| The exchange of information and intelligence had led to increased seizures of illicit drugs and psychotropic substances and to the dismantling of international drug trafficking networks. | Обмен информацией и оперативными данными способствовал увеличению количества изъятий запрещенных наркотических средств и психотропных веществ и ликвидации международных сетей наркобизнеса. |
| Their heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs meet regularly to exchange views on bilateral relations and major international issues. | Главы государств, главы правительств и министры иностранных дел двух стран проводят регулярный обмен мнениями по вопросам двусторонних отношений и важным международным проблемам. |
| Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. | К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами. |
| The Parties shall cooperate in the training of personnel and shall encourage the exchange of specialists, scholars, graduates, trainees and students. | Стороны взаимодействуют в сфере подготовки кадров, поощряют обмен специалистами, учеными, аспирантами, стажерами и студентами. |
| Mutual representation and participation in meetings, as well as exchange of documents, remain by far the most prevalent vehicle of interaction among the commissions. | Взаимное представительство и участие в совещаниях, а также обмен документами по-прежнему являются наиболее распространенными формами взаимодействия между комиссиями. |
| Each country has a stock exchange. | В каждой стране имеется фондовая биржа. |
| The Dubai Diamond Exchange has also offered to train a further two internal valuation staff, bringing the total to five, which will be entirely adequate for the volumes of production that the National Diamond Authority is likely to handle. | Дубайская алмазная биржа также предложила подготовить еще двух специалистов по внутренней оценке, которых в общей сложности станет пять, что будет вполне достаточно для тех объемов добычи, которыми, скорее всего, будет заниматься Национальное управление по алмазам. |
| The exchange can also structure repos around future receivables rather than existing stocks. | Биржа может также структурировать "репо" не на основе существующих запасов, а на основе будущих поступлений. |
| A labour exchange for women has also been set up in Sughd province and the possibility of creating a similar exchange in the Kuhistoni-Badakhshan Autonomous Province is under consideration. | На сегодня биржа труда для женщин создан в Согдийском области и на стадии рассмотрения находится вопрос о создании биржи труда для женщин в Горно-Бадахшанской автономной области. |
| The Islamabad Stock Exchange building is also situated in the Blue Area. | Здание Исламабадской фондовой биржи находится в Голубой зоне, в нём соответственно располагается Исламабадская фондовая биржа. |
| Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. | К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории. |
| The two sides should also exchange their written submissions to the African Union Team of Experts to advance the process relating to the disputed areas. | Обе стороны должны также обмениваться своими письменными представлениями Группе экспертов Африканского союза в целях успешного решения вопросов, касающихся спорных районов. |
| The participants in the meeting stressed that, to strengthen the capacity of law enforcement officials, it was crucial to provide technical assistance, build capacity, exchange best practices and share information at the national, regional and international levels. | Участники совещания подчеркнули, что для укрепления потенциала работников правоохранительных органов крайне важно оказывать техническую помощь, повышать квалификацию и обмениваться передовым опытом и информацией на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Exchange information on experiences and, when applicable, share expertise with member States on the elaboration of national programmes and legislation; | обмениваться информацией о ведущейся деятельности и, в случае необходимости делиться с другими государствами-членами опытом в области разработки национальных программ и законодательства. |
| (c) To establish a network comprising national Governments, international organizations, universities and other establishments for the exchange of information and data for use in the assessment and planning of disaster reduction. | с) создать сеть, в которую входили бы национальные правительства, международные организации, университеты и другие учреждения, с тем чтобы обмениваться информацией и данными, которые используются при оценке опасности стихийных бедствий и планировании мер по ликвидации их последствий. |
| The Istanbul Conference was an opportunity for neighbouring countries and international partners to exchange views on how to move forward on creating a stable and prosperous Afghan-led process. | Стамбульская конференция обеспечила соседним странам и международным партнерам возможность обменяться мнениями относительно путей продвижения вперед в налаживании устойчивого и успешного процесса под руководством афганцев. |
| It is therefore altogether fitting that we turn to the world Organization to find a collective response, or at least to exchange experiences. | Поэтому совершенно оправданно, что мы обращаемся к этой всемирной Организации для того, чтобы найти коллективное решение или, по крайней мере, обменяться опытом. |
| It can allow an exchange of views and provide guidance and recommendations on the best way to design the reviews while taking into account the different circumstances and stages of development of each country. | Оно предоставит возможность обменяться мнениями и дать соответствующие указания и рекомендации относительно того, как наилучшим образом разработать механизмы обзора с учетом различных обстоятельств и этапов развития каждой страны. |
| The June session of the SBI has traditionally provided Parties with an opportunity to consider how their intergovernmental process is functioning and to exchange views and take decisions on relevant matters, including providing guidance to presiding officers and the secretariat. | Проводимая в июне сессия ВОО традиционно предоставляет Сторонам возможность рассмотреть различные аспекты функционирования их межправительственного процесса, обменяться мнениями и принять решения по соответствующим вопросам, а также дать руководящие указания должностным лицам, руководящим работой заседаний, и секретариату. |
| One of the aims of the meeting was to provide a forum where participants from various international forums could exchange good practices with respect to access to information, public participation in decision-making and access to justice. | Совещание было призвано, среди прочего, стать форумом, который позволил бы участникам, представлявшим различные международные форумы, обменяться информацией о передовой практике обеспечения доступа к информации, участия общественности в принятии решений и доступа к правосудию. |
| It's carrying silk and it's supposed to bring back wine in exchange. | Он везёт шелка, и должен привезти вино взамен. |
| And what do you want in exchange, James? | И что ты хочешь взамен, Джеймс? |
| DUMBLEDORE: What will you give me in exchange, Severus? | А что я получу взамен, Северус? |
| The victim's family was summoned to the military zone, where they were asked to settle the matter in exchange for a sum of money to be paid by the wife of the accused. | Родственников пострадавшей вызвали в военную зону, где им предложили закрыть дело взамен на определенную сумму денег, которую им выплатит жена обвиняемого. |
| Walt begs Jack to spare Hank, offering him the entire $80 million fortune Walt has acquired in exchange. | Уолт умоляет оставить в живых Хэнка, взамен предложив Джеку всё своё 80-миллионное состояние. |
| Now you can exchange your chips in, and leaves. | Теперь вы можете обменять фишки, и листья. |
| I'm not so sure about the sizes anymore, because it's been a while but we can always exchange it. | Я не совсем уверен насчёт размера, потому что прошло уже некоторое время, но мы всегда сможем обменять его. |
| We welcome the opportunity for the nations of the world to meet here annually to exchange views on matters which are central to our common destiny. | Мы приветствуем возможность, благодаря которой страны всего мира могут ежегодно встречаться в этих стенах для того, чтобы обменять мнением по основным вопросам, затрагивающим нашу общую судьбу. |
| This was a push to curb the market system, to compel those holding on to the old currency to exchange it for the new, and to control the circulation of money in the process. | Эта мера была направлена на ограничение системы рыночных отношений, на то, чтобы заставить обладателей денег старого образца обменять их на новые деньги и одновременно установить контроль за денежным обращением. |
| A soldier in the national army, he had been taken hostage by the Balasanyan family, which tried to exchange him for R. Balasanyan, who had been reported missing in action in Azerbaijani territory. | В Армении был убит также Ильгар Гамзаев, 1973 года рождения, военнослужащий Национальной армии, содержавшийся в частных руках у семьи Баласанян, пытавшийся обменять его на пропавшего в ходе боевых действий на территории Азербайджана Р. Баласаняна. |
| Losses on currency exchange adjustments linked to the payment of | Убытки от пересчета валют при выплате добровольных взносов |
| CashToChange - presents the service of automatic exchange service e-currency. | CashToChange - представляет сервис автоматического обменного пункта электронных валют. |
| Foreign currency exchange is also carried out in all branches of PRAVEX-BANK. | Обмен валют также осуществляется во всех отделениях ПРАВЭКС-БАНКА. |
| You can take care of it while you are in the airport, where you can find two currency exchange offices and cash deposit machines. | Вы можете позаботиться об этом в аэропорту, где находятся два пункта обмена валют, а также банкоматы. |
| service is the only service of e-currencies exchange which has security reserve fund of 40000 USD provided along with international Forex-company InstaForex. | Сервис является единственным сервисом обмена электронных валют, обладающим резервным страховым фондом в 40000 долларов, обеспеченным совместно с международной Forex-компанией InstaForex. |
| Parties may wish to note however that the loss on exchange significantly decreased to USD 532,800 by 31 May 2011. | Тем не менее Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что к 31 мая 2011 года размер потерь на обменном курсе значительно снизился - до 532800 долл. США. |
| The amount of €295,666 represents the net realized exchange loss from regular budget activities, primarily arising from revaluation of non-euro bank balances. | Чистая реализованная выгода на обменном курсе в связи с проведением мероприятий по регулярному бюджету составляет 295666 евро и является в основном результатом переоценки банковских сальдо в иных валютах, кроме евро. |
| Lower requirements were partly offset by a loss on exchange for the period. | Уменьшение потребностей было частично компенсировано потерями на обменном курсе за истекший период. |
| They are due to exchange differences at the time of the conclusion of the contract and the time of payment. | Они обусловливаются различиями в обменном курсе во время заключения контракта и во время платежа. |
| The Committee notes that the local salary scale, while issued with effect from August 2012, was based rather on the official rate of exchange of 49.3 Syrian pounds per United States dollar in effect for the month of November 2011. | Комитет отмечает, что местная шкала окладов, которая была установлена в августе 2012 года, основывалась на официальном обменном курсе в 49,3 сирийских фунта за доллар США, который применялся в ноябре 2011 года. |
| The ability to use expansionary monetary policy was more constrained because of exchange market considerations. | Возможности для проведения экспансивной денежной политики были более ограниченными в силу сложившейся на валютном рынке конъюнктуры. |
| On 2 November 2001, the Government, through the South African Reserve Bank, issued an instrument, the Exchange Control Circular No. D., to which was attached the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. | 2 ноября 2001 года правительство через Южноафриканский резервный банк опубликовало «Циркуляр о валютном контроле Nº D.», к которому прилагается список старших должностных лиц УНИТА и их ближайших совершеннолетних родственников. |
| threatens fresh intervention on the exchange market | угрожает новой интервенцией на валютном рынке |
| 1.8 Seychelles states that an amendment to the Exchange Control Act that would oblige foreigners to declare the amount of foreign currency in their possession upon entry into the country is being contemplated (third report. p. 6). | 1.8 Сейшельские Острова сообщили, что изучается вопрос о внесении поправки в Закон о валютном регулировании, которая обязывала бы иностранцев декларировать сумму иностранной валюты, ввозимой ими в страну (третий доклад, стр. 7). |
| It is an International Currency Exchange. All the operations on the Forex market are made on the principle of free currency exchange, and the currency deals are outside state control. | У торгуемых валют нет самостоятельной доходности, которая не была бы связана с курсовыми колебаниями на самом валютном рынке. |
| In particular, one of the offered innovations will be the launch of a new exchange platform for interbank credit resources. | В частности, одним из предлагаемых нововведений будет запуск новой биржевой площадки межбанковских кредитных ресурсов. |
| The invention relates to methods for data graphical representation and can be used for analysing and forecasting exchange trading session data. | Изобретение относится к способам графического представления данных и может быть использовано для анализа и прогнозирования данных биржевой торговли. |
| Once Percy sends that code to the stock exchange, he's as good as dead. | Как только Перси выгрузит код на биржевой сервер, считайте, он покойник. |
| METHOD FOR CARRYING OUT A GAMING SESSION AT A STOCK EXCHANGE AND AN AUTOMATIC STOCK EXCHANGE MACHINE | СПОСОБ ПРОВЕДЕНИЯ ИГРОВОЙ СЕССИИ НА БИРЖЕ И БИРЖЕВОЙ АВТОМАТ |
| MICEX is Russia's leading stock exchange and is a central component of the MICEX Group. | ЗАО «Фондовая биржа ММВБ» - ведущая фондовая площадка России, совокупный биржевой оборот которой превышает 90%. |
| I want to exchange it for some food for the prisoner. | Хочу поменять на еду для пленного. |
| Then remaining players state how many cards they would like to exchange. | Игроки объявляют, сколько карт они хотят поменять. |
| Right, you want to exchange them for different suits? | Ясно. Вы хотите поменять их на другие? |
| You can exchange it for something else. | Вы можете поменять их. |
| Because of product eliminate cycle fast, if there is any product line was terminated, it's probably that a section of A-DATA service maybe to exchange substitute. | (З) Ваше устройство в случае неполадки не обязательно будет заменено на новое, иногда необходимо лишь поменять определённую деталь. |
| For some time, there was a long-distance telephone exchange and a telegraph station. | После войны здесь некоторое время работали междугородняя телефонная станция и телеграф. |
| Telephone exchange, 552 lines | Телефонная станция на 552 линии |
| Telephone exchange, 150 extensions | Телефонная станция на 150 линий |
| At this point in an 802.1X BSS, the AP and Station have a connection, but are not allowed to exchange data frames, as they have not established a key. | На этом этапе в BSS 802.1X точка доступа и станция имеют соединение, но им не разрешено обмениваться кадрами данных, поскольку они не установили ключ. |
| The United Nations private-access branch exchange (PABX) satellite communications facility was established in Dushanbe in December 1995. | В декабре 1995 года в Душанбе была создана Учрежденческая автоматическая телефонная станция (УАТС) Организации Объединенных Наций, станция спутниковой связи. |
| However, commercial banks may exchange these notes thereafter. | Тем не менее, коммерческие банки всё ещё могут обменивать эти банкноты. |
| SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies. | СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. |
| Other properties would be reinstated to their owners - although a range of incentives would encourage dispossessed owners to sell, lease or exchange their properties or seek compensation. | Другая собственность будет передаваться ее владельцам, хотя с помощью ряда стимулов владельцев, лишившихся своей собственности, будут побуждать продавать ее, сдавать ее в аренду, обменивать на другую собственность или ходатайствовать о получении компенсации. |
| Order-filling clerks should not be allowed to exchange damaged stamps by themselves. | Техническим сотрудникам по вопросам обработки заказов нельзя разрешать самим обменивать поврежденные марки. |
| exchange and delete subscribes manually. All changes will take effect in maximum 5 seconds. | Вы можете добавлять, замораживать, возвращать и обменивать подписки самостоятельно, в любое удобное время, в полностью автоматическом режиме. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| The Tribunal further noted that even though the buyer had failed to provide an inspection certificate showing the defects on the goods, the seller had agreed to exchange them and promised to bear the cost. | Суд отметил, что несмотря на то, что покупатель не представил никакого заключения экспертизы, которое бы свидетельствовало о дефектах товара, продавец согласился его заменить и взять на себя все расходы. |
| This suggests the principle of duality for projective plane geometries, meaning that any true statement valid in all these geometries remains true if we exchange points for lines and lines for points. | Это подсказывает нам принцип двойственности проективной геометрии на плоскости, то есть можно считать, что верное утверждение остаётся верным, если заменить точки прямыми, а прямые точками. |
| To get there requires, above all, replacing war (including the CIA's secret wars) with commerce and other forms of peaceful exchange. | Для этого потребуется, прежде всего, заменить войны (в том числе секретные войны ЦРУ) коммерцией и другими формами мирного обмена. |
| Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. | Если Генеральная Ассамблея примет решение о переводе на институциональную основу и расширении своего взаимодействия с Целевой группой в 2009 году и на более поздний период, то существующие механизмы потребуется заменить более стабильной системой. |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
| We could work out an exchange, you know. | Мы могли бы поменяться. |
| Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
| My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| In the next part we will cover the configuration process within the Operations Console required to monitor Exchange Servers with Operations Manager 2007. | В следующей части мы рассмотрим процесс настройки в консоли Operations Console, необходимой для мониторинга Exchange Servers с помощью Operations Manager 2007. |
| The Brussels Stock Exchange (French: Bourse de Bruxelles, Dutch: Beurs van Brussel), abbreviated to BSE, was founded in Brussels, Belgium, by decree of Napoleon in 1801. | Брюссельская фондовая биржа (англ. Brussels Stock Exchange) была основана в Брюсселе, Бельгия указом Наполеона в 1801 году. |
| Run the Exchange Management Console, navigate to Recipient Configuration and locate the Distribution Group node. | Запустите консоль Exchange Management Console, перейдите к Recipient Configuration (конфигурация адресата) и выберите узел Distribution Group (группа распределения). |
| We'll look at using the Exchange Management Shell to move the Offline Address Book in the next part of this article. | В следующей части мы рассмотрим использование оболочки Exchange Management Shell для перемещения Offline Address Book. |
| To do this you need to install some additional components on the migration workstation, such as.Net 2.0, PowerShell, MMC 3.0 and the Exchange 2007 Management Console. | Для этого вам необходимо установить некоторые дополнительные компоненты на рабочую станцию для миграции, например.Net 2.0, PowerShell, MMC 3.0 и консоль управления Exchange 2007 Management Console. |