границу прибылей, полученных в стране. |
Viewed in this way, the mobility partnership can be described as a mechanism for ensuring the externalization of border controls, in exchange for tightly controlled and limited migration opportunities. |
С этой точки зрения партнерства по вопросам мобильности могут быть охарактеризованы как механизм обеспечения экстернализации пограничного контроля в обмен на предоставление жестко контролируемых и ограниченных возможностей для миграции. |
Even in the oft-mentioned South African case of "truth in exchange for amnesty", the relation was complex. |
Даже в часто упоминаемом южноафриканском случае в формуле "истина в обмен на амнистию" взаимосвязь была сложной. |
Greater exchange and sharing of information to support regional policy-making. |
более широкий обмен информацией в поддержку принятия решений на уровне района. |
Deeply committed to promoting international and regional cooperation to that end, it believed that Member States should do more to exchange information, share experience and provide technical and expert assistance. |
Будучи твердо привержена делу содействия международному и региональному сотрудничеству в этой области, она считает, что государствам-членам следует активизировать обмен информацией и опытом и оказание технической и экспертной помощи. |
The exchange of views in the Working Group had formed a basis for subsequent consultations outside the Working Group on a possible draft resolution. |
Обмен мнениями в Рабочей группе подготовил почву для последующих консультаций за ее рамками по вопросу о возможном проекте резолюции. |
The matter arose again the following year when an exchange of views was held in the plenary of the Conference regarding the legal implications of the change in formulation. |
Этот вопрос вновь возник в следующем году, когда на пленарном заседании Конференции состоялся обмен мнениями по поводу правовых последствий изменений формулировки. |
In exchanging information of risks and damage which may affect the territory of the other Contracting State this exchange of information shall include precautionary data measurements . |
При обмене информацией об опасностях и ущербе, которые могут негативно затронуть территорию другого договаривающегося государства, такой обмен информацией должен включать в себя параметры, касающиеся мер предосторожности». |
General exchange of views (item 11) |
Общий обмен мнениями (пункт 11) |