| As humans, we find ways to lower uncertainty about one another so that we can exchange value. | Как человечество, мы ищем пути для снижения неопределённости в отношении друг друга для возможности производить обмен ценностями. |
| Therefore, ports are no longer simply a place for cargo exchange but are a functional element in the dynamic logistics chains through which commodities and goods flow. | Поэтому порты уже больше не являются лишь местом, где производится обмен грузами, а выступают одним из функциональных элементов в рамках динамичных логистических цепей, обеспечивающих потоки сырьевых и промышленных товаров. |
| The guarantee of the right to information exchange provided in the Constitution is mentioned in paragraphs 620-621 of the initial report. | В пунктах 620-621 первоначального доклада приводится информация о гарантии права на информационный обмен, предусмотренной в Конституции. |
| Perhaps an exchange of views should be held on that question, in order to find a solution to an unusual situation. | Вероятно, следует провести обмен мнениями по данному вопросу, с тем чтобы найти выход из этой нетипичной ситуации. |
| The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. | Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем. |
| The Chicago Board of Trade was established then for precisely the same reasons that our farmers today would benefit from a commodity exchange. | Чикагская торговая палата была тогда учреждена по тем же причинам, из-за которых товарная биржа принесла бы сегодня выгоду нашим фермерам. |
| The exchange has a closed circuit surveillance system that neither machine can access. | Биржа имеет закрытую схему системы видеонаблюдения, даже Машина не может получить к ней доступ. |
| The Johannesburg Stock Exchange was originally established as the Johannesburg Stock Exchange in 1887. | Первоначально Йоханнесбургская фондовая биржа была создана в 1887 году. |
| In November 2011, in the north tower of the complex drove Kazakhstan Stock Exchange. | В ноябре 2011 года в северную башню комплекса въехала Казахстанская фондовая биржа. |
| The 31-year-old Bermuda Stock Exchange promotes itself as a fully electronic offshore jurisdiction for listing companies. | Бермудская фондовая биржа, существующая 31 год, рекламирует себя как полностью перешедшее на электронную форму обслуживания офшорное учреждение, регистрирующее акции различных компаний. |
| Moreover, they should be able to exchange information with foreign counterparts. | Кроме того, они должны иметь возможность обмениваться информацией с зарубежными партнерами. |
| It was that kind of 'hub' where people would meet occasionally to exchange creative ideas. | Именно это своего рода "хаб", где люди будут встречаться время от времени обмениваться творческими идеями. |
| A Senior Adviser on women's issues, appointed in 1992, organized meetings at which women could exchange ideas and information. | Назначенный в 1992 году старший консультант по гендерным вопросам организует совещания, на которых женщины имеют возможность обмениваться мнениями и информацией. |
| At the same time, MINURSO has proposed to the parties the establishment of a joint military verification commission, including representatives from both sides and MINURSO, to allow for the exchange of information and transparency in the implementation of the ceasefire. | Одновременно МООНРЗС предложила сторонам создать смешанную военную контрольную комиссию в составе представителей обеих сторон и МООНРЗС, которая позволила бы обмениваться информацией и обеспечить транспарентность в соблюдении прекращения огня. |
| (e) Exchange experience on existing good practices and ways of implementing the improvement recommendations; | ё) обмениваться опытом относительно существующих передовых практик и способов реализации рекомендаций по улучшению; |
| The Global Entrepreneurship Congress provided a platform for policymakers to exchange ideas and good practices for strengthening entrepreneurial ecosystems. | Глобальный конгресс предпринимательства стал тем форумом, где представители директивных органов могут обменяться идеями и передовым опытом укрепления предпринимательских экосистем. |
| This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. | Поэтому сегодняшние прения предоставляют нам своевременную возможность не только подвести итог и провести обзор достигнутого нами прогресса, но и высказать точки зрения и обменяться мнениями, которые вполне могут содействовать лучшему пониманию различных позиций в наших коллективных усилиях по продвижению процесса реформирования Совета Безопасности. |
| Sessions of the General Assembly have always served as opportunities for leaders of States to gather and exchange their opinions about the situation in the world with the aim of finding the most suitable solutions for current global issues. | Сессии Генеральной Ассамблеи всегда обеспечивали государственным руководящим деятелям возможности для того, чтобы собраться и обменяться мнениями относительно обстановки в мире с целью поиска актуальным на тот или иной момент глобальным проблемам наиболее подходящих решений. |
| We consider that discussion of this report in the General Assembly affords Member States an excellent opportunity to exchange views on the functioning of the Organization, to evaluate results, and to lay down guidelines for future action. | Мы считаем, что обсуждение этого доклада в Генеральной Ассамблее дает государствам-членам прекрасную возможность обменяться мнениями по вопросам, касающимся деятельности Организации, дать оценку достигнутым результатам и определить направления будущей деятельности. |
| The Conference will also provide a forum in which the public and private sectors can share expertise and exchange ideas, as well as explore new investment opportunities in the PPP market. | Конференция также будет служить форумом, на котором представители государственного и частного секторов могут обменяться экспертным опытом и идеями, а также изучить новые инвестиционные возможности на рынке ГЧП. |
| It's what we get in exchange for not having anyone to play catch with. | Это мы получаем взамен игры на заднем дворе. |
| In exchange, you had to... stop seeing me, I presume? | Взамен ты должен был... предполагаю, расстаться со мной? |
| What does the man get in exchange? | Что ты им дашь взамен? |
| Walt begs Jack to spare Hank, offering him the entire $80 million fortune Walt has acquired in exchange. | Уолт умоляет оставить в живых Хэнка, взамен предложив Джеку всё своё 80-миллионное состояние. |
| Maharaja Dharendra Narayan appealed to the British, rulers of Bengal, for assistance in regaining his kingdom in exchange for a large payment. | Махараджа Дхарендра Нараян обращался к англичанам с просьбой о помощи взамен на высокие выплаты. |
| Yes, now I assume you'll be wanting to exchange this for smaller bills. | Да, я предполагаю, вы хотите их обменять на более мелкие купюры. |
| All registered users can exchange their keys of 2.X version for the keys of 3.X version ("Medium Business Edition") free of charge. | Все зарегистрированные пользователи могут обменять свои ключи версии 2.X на ключи версии 3.Х(Редакция "Medium Business Edition") бесплатно. |
| The Cremona-Richmond configuration is self-dual: it is possible to exchange points for lines while preserving all the incidences of the configuration. | Конфигурация Кремоны - Ричмонда является самодвойственной - можно обменять местами точки и прямые, сохраняя при этом все свойства инцидентности конфигурации. |
| The unmarked bills from the robbery were easy to exchange, but the serial numbers of the 500-ruble notes were known to the authorities, making them impossible to exchange in Russian banks. | Мелкие купюры, полученные в результате ограбления, было легко обменять, но номера 500-рублевых купюр были известны властям, что делало невозможным их обмен в российских банках. |
| After a number of failed attempts, bond holders accepted in mid-August Ecuador's offer to exchange $6.65 billion in defaulted Brady bonds for 30-year global bonds at a 40 per cent reduction in principal. | После ряда безуспешных попыток в середине августа держатели облигаций согласились с предложением Эквадора обменять просроченные облигации Брейди на сумму 6,65 млрд. долл. |
| Rates of exchange 06 Nov 2009. | Курсы валют на 06 Ноя 2009. |
| The decrease in requirements in this category is attributable to the decreases in inflation ($27.9 million) partially offset by the generally unfavourable rates of exchange of the United States dollar in relation to a number of other currencies ($22.9 million). | Сокращение потребностей по этой категории связано со снижением темпов инфляции (27,9 млн. долл. США), на величине которого отчасти сказываются в целом неблагоприятные обменные курсы доллара США по отношению к ряду других валют (22,9 млн. долл. США). |
| After decades of exchange and price controls, the economy has enjoyed three years of open trade, free currency exchange and free prices. | После десятилетий контроля над обменом валют и ценами экономика наслаждалась тремя годами открытой торговли, свободного обмена валют и свободными ценами. |
| Gains and losses on exchange | Прибыль и потери на обмене валют |
| It is an International Currency Exchange. All the operations on the Forex market are made on the principle of free currency exchange, and the currency deals are outside state control. | У торгуемых валют нет самостоятельной доходности, которая не была бы связана с курсовыми колебаниями на самом валютном рынке. |
| The rate of exchange has been even more seriously affected by the recent devaluation of the currency, leading to significant inflationary price increases with potentially damaging consequences for the stability and security of the country and the viability of the transitional institutions. | На обменном курсе особенно сильно сказалась недавняя девальвация национальной валюты, вызвавшая значительный инфляционный рост цен, что может иметь негативные последствия для стабильности и безопасности страны и устойчивости переходных институтов. |
| But as is the way with exchange rate-based programs, interest rates were indeed brought down and imports made cheap, creating a boom that undermined the viability of the disinflation strategy. | Но, как это бывает с программами, основанными на обменном курсе, процентные ставки - снизились, импорт подешевел, и начался бум, который поставил под сомнение действенность стратегии дезинфляции. |
| b Loss on exchange now categorized under expenditures (operating expenses). | Ь Потери на обменном курсе в настоящее время относятся к расходам (оперативные расходы). |
| The unfavourable terms of trade are reflected in the official rate of exchange of the national currency, which lost almost 30 per cent of its value against the United States dollar between 2001 and 2002. | Неблагоприятные условия торговли сказываются на официальном обменном курсе национальной валюты, которая за 2001 и 2002 годы потеряла 30 процентов своей стоимости по отношению к доллару США. |
| Unrealized exchange gains are not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized at which point they would be treated as income. | Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления. |
| Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. | Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
| The CTC notes that Chapter 76 of the Exchange Control Act addresses gold. | КТК отмечает, что в главе 76 закона о валютном регулировании говорится о золоте. |
| The data in the table renew all the time, which allows our clients to the current situation in the world exchange market. | Значения в таблице постоянно обновляются, и это позволяет знать текущую ситуацию на мировом валютном рынке. |
| Speculations on the FOREX exchange market give the biggest profit of all legal types of transactions! | Спекуляции на валютном рынке FOREX обеспечивают самую высокую доходность из всех легальных видов операций! |
| Unrealized currency exchange gains/(losses) | Нереализованные выигрыши и потери на валютном курсе |
| The Foundation is a signatory of Principles for Responsible Investment and a member of a working group on sustainable stock exchange investment. | Фонд является организацией, подписавшей Принципы ответственного инвестирования, и членом рабочей группы по устойчивому инвестированию в биржевой деятельности. |
| Recently they announced exchange privatization of 6 governmental enterprises. | Недавно было объявлено о биржевой приватизации 6-и государственных предприятий. |
| Persons engaged in exchange and deposit activities; | лиц, занимающихся биржевой и депозитарной деятельностью; |
| The Securities Committee, under the Council of Ministers of the Republic of Belarus and its inspectorates, monitor professional participants in the securities market, persons engaged in exchange activities and lottery organizers; | Комитет по ценным бумагам при Совете Министров Республики Беларусь и его инспекции за профессиональными участниками рынка ценных бумаг, лицами, занимающимися биржевой деятельностью и организаторами лотерей; |
| In most cases this ends in the country where the enterprise in question is registered, has its headquarters and is primarily listed on the stock exchange. | В большинстве случаев эта цепочка заканчивается в стране, где соответствующее предприятие зарегистрировано, имеет свою штаб-квартиру и основной биржевой листинг. |
| I wasn't sure of exactly your size, but we can exchange it. | Я была не уверена на счёт твоего размера, но мы можем его поменять. |
| Is it possible to exchange two balconies for one orchestra? | Возможно ли поменять два билета на балкон на один в партер? |
| You may not leave the country with Hryvna, so be sure to spend them, or exchange them before you leave. | Вывозить гривни за пределы Украины запрещено. Поэтому лучше их потратить перед отъездом или поменять. |
| All right, if you don't like the color, apparently we can exchange it, but I'm hoping... | Так, если тебе не понравится цвет, то мы можем её поменять. |
| So it was easy for me to... get on the next prisoner exchange. | Так что было легко поменять меня на очередного пленного. |
| For some time, there was a long-distance telephone exchange and a telegraph station. | После войны здесь некоторое время работали междугородняя телефонная станция и телеграф. |
| Telephone exchange, 552 lines | Телефонная станция на 552 линии |
| An example of this is the international exchange operating in Baghdad. | Примером этого может служить международная телефонная станция в Багдаде. |
| Čadca exchange railway station: Mixed trains from 360 to 340 minutes, Unit trains from 203 to 163 minutes. | Железнодорожная станция Чадца: - смешанные составы - от 360 до 340 минут; - однородные составы - от 203 до 163 минут. |
| As part of the Exchange, he corresponds regularly with his human counterpart on Denobula Triaxa, Dr. Lucas (After the Xindi attack on Earth, Lucas was recalled from Denobula and transferred to the Earth Cryogenic Storage Facility known as Cold Station 12). | Как участник Обмена, он регулярно переписывался со своим коллегой и человеческим представителем на Денобуле, Доктором Лукасом (после зиндийской атаки на Землю Доктор Лукас был отозван с Денобулы и переведён на земную криокамеру хранения, известную как «Холодная Станция 12»). |
| Peasants have the right to grow and develop their own varieties and to exchange, to give or to sell their seeds. | Крестьяне имеют право выращивать и развивать свои собственные сорта растений и обменивать, передавать или продавать свои посевные материалы. |
| As they were inducted as citizens of the country, they would shed their uncivilized discourses and ideologies, and exchange them for ones that allowed them to become industrious self-supporting citizens, and finally rid themselves of their "need" for government supervision. | Становясь гражданами страны, они будут отказываться от нецивилизованных путей развития и идеологии, и обменивать их на те, которые позволят им стать трудолюбивыми самодостаточными гражданами, и, наконец, избавить себя от «необходимости» государственного надзора. |
| Recognizes that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their original homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property or undertake other possible transactions, on condition that such decisions are knowingly and voluntarily taken; | признает, что перемещенные лица могут добровольно обменивать права собственности на свои родные дома или места обычного проживания на такие же или аналогичные права на другую собственность или осуществлять другие возможные сделки при том условии, что такие решения принимаются сознательно и добровольно; |
| Countries that receive more than they must put into reserves could exchange the new money for conventional currencies. | Страны, получающие больше средств, чем нужно для создания резервов, смогут обменивать новые деньги на обычные валюты. |
| exchange and delete subscribes manually. All changes will take effect in maximum 5 seconds. | Вы можете добавлять, замораживать, возвращать и обменивать подписки самостоятельно, в любое удобное время, в полностью автоматическом режиме. |
| To exchange a 1.000 boxes? | Чтобы заменить 1.000 приборов? |
| I was hoping to exchange it or replace it, Whichever will get me out of the ladies' dresses department. | Я надеялся обменять его или заменить его, как-нибудь вытащи меня из отдела женских платьев. |
| There was support for the suggestion that draft article 29 should be substituted by a general provision on the duty of the parties to cooperate in the exchange of information in furtherance of the performance of the contract of carriage. | Поддержку получила точка зрения о том, что проект статьи 29 следует заменить общим положением об обязанности сторон сотрудничать при обмене информацией в целях исполнения договора перевозки. |
| Specifically, recommendation H called for structured discussions on the subjects of international technical information exchange, international cooperation on mine clearance, technical cooperation and assistance, and development of viable and cost-effective technologies that could eventually replace anti-personnel landmines. | В частности, рекомендация Н призывает к проведению организованных дискуссий по вопросу о международном обмене технической информацией, международном сотрудничестве в области разминирования, техническом сотрудничестве и помощи и разработке жизнеспособных и экономически целесообразных технологий, которые в конечном итоге могут заменить противопехотные мины. |
| And exchange the boxes. | И заменить ими уже установленные. |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
| My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| This is very much like Exchange 5.5 on NT 4.0. | Это очень похоже на ситуацию с Exchange 5.5 на NT 4.0. |
| Free/busy is the Holy Grail of GroupWise to Exchange Migration. | Параметры Free/busy (свободен/занят) - это священная Грааль для перехода с GroupWise на Exchange. |
| So, the Exchange Server now has all the prerequisites in place, they just need to be set up. | Итак, сервер Exchange Server теперь имеет все необходимые предустановки, их просто нужно настроить. |
| Other systems, such as Microsoft Exchange Server and the Cyrus IMAP server store mailboxes in centralised databases managed by the mail system and not directly accessible by individual users. | Иные системы, такие как Microsoft Exchange Server и Cyrus IMAP Server, хранят почтовые ящики в централизованных базах данных, обслуживаемых почтовой системой и недоступных пользователям напрямую. |
| The usage by a subscriber in a visited network is captured in a file called the TAP (Transferred Account Procedure) for GSM/ CIBER (Cellular Intercarrier Billing Exchange Record) for CDMA, AMPS etc... file and is transferred to the home network. | Операции, произведённые пользователем в гостевой сети, записываются в файл под названием ТАР (Transferred Account Procedure) для GSM/ CIBER (Cellular Intercarrier Billing Exchange Roamer) и передаются в домашнюю сеть. |