Delegates emphasized the need to promote a better understanding of international arbitration mechanisms and encourage interactions and the exchange of experiences between and among various institutions dealing with the same topic. |
Делегаты подчеркнули необходимость работать над углублением понимания характера функционирования международных арбитражных механизмов и поощрять контакты и обмен опытом между различными учреждениями, занимающимися схожей тематикой. |
Best practices facilitate exchange of information on housing policy implementation and, in particular, on approaches and methods concerning building materials, construction technology, costs, etc. |
Оптимальная практика облегчает обмен информацией об осуществлении жилищной политики и, в частности, о подходах и методах, связанных со строительными материалами, технологией строительства, стоимостью и т.д. |
At that point, an exchange of letters should take place between the United Nations and the relevant host Government to clarify and confirm the arrangements. |
На этом этапе в целях уточнения и подтверждения договоренностей должен происходить обмен письмами между Организацией Объединенных Наций и правительством соответствующей страны пребывания. |
At the 20th meeting, on 11 August 2005, the members of the Sub-Commission held an exchange of views with representatives of non-governmental organizations. |
На 20-м заседании 11 августа 2005 года члены Подкомиссии провели обмен мнениями с представителями неправительственных организаций. |
In the United States, courts have offered low-income female offenders release on probation in exchange for their consent to long-acting contraceptive implants. |
В Соединенных Штатах суды предлагают женщинам-правонарушителям с низким доходом условно-досрочное освобождение в обмен на их согласие на установку устройства долгосрочной контрацепции 31/. |
Technical assistance and exchange of information to countries with less developed ammunition and explosives management systems; |
техническая помощь странам с менее развитыми системами регулирования запасов боеприпасов и взрывчатых веществ и обмен информацией с ними; |
There is a continuous exchange of information between the Office and academic institutions on how an effective response can be developed to complex emergencies. |
Между Управлением и академическими институтами осуществляется постоянный обмен информацией относительно того, какие эффективные меры реагирования на возникающие сложные чрезвычайные ситуации могут быть разработаны. |
This agreement transfers the village of Dobocani from the Republika Srpska to the Federation in exchange for the village of Koprivna. |
Согласно этому соглашению, деревня Добочани переходит от Республики Сербской к Федерации в обмен на деревню Копривна. |
An exchange of notes on the Agreement Establishing a Binational Peruvian-Ecuadorian Commission on Mutual Confidence-Building and Security Measures. |
обмен нотами в отношении соглашения о составе двусторонней перуано-эквадорской комиссии по мерам укрепления доверия и безопасности. |
Although the formal amendment was not made, the tribunal viewed the exchange of correspondence as an acceptance by the Organization of the change in currency. |
Хотя официальное дополнение к контракту не было подписано, арбитражный суд признал обмен письмами как выражение Организацией согласия на изменение валюты. |
The Commission considers that exchange of information and consultations between States concerned are essential components of any meaningful examination of the effects of a succession of States on persons concerned. |
Комиссия считает, что обмен информацией и проведение консультаций между затрагиваемыми государствами являются жизненно важными компонентами любого целенаправленного изучения последствий правопреемства государств для затрагиваемых лиц. |
Mitigation can only be effective if it is a priority, integrated into an overall planning and development process with organizations and Governments, realized through networking strategies that enable and even encourage information exchange. |
Меры по смягчению последствий будут эффективными лишь в том случае, если им будет уделяться приоритетное внимание, если они будут приниматься в рамках общего процесса планирования и развития организациями и правительствами и осуществляться на основе стратегий создания сетей, которые делают возможным и даже стимулируют обмен информацией. |
Under such arrangements, the distributor relinquishes part of his commercial freedom in exchange for protection from sales of the specific product in question by competitors. |
В рамках таких договоренностей торговое предприятие частично отказывается от своей коммерческой свободы в обмен на защиту от продажи данного товара конкурентами. |
The existing exchange of information is primarily related to the development of horizontal issues such as national administrative structures and legal systems. |
Существующий обмен информацией в основном ориентирован на развитие по горизонтали, т.е. развитие национальных административных структур и правовых систем. |
He also wishes to extend his thanks to the academic institutions, non-governmental organizations and individuals who kindly received him and offered a useful exchange of opinions. |
Он также выражает признательность академическим институтам, неправительственным организациям и различным лицам, с которыми он имел возможность встретиться и провести плодотворный обмен мнениями. |
∙ Information collection, management and exchange; |
сбор и обработка информации и обмен информацией; |
The three secretariats thanked the delegations for attending and considered the meeting a fruitful exchange which provided a good opportunity to meet face-to-face with their counterparts - Central Statistical Offices. |
Секретариаты трех организаций поблагодарили делегации за участие в работе совещания и за плодотворный обмен информацией, который предоставил им хорошую возможность для непосредственной встречи с их коллегами из центральных статистических управлений. |
Discussions during the informal sessions followed a sequence intended to facilitate an increasing exchange of experience through the gradual introduction of topics. |
Обсуждения на неофициальных заседаниях проводились в такой последовательности, которая позволяла осуществлять все более широкий обмен опытом за счет поэтапного рассмотрения тем. |
The Parties should reaffirm their commitment to this principle and in particular support efforts to eliminate barriers which limit the exchange of climate information. |
Сторонам следует подтвердить, что они принимают этот принцип, и в частности поддерживать усилия по устранению барьеров, ограничивающих обмен информацией о климате. |
Again, at the regional level, cooperation in a programme for upgrading industrial skills and the exchange of best practices would help meet the challenges of the next century. |
Опять-таки на региональном уровне сотруд-ничество в рамках программы повышения про-мышленной квалификации и обмен информацией о наилучшей практике помогут ответить на вызовы будущего века. |
The exchange of information between the Division and the Office of the High Commissioner regarding the work of the human rights treaty bodies serviced by them continued on a regular basis. |
З. Между Отделом и Управлением Верховного комиссара продолжался на регулярной основе обмен информацией о деятельности договорных органов по правам человека, обслуживаемых ими. |
Therefore, ports are no longer simply a place for cargo exchange but are a functional element in the dynamic logistics chains through which commodities and goods flow. |
Поэтому порты уже больше не являются лишь местом, где производится обмен грузами, а выступают одним из функциональных элементов в рамках динамичных логистических цепей, обеспечивающих потоки сырьевых и промышленных товаров. |
In the initial phase of the programme, the exchange of information between Trade Points was limited to conventional mail or fax. |
На начальном этапе осуществления программы обмен информацией между центрами по вопросам торговли ограничивался использованием традиционной почтовой связи или связи по факсу. |
Increased global and regional cooperation, including exchange of information and experience and transfer of appropriate technologies, is needed to improve the management of radioactive wastes. |
Для совершенствования методов обращения с радиоактивными отходами необходимо расширять глобальное и региональное сотрудничество, в том числе обмен информацией и опытом и передачу соответствующих технологий. |
The exchange of information on a regular basis and mutual consultations between the offices of UNDP resident representatives and the staff of OSCE field activities have also become an established practice. |
Регулярный обмен информацией и взаимные консультации между отделениями представителей-резидентов ПРООН и персоналом ОБСЕ, осуществляющим деятельность на местах, также стали общепринятой практикой. |