The working group held a general exchange of views, followed by an in-depth consideration of the major issues arising from the proposal. | Рабочая группа провела общий обмен мнениями, после которого были подробно рассмотрены основные вопросы, вытекающие из представленного предложения. |
a.) Annual exchange of statistics on international migration flows | а.) Ежегодный обмен статистическими данными о потоках международной миграции |
A focused exchange of information and views on nuclear disarmament is more imminent than ever, as events and developments, also most recently, clearly demonstrate. | Сейчас, как никогда, как это четко демонстрируют происходящие события и веяния, в том числе и совсем недавно, назрел целенаправленный обмен информацией и мнениями по ядерному разоружению. |
The Parties shall cooperate in the training of personnel and shall encourage the exchange of specialists, scholars, graduates, trainees and students. | Стороны взаимодействуют в сфере подготовки кадров, поощряют обмен специалистами, учеными, аспирантами, стажерами и студентами. |
Mr. ABDULLAH FAIZ (Malaysia) said that his delegation welcomed that report and the exchange of views with the Executive Director. | Г-н АБДУЛЛА ФАИЗ (Малайзия) говорит, что его делегация приветствует данный доклад и обмен мнениями с Директором-исполнителем. |
The Ethiopia Commodity Exchange is an "indigenous" one, while many others still rely on donors' support. | Товарная биржа в Эфиопии является поистине местной, в то время как многие другие биржи по-прежнему зависят от поддержки доноров. |
The conference will be held at 12:00 in Hall NewConnect Stock Exchange in Warsaw (St Principe 4). | Конференция будет проходить в 12:00 в зале NewConnect фондовая биржа в Варшаве (Санкт Принсипи 4). |
Within a month, the Chicago Mercantile Exchange (CME), in collaboration with my company, MacroMarkets, as well as Fiserv and Standard & Poor's, will launch futures and options contracts on home prices in ten cities in the United States. | В течение месяца, Чикагская Товарная Биржа (СМЕ), в сотрудничестве с моей компанией «MacroMarkets», а так же Fiserv и Standard & Poor's запустят программу фьючерсов и опциональных контрактов по оценке жилых домов в десяти городах США. |
The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
The district continued to grow during the early 20th century, evidenced by construction of prestigious buildings such as the Aldred Building (1929-1931), La Sauvegarde Building (1913), and the first Stock Exchange (1903-1904). | В начале ХХ в. квартал продолжает динамично развиваться, что видно по сооружению таких зданий, как дом Олдред (1929-1931), La Sauvegarde (1913) или первая Биржа (1903-1904). |
States of demand and States of supply should exchange information and cooperate to identify victims and investigate cases. | Государства спроса и государства предложения должны обмениваться информацией и сотрудничать в целях выявления жертв и расследования соответствующих дел. |
Parties outside the geographical scope of EMEP are invited to take the Guidelines into account when preparing and reporting their annual submissions, and to exchange information similar to that listed in paragraph 17 below. | Сторонам за пределами географического охвата ЕМЕП рекомендуется учитывать Руководящие принципы при подготовке и представлении своей ежегодной отчетности и обмениваться информацией, аналогичной той, которая указывается в пункте 17 ниже. |
In Oceania, the island countries and interested development partners have established a number of regional organizations which allow opportunities for an exchange of views and the emergence of a "regional voice" on a wide range of issues of importance to the region. | В Океании островные страны и заинтересованные партнеры в области развития создали ряд региональных организаций, которые предоставляют возможность обмениваться мнениями и высказывать "региональную точку зрения" по широкому кругу вопросов, имеющих важное значение для этого региона. |
(c) Organize biannual global SDMX conferences at which national and international experts can present their developments and exchange views, including providing capacity-building sessions to interested participants. | с) организации раз в два года глобальных конференций по ОСДМ, на которых национальные и международные эксперты могли бы представлять информацию о достигнутом прогрессе и обмениваться мнениями, в том числе путем организации для заинтересованных участников заседаний по вопросам наращивания потенциала. |
It was stressed that the high-level segment had allowed ministers and other high-level officials to meet and engage in an international forum, exchange views and experiences on issues of international concern and project the outcome of that cross-fertilization exercise in their domestic environment. | Было подчеркнуто, что этап высокого уровня дает министрам и другим должностным лицам высокого уровня возможность встречаться и взаимодействовать друг с другом в рамках международного форума, обмениваться мнениями и опытом по актуальным международным проблемам и использовать в своих странах плоды такого взаимного обогащения идеями. |
Participants welcomed the unique opportunity to meet representatives from other sectors, countries and international organizations and to exchange expertize and experience. | Участники приветствовали эту уникальную возможность, для того чтобы встретиться с представителями из других секторов, стран и международных организаций и обменяться знаниями и опытом. |
He suggested that, following its introduction, the Committee should have a preliminary exchange of views before considering the draft document paragraph by paragraph. | Он предлагает Комитету после представления этого документа в предварительном порядке обменяться мнениями до рассмотрения проекта документа по пунктам. |
For two days it has brought us here to discuss and exchange experiences and best practices and to identify our limitations in tackling these diseases. | Мы собрались здесь для того, чтобы в ходе двухдневных обсуждений обменяться опытом и передовой практикой, а также выявить проблемы, с которыми мы сталкиваемся в борьбе с этими заболеваниями. |
The first two discussion sessions provided the opportunity for participants to exchange views on the definitions of the terms "fissile material" and "production" covered by an FMCT. | Первые две дискуссионные секции дали участникам возможность обменяться взглядами по определениям терминов "расщепляющийся материал" и "производство", охватываемых ДЗПРМ. |
H.E. Mr. Krzysztof Jakubowski, Chairperson of the fifty-eighth session of the Commission, addressing the meeting on behalf of the Bureau, welcomed the opportunity once again to exchange views with special procedures mandate-holders. | Его Превосходительство г-н Кшиштоф Якубовский, Председатель пятьдесят восьмой сессии Комиссии, выступая от имени Бюро, выразил удовлетворение представившейся вновь возможностью обменяться мнениями с обладателями мандатов специальных процедур. |
I'll give you my voice in exchange. | А я тебе взамен отдам свой голос. |
In exchange, you can... remain in the penthouse. | Взамен, ты можешь... остаться в пентхаусе. |
I was helping old lady Daniels rake some leaves in exchange for candy. | А я помогал старушке Дэниэлс убирать листья взамен на конфеты. |
In exchange, it asked for the management of all of the country's strategic sectors, mines and agreement was signed on 5 May 1995. | Взамен он требует передать ему управление всеми стратегическими секторами горнодобывающей промышленности и телекоммуникациями страны; соответствующее соглашение было подписано 5 мая 1995 года. |
In exchange for what? | И чего вы хотите взамен? |
Allegedly Morelos offered 200 Spanish prisoners in exchange for Matamoros, but was turned down by the Spanish colonial authorities. | Считается, что Морелос предлагал обменять Матамороса на 200 испанских солдат, но испанская колониальная администрация от предложения отказалась. |
I mean, if it's not your taste, we can exchange it. | То есть, если оно тебе не нравится, мы можем его обменять. |
Well, we're more than happy to exchange it for something else. | Мы будем счастливы обменять вам его на что-нибудь другое. |
I was assigned a... prisoner exchange in Grozny. | Мне поручили... обменять пленного в Грозном. |
If you use WMKeeper CLASSIC, you can right-click on the purse, and choose - "Exchange" - "WM to WM". Then follow the instructions on the screen. | Если Вы используете ШМКёёрёг CLASSIC, Вы можете нажать правой кнопкой мыши на кошелёк, далее - «Обменять» - «Обменять WM на WM». |
The increase in requirements in this category is attributable to the generally unfavourable rates of exchange of the United States dollar in relation to a number of other currencies ($42 million) and decreases in inflation ($8.6 million). | Увеличение потребностей по этой категории обусловлено в целом неблагоприятными обменными курсами доллара США по отношению к ряду других валют (42 млн. долл. США) и сокращением потребностей на цели учета темпов инфляции (8,6 млн. долл. США). |
Any difference between the actual amount received on exchange and the amount that would have been obtained at the United Nations operational rate of exchange is accounted for as loss or gain on exchange. | Любая разница между фактически полученными в результате обмена валют суммами и суммами, которые должны были быть получены с учетом операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций, регистрируется в качестве курсовых прибылей или убытков. |
After decades of exchange and price controls, the economy has enjoyed three years of open trade, free currency exchange and free prices. | После десятилетий контроля над обменом валют и ценами экономика наслаждалась тремя годами открытой торговли, свободного обмена валют и свободными ценами. |
Exchange of banknotes for smaller or larger denominations and/or in other currencies, especially when such exchange does not take place through the current account. | обмен банкнот на банкноты меньшего или большего достоинства и/или банкноты других валют, особенно если такие обмены производятся не через расчетный счет. |
This article provides an overview of the factors affecting the leading currency pair: euro-dollar exchange, commonly expressed as EUR/USD. | В этой статье представлен краткий обзор факторов, оказывающих влияние на ведущую пару валют: соотношение между евро и долларом, обозначаемое обычно как EUR/USD. |
It further states that the foreign currency receipts of Dutch corporations (such as LHT) must therefore be converted to Guilders for purposes of measuring any losses, including currency exchange losses. | Она далее утверждает, что валютные поступления нидерландских корпораций (таких, как "ЛХТ") должны конвертироваться в гульдены для целей измерения любых потерь, включая потери на обменном курсе. |
This is the gangster terrorist soon to be executed in Exchange Hall. | Это террористка, которая вскоре будет казнена в Обменном Зале. |
The amount of €295,666 represents the net realized exchange loss from regular budget activities, primarily arising from revaluation of non-euro bank balances. | Чистая реализованная выгода на обменном курсе в связи с проведением мероприятий по регулярному бюджету составляет 295666 евро и является в основном результатом переоценки банковских сальдо в иных валютах, кроме евро. |
The unfavourable terms of trade are reflected in the official rate of exchange of the national currency, which lost almost 30 per cent of its value against the United States dollar between 2001 and 2002. | Неблагоприятные условия торговли сказываются на официальном обменном курсе национальной валюты, которая за 2001 и 2002 годы потеряла 30 процентов своей стоимости по отношению к доллару США. |
In view of the zero balance in the reserve, an appropriate funding modality to cover the exchange losses needs to be explored. | Ввиду нуле-вого сальдо резервного фонда следует изучить возможность финансирования с учетом потерь на обменном курсе. |
Where permission for the transfer was obtained under the Exchange Control Act, Cap 71. | когда на такой перевод получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле (Свод законов, глава 71); |
threatens fresh intervention on the exchange market | угрожает новой интервенцией на валютном рынке |
The data in the table renew all the time, which allows our clients to the current situation in the world exchange market. | Значения в таблице постоянно обновляются, и это позволяет знать текущую ситуацию на мировом валютном рынке. |
In the legislative sphere, the Mali Commercial Code, enacted by Act no. 02 of 27 August 1992, contains provisions concerning proceedings related to exchange control offences. | В законодательном плане Коммерческий кодекс Мали, основанный на законе Nº 02 от 27 августа 1992 года, содержит положения, касающиеся споров в отношении нарушений положений о валютном обмене. |
Under the provisions of the Agency's Financial Regulations, a reserve of $10 million has been established by utilizing the extraordinary exchange gains realized during the biennium to protect the Agency from future loss. | Согласно положениям Финансовых правил Агентства, был сформирован резервный фонд в размере 10 млн. долл. США с использованием чрезвычайно крупного выигрыша на валютном курсе, реализованного за двухгодичный период для защиты Агентства от будущих потерь. |
In particular, one of the offered innovations will be the launch of a new exchange platform for interbank credit resources. | В частности, одним из предлагаемых нововведений будет запуск новой биржевой площадки межбанковских кредитных ресурсов. |
But along with these advantages, the drawbacks of using these securities have also come to light: for example, their use in the exchange game. | Но наряду с такими плюсами, выявились и минусы использования этих бумаг: например их использование в биржевой игре. |
A suggestion was made that the order of factors to be used in determining the value of goods under draft paragraph 2 should be altered so that the market value would be taken into account before the commodity exchange price. | Было внесено предложение об изменении порядка факторов, используемых при определении стоимости груза согласно проекту пункта 2, таким образом, чтобы рыночная цена учитывалась до биржевой цены. |
Many countries experienced significantly lower growth rates relative to what they had experienced earlier in the 19th century and to what they experienced afterwards: The global economic crisis first erupted in Austria-Hungary, where in May 1873 the Vienna Stock Exchange crashed. | Во многих странах темпы экономического роста были значительно ниже, чем как после депрессии, так и до неё: Первым проявлением мирового кризиса стал биржевой крах на Венской фондовой бирже в мае 1873 г... |
On October 2 of 1995 the stock exchange received license Nº1 for conducting stock exchange activity at securities market, however acting of the license was limited with the right of organizing trades in government securities only. | 02 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом на организацию торгов только государственными ценными бумагами. |
There will be no chance to exchange them later. | Позже поменять их уже не удастся... |
Haddie, you know, if you don't like it, we can exchange it. | Хэдди, если тебе не нравится, можно поменять. |
maybe we can. say, charlie in exchange for... andrew jackson. | но все же мы можем поменять Чарли скажем на Эндрю Джексона. |
Isn't it better to exchange it for something I enjoy... and can use a lot? | Разве не лучше поменять её на то, что мне нравится... и чем я смогу пользоваться долго? |
The labour market vocational training programme provides the possibility for job-seeking individuals, with the assistance of the labour exchange, to acquire or upgrade qualifications or change their profession according to the labour market demands. | Программа профессиональной подготовки кадров для рынка труда позволяет лицам, ищущим работу, при содействии бюро по трудоустройству приобрести или повысить квалификацию или поменять профессию с учетом потребностей рынка труда. |
Telephone exchange (large) | Телефонная станция (большая) |
Čadca exchange railway station: Mixed trains from 360 to 340 minutes, Unit trains from 203 to 163 minutes. | Железнодорожная станция Чадца: - смешанные составы - от 360 до 340 минут; - однородные составы - от 203 до 163 минут. |
As part of the Exchange, he corresponds regularly with his human counterpart on Denobula Triaxa, Dr. Lucas (After the Xindi attack on Earth, Lucas was recalled from Denobula and transferred to the Earth Cryogenic Storage Facility known as Cold Station 12). | Как участник Обмена, он регулярно переписывался со своим коллегой и человеческим представителем на Денобуле, Доктором Лукасом (после зиндийской атаки на Землю Доктор Лукас был отозван с Денобулы и переведён на земную криокамеру хранения, известную как «Холодная Станция 12»). |
Fuelling station where recharging or battery exchange is possible. | Станция, где можно произвести подзарядку или замену аккумуляторных батарей. |
The membership of this organization guarantees the fastest exchange of newest information about research and inventions in this field. | OÜ Eurosert, как испытательная станция входит в состав IIR подкомиссии D-2 "Испытательные станции". |
However, commercial banks may exchange these notes thereafter. | Тем не менее, коммерческие банки всё ещё могут обменивать эти банкноты. |
As they were inducted as citizens of the country, they would shed their uncivilized discourses and ideologies, and exchange them for ones that allowed them to become industrious self-supporting citizens, and finally rid themselves of their "need" for government supervision. | Становясь гражданами страны, они будут отказываться от нецивилизованных путей развития и идеологии, и обменивать их на те, которые позволят им стать трудолюбивыми самодостаточными гражданами, и, наконец, избавить себя от «необходимости» государственного надзора. |
He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds. | Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена. |
They are considered to be licensees of a patented product, and they frequently are requested to sign agreements not to save, resow or exchange the seeds which they buy from patent-holders. | Они рассматриваются как обладатели лицензий на запатентованный продукт, и во многих случаях им предлагается подписать соглашение, предусматривающее, что они не будут сберегать, повторно засевать или обменивать семена, закупленные ими у патентообладателей. |
And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. | Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. |
It gives you a wonderful chance to exchange your old, wearisome illusions to new ones, much more appealing. | Он дает блестящую возможность заменить опостылевшие иллюзии на новые, гораздо более симпатичные. |
To obtain informative spectra, it is very important to exchange all metal ions that might be present in the sample for ammonium or trialkylammonium ions prior to submitting a sample to the analysis by either of the methods. | Для получения информативного спектра важно заменить все ионы металлов, которые могут присутствовать в образце, на ионы аммония или триалкиламмоиния. |
It is also proposed to replace VHF equipment, to procure spare satellite Earth station equipment in the event of the failure of the existing satellite Earth station and to upgrade the telephone exchange so as to enhance billing capabilities. | Предлагается также заменить аппаратуру ОВЧ-связи, закупить резервную аппаратуру для наземной станции спутниковой связи на случай выхода из строя существующей станции спутниковой связи и модернизировать телефонную станцию, с тем чтобы усовершенствовать систему начисления платы. |
9.2 The author submits that in exchange, the North-west Territories Housing Corporation proposed to replace her three-bedroom privately owned home with a one-room duplex with a studio space, which was a rental unit. | 9.2 Автор заявляет, что в обмен Жилищная корпорация Северо-Западных территорий предложила ей заменить ее частный дом с тремя спальнями на однокомнатную квартиру в двух уровнях со студией, которая сдавалась в аренду. |
Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. | Если Генеральная Ассамблея примет решение о переводе на институциональную основу и расширении своего взаимодействия с Целевой группой в 2009 году и на более поздний период, то существующие механизмы потребуется заменить более стабильной системой. |
For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
We could work out an exchange, you know. | Мы могли бы поменяться. |
Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
Start with the Exchange 2003 CD in the drive. | Начнем с того, что вставим диск Exchange 2003 CD в привод. |
The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
HP Sizing and Configuration Tool for Microsoft Exchange Server 2007' The tool generates recommendations based on a combination of user technical and business requirement input, and best practices recommendations for highly available, high performance Exchange deployments. | НР Sizing and Configuration Tool для Microsoft Exchange Server 2007' Это средство генерирует рекомендации на основании комбинации пользовательских технических и деловых требований с рекомендациями по высокофункциональному развертыванию Exchange. |
Leave them like this for the moment. Within Exchange System Manager, right click the server running the Connector and get Properties. | В менеджере Exchange System Manager правой клавишей нажмите на сервере, на котором запущен коннектор и выберите Свойства. |
In such a situation, there's a strong possibility that not all user mailboxes will have been moved to Exchange 2007 by the time the administrator creates MRM policies. | В такой ситуации велика вероятность, что не все почтовые ящики пользователей будут перемещены на Exchange 2007 ко времени, когда администратор создаёт MRM-политики. |