Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
Delegates emphasized the need to promote a better understanding of international arbitration mechanisms and encourage interactions and the exchange of experiences between and among various institutions dealing with the same topic. Делегаты подчеркнули необходимость работать над углублением понимания характера функционирования международных арбитражных механизмов и поощрять контакты и обмен опытом между различными учреждениями, занимающимися схожей тематикой.
Best practices facilitate exchange of information on housing policy implementation and, in particular, on approaches and methods concerning building materials, construction technology, costs, etc. Оптимальная практика облегчает обмен информацией об осуществлении жилищной политики и, в частности, о подходах и методах, связанных со строительными материалами, технологией строительства, стоимостью и т.д.
At that point, an exchange of letters should take place between the United Nations and the relevant host Government to clarify and confirm the arrangements. На этом этапе в целях уточнения и подтверждения договоренностей должен происходить обмен письмами между Организацией Объединенных Наций и правительством соответствующей страны пребывания.
At the 20th meeting, on 11 August 2005, the members of the Sub-Commission held an exchange of views with representatives of non-governmental organizations. На 20-м заседании 11 августа 2005 года члены Подкомиссии провели обмен мнениями с представителями неправительственных организаций.
In the United States, courts have offered low-income female offenders release on probation in exchange for their consent to long-acting contraceptive implants. В Соединенных Штатах суды предлагают женщинам-правонарушителям с низким доходом условно-досрочное освобождение в обмен на их согласие на установку устройства долгосрочной контрацепции 31/.
Technical assistance and exchange of information to countries with less developed ammunition and explosives management systems; техническая помощь странам с менее развитыми системами регулирования запасов боеприпасов и взрывчатых веществ и обмен информацией с ними;
There is a continuous exchange of information between the Office and academic institutions on how an effective response can be developed to complex emergencies. Между Управлением и академическими институтами осуществляется постоянный обмен информацией относительно того, какие эффективные меры реагирования на возникающие сложные чрезвычайные ситуации могут быть разработаны.
This agreement transfers the village of Dobocani from the Republika Srpska to the Federation in exchange for the village of Koprivna. Согласно этому соглашению, деревня Добочани переходит от Республики Сербской к Федерации в обмен на деревню Копривна.
An exchange of notes on the Agreement Establishing a Binational Peruvian-Ecuadorian Commission on Mutual Confidence-Building and Security Measures. обмен нотами в отношении соглашения о составе двусторонней перуано-эквадорской комиссии по мерам укрепления доверия и безопасности.
Although the formal amendment was not made, the tribunal viewed the exchange of correspondence as an acceptance by the Organization of the change in currency. Хотя официальное дополнение к контракту не было подписано, арбитражный суд признал обмен письмами как выражение Организацией согласия на изменение валюты.
The Commission considers that exchange of information and consultations between States concerned are essential components of any meaningful examination of the effects of a succession of States on persons concerned. Комиссия считает, что обмен информацией и проведение консультаций между затрагиваемыми государствами являются жизненно важными компонентами любого целенаправленного изучения последствий правопреемства государств для затрагиваемых лиц.
Mitigation can only be effective if it is a priority, integrated into an overall planning and development process with organizations and Governments, realized through networking strategies that enable and even encourage information exchange. Меры по смягчению последствий будут эффективными лишь в том случае, если им будет уделяться приоритетное внимание, если они будут приниматься в рамках общего процесса планирования и развития организациями и правительствами и осуществляться на основе стратегий создания сетей, которые делают возможным и даже стимулируют обмен информацией.
Under such arrangements, the distributor relinquishes part of his commercial freedom in exchange for protection from sales of the specific product in question by competitors. В рамках таких договоренностей торговое предприятие частично отказывается от своей коммерческой свободы в обмен на защиту от продажи данного товара конкурентами.
The existing exchange of information is primarily related to the development of horizontal issues such as national administrative structures and legal systems. Существующий обмен информацией в основном ориентирован на развитие по горизонтали, т.е. развитие национальных административных структур и правовых систем.
He also wishes to extend his thanks to the academic institutions, non-governmental organizations and individuals who kindly received him and offered a useful exchange of opinions. Он также выражает признательность академическим институтам, неправительственным организациям и различным лицам, с которыми он имел возможность встретиться и провести плодотворный обмен мнениями.
∙ Information collection, management and exchange; сбор и обработка информации и обмен информацией;
The three secretariats thanked the delegations for attending and considered the meeting a fruitful exchange which provided a good opportunity to meet face-to-face with their counterparts - Central Statistical Offices. Секретариаты трех организаций поблагодарили делегации за участие в работе совещания и за плодотворный обмен информацией, который предоставил им хорошую возможность для непосредственной встречи с их коллегами из центральных статистических управлений.
Discussions during the informal sessions followed a sequence intended to facilitate an increasing exchange of experience through the gradual introduction of topics. Обсуждения на неофициальных заседаниях проводились в такой последовательности, которая позволяла осуществлять все более широкий обмен опытом за счет поэтапного рассмотрения тем.
The Parties should reaffirm their commitment to this principle and in particular support efforts to eliminate barriers which limit the exchange of climate information. Сторонам следует подтвердить, что они принимают этот принцип, и в частности поддерживать усилия по устранению барьеров, ограничивающих обмен информацией о климате.
Again, at the regional level, cooperation in a programme for upgrading industrial skills and the exchange of best practices would help meet the challenges of the next century. Опять-таки на региональном уровне сотруд-ничество в рамках программы повышения про-мышленной квалификации и обмен информацией о наилучшей практике помогут ответить на вызовы будущего века.
The exchange of information between the Division and the Office of the High Commissioner regarding the work of the human rights treaty bodies serviced by them continued on a regular basis. З. Между Отделом и Управлением Верховного комиссара продолжался на регулярной основе обмен информацией о деятельности договорных органов по правам человека, обслуживаемых ими.
Therefore, ports are no longer simply a place for cargo exchange but are a functional element in the dynamic logistics chains through which commodities and goods flow. Поэтому порты уже больше не являются лишь местом, где производится обмен грузами, а выступают одним из функциональных элементов в рамках динамичных логистических цепей, обеспечивающих потоки сырьевых и промышленных товаров.
In the initial phase of the programme, the exchange of information between Trade Points was limited to conventional mail or fax. На начальном этапе осуществления программы обмен информацией между центрами по вопросам торговли ограничивался использованием традиционной почтовой связи или связи по факсу.
Increased global and regional cooperation, including exchange of information and experience and transfer of appropriate technologies, is needed to improve the management of radioactive wastes. Для совершенствования методов обращения с радиоактивными отходами необходимо расширять глобальное и региональное сотрудничество, в том числе обмен информацией и опытом и передачу соответствующих технологий.
The exchange of information on a regular basis and mutual consultations between the offices of UNDP resident representatives and the staff of OSCE field activities have also become an established practice. Регулярный обмен информацией и взаимные консультации между отделениями представителей-резидентов ПРООН и персоналом ОБСЕ, осуществляющим деятельность на местах, также стали общепринятой практикой.