| Organizing these efforts around a common central authority ensures a better exchange of information at the national and international levels. | Организация деятельности через общий механизм также обеспечивает более эффективный обмен информацией на национальном и международном уровнях. |
| On this website I publish my experiences and impressions of my school year in exchange of words and pictures. | На этом сайте я публикую мои переживания и впечатления от моего учебного года, в обмен слов и картинок. |
| Contacts were established and exchange of information conducted between the Office and aviation personnel in UNIFIL. | Кроме того, были налажены контакты и обмен информацией между Бюро и профильным персоналом ВСООНЛ. |
| Mr. ABDULLAH FAIZ (Malaysia) said that his delegation welcomed that report and the exchange of views with the Executive Director. | Г-н АБДУЛЛА ФАИЗ (Малайзия) говорит, что его делегация приветствует данный доклад и обмен мнениями с Директором-исполнителем. |
| The exchange of information and the provision of shared access to databases, particularly in financial investigations, were most useful in taking effective action against money-laundering. | Чрезвычайно важным для принятия эффективных мер борьбы с отмыванием денег является обмен информацией и обеспечение коллективного доступа к базам данных, особенно при проведении финансовых расследований. |
| An amusement arcade is the people's stock exchange. | Зал игровых автоматов - это человеческая фондовая биржа. |
| Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
| As a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can establish modalities for conducting cross-border transactions and establishing links between commodity-sector participants domiciled in different jurisdictions, thus stimulating regional economic integration and South-South trade. | Выступая центром для торговли в определенном географическом регионе или стране, товарная биржа может установить процедуры для осуществления международных операций и налаживания связей между участниками сырьевого сектора, находящимися в различных странах, и тем самым содействовать стимулированию региональной экономической интеграции и торговли Юг-Юг. |
| The New York Stock Exchange, the American Stock Exchange and NASDAQ did not open on September 11 and remained closed until September 17. | Нью-Йоркская фондовая биржа (NYSE), Американская фондовая биржа и NASDAQ не открылись 11 сентября и оставались закрытыми до 17 сентября. |
| In a nutshell - Exchange and rods! | В двух словах - биржа и удилище! |
| They would exchange ideas that might end the process of reform and qualification in the HIPC process. | Они будут обмениваться идеями, которые могут привести к завершению процесса реформы и определения соответствия критериям в рамках процесса в отношении БСКЗ. |
| Collaboration among border security officials makes it possible to rapidly exchange information on the activities of criminal groups. | Взаимодействие между руководителями служб безопасности на границах позволяет обмениваться сведениями о деятельности преступных групп с помощью средств оперативной связи. |
| The one-day meetings were originally conceived as a means for governmental representatives from different perspectives to be able to exchange information and thus influence the policy directions of their respective intergovernmental institutions. | Данные однодневные совещания первоначально задумывались как форум, в рамках которого представители правительств, стоящие на различных позициях, могли бы обмениваться информацией и тем самым влиять на определение направлений политики своих соответствующих межправительственных учреждений. |
| Encourages Member States, consistent with their national legal frameworks, to exchange information and provide judicial cooperation in order to identify and investigate possible links between activities of drug trafficking and those related to the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition; | настоятельно призывает государства-члены, соблюдая требования своих национальных правовых систем, обмениваться информацией и поддерживать сотрудничество между судебными органами в целях выявления и расследования возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов к нему; |
| Exchange information on a voluntary basis on their national marking systems for small arms and light weapons | На добровольной основе обмениваться информацией в отношении своих национальных систем маркировки стрелкового оружия и легких вооружений |
| The Workshop offers an opportunity for government representatives, experts and practitioners to exchange information on strategies and best practices for reducing overcrowding in correctional facilities. | Благодаря семинару-практикуму представители правительств, эксперты и практики получат возможность обменяться информацией о стратегиях и наилучших практических мерах по уменьшению переполненности исправительных учреждений. |
| We thank you for the consultation process held recently to exchange ideas on the future programme of work, which will ensure that the concerns and priorities of all member States can be taken into account. | Мы признательны за организованный недавно процесс консультаций, с тем чтобы обменяться позициями по будущей программе работы: этот процесс позволит обеспечить, чтобы были приняты в расчет заботы и приоритеты всех государств-членов. |
| An Advisory Group on ASYCUDA was scheduled to meet on 5 July 2001 to allow an exchange of views between the secretariat and representatives of interested member States concerning the present situation and the future strategy of the ASYCUDA programme. | Запланированное на 5 июля 2001 года совещание Консультативной группы по АСОТД даст возможность секретариату и представителям заинтересованных государств-членов обменяться мнениями относительно нынешнего положения дел и будущей стратегии реализации программы АСОТД. |
| The Forum enabled participants to exchange experiences, examine tools and methodologies designed to strengthen public sector capacities; build the foundation for a government reinvention network among Governments, civil society and the private sector; and identify areas for improved South-South and North-South cooperation and action. | Форум дал возможность участникам обменяться опытом, изучить инструменты и методологии укрепления потенциала государственного сектора, создать основу для организации сети по вопросам формирования правительства нового типа с участием правительств, гражданского общества и частного сектора и выявить области для развития сотрудничества и взаимодействия по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
| UN-HABITATUN-Habitat, UNESCAP the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and OHCHR UNHCHR jointly organized a regional dialogue on rights for the Asia and Pacific region, allowing an exchange of experiences and discussions on lessons learned. | ООН-Хабитат, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана и УВКПЧООН совместно организовали проведение регионального диалога по вопросу о правах для региона Азии и Тихого океана, что позволило обменяться опытом и обсудить результаты работы. |
| And in exchange, he's donating money to medics international. | Взамен он жертвует деньги на международную медиц. помощь. |
| Of course, I'll want a favor in exchange. | Конечно, но попрошу кое-что взамен. |
| He wants you to know that he's willing to help you, but he needs your help in exchange. | Он хочет, чтоб вы знали, что он желает помочь, но требует вашей помощи взамен. |
| These stamps were issued with the year and invoice number and with or without the district name, but some issued in exchange for Eagle stamps were issued only with the Mexico City district name. | Марки были выпущены с указанием года и номера счёта и с указанием названия округа или без него, однако некоторые марки, выпущенные взамен марок выпуска «Орёл», были эмитированы только с названием округа Мехико. |
| In exchange for Baelfire's life... I made a deal to give up my second-born child. | По условиям сделки... взамен на жизнь Бейлфайера я должен отдать своего второго ребенка. |
| He's arranged a meeting in the next hour with an unknown American male to exchange the case. | Он договорился о встрече в течение часа с неизвестным американцем, чтобы обменять кейс. |
| Please, choose e-currency that you want to exchange. | Выберите тип валют, которые вы хотите обменять. |
| Well, if you don't need it, I'll take that stone off your hands in exchange for the girl. | Ну, если он тебе не нужен, я готов обменять камень в твоей руке на девчонку. |
| Traditionally, the farmers have the right to retain a portion of the harvested seeds, to preserve, to refine, to use, to share, to exchange and to sell them. | Фермеры неизменно имеют возможность оставить у себя часть собранных семян, хранить, переработать или иным образом использовать эти семена, поделиться ими, а также обменять или продать их. |
| They'll give him his freedom in exchange for Peter Buckley. | Они хотят обменять его на Питера Бакли. |
| Currency exchange offices are located in banks, airports and stations of St.Petersburg. | Отделения обмена валют находятся в банках, а также в аэропортах и вокзалах Санкт-Петербурга. |
| «RENOME-SMART» has developed and put into service "Currency exchange on the ATM" functional. | Компания «РЕНОМЕ-СМАРТ» разработала и ввела в эксплуатацию функционал «Обмен валют на банкомате». |
| Gold standard: A form of international exchange in which units of currency are convertible into fixed amounts of gold. | Gold standard: Золотой стандарт: форма организации денежных и валютных отношений стран, основанная на использовании золота как базисного товара, посредством которого определяется и сравнивается ценность, стоимость разных валют; существовал до 1930 г. |
| This article provides an overview of the factors affecting the leading currency pair: euro-dollar exchange, commonly expressed as EUR/USD. | В этой статье представлен краткий обзор факторов, оказывающих влияние на ведущую пару валют: соотношение между евро и долларом, обозначаемое обычно как EUR/USD. |
| The prohibition applies to all such contracts where the obligations of both parties are deferred to a future date, including contracts involving exchange of currencies. | Запрет распространяется на всех Стандарт энд Пурз Нигде контрактам обязательства обеих сторон отложить на более поздний срок, в том числе контрактов, связанных с обменом валют. |
| b Loss on exchange now categorized under expenditures (operating expenses). | Ь Потери на обменном курсе в настоящее время относятся к расходам (оперативные расходы). |
| Furthermore, there is a need to specify and elaborate on the exchange losses that would be covered from this reserve. | Кроме того, необходимо конкре-тизировать и уточнить, какие потери на обменном курсе будут покрываться из резервного фонда. |
| The Committee notes that the local salary scale, while issued with effect from August 2012, was based rather on the official rate of exchange of 49.3 Syrian pounds per United States dollar in effect for the month of November 2011. | Комитет отмечает, что местная шкала окладов, которая была установлена в августе 2012 года, основывалась на официальном обменном курсе в 49,3 сирийских фунта за доллар США, который применялся в ноябре 2011 года. |
| Our service continuously tracks the largest and most trusted exchangers in order that you can always find out what the exchange point, you can be most advantageous to exchange one e-currency to another. | В базе данных сервиса представлены наиболее крупные и надежные обменники электронных денег для того, чтобы Вы в режиме реального времени могли узнать, в каком обменном пункте Вам можно наиболее выгодно обменять электронную валюту. |
| In order to further improve the accounting, all gains/losses resulting from the transactions are now being debited/credited to the relevant budget line on the project rather than to an exchange gain/loss account. | В целях дальнейшего совершенствования сис-темы учета все выгоды и потери в результате совер-шенных операций в настоящее время дебетуются/ кредитуются на соответствующую статью бюджета по проекту, а не на счет выгод и потерь на обменном курсе. |
| Another approach confers the right to make monetary transfers, but subject to the exchange control laws of the host country. | Согласно другому подходу право осуществлять денежные переводы предоставляется, но в соответствии с законами о валютном регулировании принимающей страны. |
| The market exchange rate-based indicator and the "purchasing power parity" (PPP)-based indicator serve two different purposes. | Показатель, основанный на рыночном валютном курсе, и показатель, основанный на "паритете покупательной способности" (ППС), служат двум различным целям. |
| Where permission for the transfer was obtained under the Exchange Control Act, Cap 71. | когда на такой перевод получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле (Свод законов, глава 71); |
| Exchange Control Regulations, Orders and Rules 1961, which were promulgated in Government Notices R1111 and R1112 of 1 December 1961, issued under of the Currency and Exchanges Act. | Нормы, положения и правила о валютном контроле 1961 года, которые были введены в действие правительственными указами R1111 и R1112 от 1 декабря 1961 года, изданными в соответствии с законом о национальной валюте и операциях с иностранной валютой. |
| Under the provisions of the Agency's Financial Regulations, a reserve of $10 million has been established by utilizing the extraordinary exchange gains realized during the biennium to protect the Agency from future loss. | Согласно положениям Финансовых правил Агентства, был сформирован резервный фонд в размере 10 млн. долл. США с использованием чрезвычайно крупного выигрыша на валютном курсе, реализованного за двухгодичный период для защиты Агентства от будущих потерь. |
| "Artsakh" HPP became the second company after "Armeconombank", the stocks of which underwent listing in the exchange B platform. | «Арцах ГЭС» стала второй компанией после «Армэкономбанка», акции которой прошли листинг на биржевой площадке В. |
| In an exchange transaction, the buyer normally will not know the identity or residence of its seller. | При биржевой сделке покупатель, как правило, не будет знать о личности или месте нахождения продавца. |
| The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. | Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен. |
| The trustee conducts CER sales through exchange trades on a daily basis as well as through over-the-counter transactions in order to provide a predictable flow of resources for the Adaptation Fund, consistent with the CER monetization guidelines adopted by the Adaptation Fund Board. | Доверительный управляющий проводит продажи ССВ посредством биржевой торговли на ежедневной основе, а также за счет заключения сделок на внебиржевом рынке с целью обеспечения предсказуемости потока ресурсов для Адаптационного фонда в соответствии с руководящими принципами монетизации ССВ, принятыми Советом Адаптационного фонда. |
| They were never part of the Stock Exchange since they were seen as "unofficial". | Они никогда не являлись частью биржевой торговли, поскольку рассматриваются как "неофициальные". |
| Then she can come back and exchange it and get what she wants. | Тогда она сможет поменять его на то, что захочет. |
| I can't exchange it, but I'll talk to the floor manager. | Я не могу его поменять, но поговорю с начальником. |
| AND THEY WOULD HAVE SENT HIM TO ME IF HE WANTED TO EXCHANGE POUNDS FOR DOLLARS. | Его точно послали бы ко мне, если бы он решил поменять фунты на доллары. |
| WebMoney Questions/ General Questions/ How can I exchange WMR into WMZ, WMZ into WMR, and into another electronic currency? | Вопросы и ответы/ Общие вопросы по работе с системой/ Как поменять WMR на WMZ, WMZ на WMR, на валюты других систем? |
| Are you ready to break your bad habits, and exchange them for a new, healthier lifestyle? | Вы готовы поменять свои старые привычки и начать вести здоровый образ жизни? |
| Telephone exchange (large) | Телефонная станция (большая) |
| The United Nations private-access branch exchange (PABX) satellite communications facility was established in Dushanbe in December 1995. | В декабре 1995 года в Душанбе была создана Учрежденческая автоматическая телефонная станция (УАТС) Организации Объединенных Наций, станция спутниковой связи. |
| Now arriving, Medina Exchange District. | Станция Медина Иксчейндж Дистрикт. |
| As part of the Exchange, he corresponds regularly with his human counterpart on Denobula Triaxa, Dr. Lucas (After the Xindi attack on Earth, Lucas was recalled from Denobula and transferred to the Earth Cryogenic Storage Facility known as Cold Station 12). | Как участник Обмена, он регулярно переписывался со своим коллегой и человеческим представителем на Денобуле, Доктором Лукасом (после зиндийской атаки на Землю Доктор Лукас был отозван с Денобулы и переведён на земную криокамеру хранения, известную как «Холодная Станция 12»). |
| International direct dialing service became available with the establishment, in 1994, of a Standard A Earth station and a new international gateway/transit combined exchange. | После того как в 1994 году были созданы наземная станция стандарта А и новая международная шлюзовая/транзитная автоматическая телефонная станция, стало возможным прямое международное соединение. |
| However, commercial banks may exchange these notes thereafter. | Тем не менее, коммерческие банки всё ещё могут обменивать эти банкноты. |
| Peasants have the right to grow and develop their own varieties and to exchange, to give or to sell their seeds. | Крестьяне имеют право выращивать и развивать свои собственные сорта растений и обменивать, передавать или продавать свои посевные материалы. |
| He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds. | Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена. |
| They are considered to be licensees of a patented product, and they frequently are requested to sign agreements not to save, resow or exchange the seeds which they buy from patent-holders. | Они рассматриваются как обладатели лицензий на запатентованный продукт, и во многих случаях им предлагается подписать соглашение, предусматривающее, что они не будут сберегать, повторно засевать или обменивать семена, закупленные ими у патентообладателей. |
| The third is an exchange agreement allowing you to exchange the old shares for new shares, and then finally a voter holding agreement. | Третье, соглашение об обмене... позволяющее вам обменивать старые акции на новые... и, наконец, соглашение с держателем акций о голосовании... |
| All holders of a Malawi passport will be required to exchange their current passports with a new one. | Всем лицам, имеющим паспорт Малави, будет необходимо заменить имеющиеся паспорта на новый паспорт. |
| This suggests the principle of duality for projective plane geometries, meaning that any true statement valid in all these geometries remains true if we exchange points for lines and lines for points. | Это подсказывает нам принцип двойственности проективной геометрии на плоскости, то есть можно считать, что верное утверждение остаётся верным, если заменить точки прямыми, а прямые точками. |
| The meeting discussed, among other things, international technical cooperation, international cooperation in the provision of assistance, exchange of information on the development of viable and cost-effective technologies that could eventually replace anti-personnel landmines, and other technical issues. | На этой встрече ее участники, в частности, обсудили вопросы международного технического сотрудничества, международного сотрудничества в оказании помощи, обмене информацией о разработке надежных и недорогих технологий, которые могли бы в дальнейшем заменить противопехотные мины, а также другие технические вопросы. |
| 9.2 The author submits that in exchange, the North-west Territories Housing Corporation proposed to replace her three-bedroom privately owned home with a one-room duplex with a studio space, which was a rental unit. | 9.2 Автор заявляет, что в обмен Жилищная корпорация Северо-Западных территорий предложила ей заменить ее частный дом с тремя спальнями на однокомнатную квартиру в двух уровнях со студией, которая сдавалась в аренду. |
| Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. | Если Генеральная Ассамблея примет решение о переводе на институциональную основу и расширении своего взаимодействия с Целевой группой в 2009 году и на более поздний период, то существующие механизмы потребуется заменить более стабильной системой. |
| Let me exchange seats with you. | Разрешите мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
| My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| In Exchange Server 2007 the SMTP service bits are installed within the Exchange Server 2007 installation process. | В Exchange Server 2007 служебные биты SMTP устанавливаются в процессе установки Exchange Server 2007. |
| First two volumes were published under name The Conchologists' Exchange. | Первые два тома были изданы под названием The Conchologists' Exchange. |
| Exchange 2007 SP1 (and earlier) has a default transport database cache size of 128MB. | Exchange 2007 SP1 (и более ранние версии) по умолчанию имеют кэш базы данных размером 128MB. |
| While sending test messages (and maybe afterwards), you can get some messages blocked by the anti-spam features of Exchange Server. | Во время отправки тестового сообщения (и, возможно, после), некоторые сообщения могут блокироваться функциями антиспама сервера Exchange Server. |
| We have also assumed you have followed the previous seven articles, and that you have provisioned your Active Directory user objects using the MS Exchange Connector for Novell GroupWise. | Мы также предположили, что вы следовали всем семи предыдущим частям этой серии статей и создали пользовательские объекты Active Directory, используя коннектор MS Exchange для Novell GroupWise. |