| He contacted the CIA to protect him in exchange for valuable information. | Он попросил защиту у ЦРУ в обмен на ценную информацию. |
| A focused exchange of information and views on nuclear disarmament is more imminent than ever, as events and developments, also most recently, clearly demonstrate. | Сейчас, как никогда, как это четко демонстрируют происходящие события и веяния, в том числе и совсем недавно, назрел целенаправленный обмен информацией и мнениями по ядерному разоружению. |
| The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. | Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем. |
| His comments in that regard were influenced by a recent exchange of views he had had with the Permanent Representative of Trinidad and Tobago in New York. | На замечания, которые выступающий делает в этой связи, повлиял его недавний обмен мнениями с Постоянным представителем Тринидада и Тобаго в Нью-Йорке. |
| Those who participated in the Commission's discussions on this item in April will agree that we had a lively and fruitful exchange of views. | Те, кто участвовал в обсуждении этого вопроса в Комиссии по разоружению в апреле месяце, согласятся с тем, что мы провели живой и плодотворный обмен мнениями. |
| A securities exchange is a relatively new concept to former centrally planned economies. | Фондовая биржа является относительно новым понятием для стран с ранее централизованно планировавшимся хозяйством. |
| Aside from its direct trading functionality, an exchange can also stimulate enhancements in the wider environment of developing and transitional country commodity sectors. | Помимо непосредственных функций, связанных с торговыми операциями, биржа может также способствовать улучшению более общих условий функционирования сырьевых секторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Open Joint-Stock Company "Saint-Petersburg Exchange" became the legal successor of the Stock exchange "Saint-Petersburg". | Открытое акционерное общество «Санкт-Петербургская Биржа» стало полным преемником Фондовой Биржи «Санкт-Петербург». |
| In addition, a major three-year programme is co-financed by the Istanbul Stock Exchange. | Кроме того, в финансировании одной важной трехлетней программы участвует Стамбульская фондовая биржа. |
| The Private Sector The São Paulo Stock Exchange | Фондовая биржа Сан-Паулу, или БОВЕСПА, была учреждена 23 августа 1890 года. |
| Such communication requires the resolve of all parties involved to exchange timely, relevant, credible, inclusive and unbiased information. | Такая коммуникация является необходимой для того, чтобы все стороны могли своевременно обмениваться соответствующей достоверной инклюзивной и объективной информацией. |
| It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. | С помощью этой системы ЦВТ на приоритетной основе могут обмениваться между собой информацией о возможностях деловых операций. |
| In addition, OHCHR and the Division continued to exchange information in relation to the work of the Special Rapporteur. | Кроме того, УВКПЧ и Отдел продолжали обмениваться информацией в связи с работой Специального докладчика. |
| Article 10, paragraph 1 of the Smuggling of Migrants Protocol requires States parties to exchange relevant information, particularly those with common borders or located on routes along which migrants are smuggled. | Пункт 1 статьи 10 Протокола против незаконного ввоза мигрантов требует от государств-участников, прежде всего от тех, которые имеют общие границы или находятся на маршрутах, по которым осуществляется незаконный ввоз мигрантов, обмениваться соответствующей информацией. |
| In Africa, this priority has materialized through the RINAF project (Regional Informatics Network for Africa) which enables scientists and practitioners to exchange information, knowledge and experience through existing computer networks. | В Африке это нашло свое воплощение в создании проекта РИНАФ (Региональная сеть информатики для Африки), который позволяет ученым и практическим работникам обмениваться информацией, знаниями и опытом через существующие компьютерные сети. |
| Some rules were in place in different countries and it would be beneficial to exchange experiences with a view to identifying best practices. | В некоторых странах уже действуют определенные нормы, и было бы полезно обменяться опытом в целях выявления передовых методов. |
| Participants will also be able to exchange experiences and share their implementation plans. | Участникам также будет предоставлена возможность обменяться опытом и информацией о своих планах внедрения. |
| Exchange recipes with that nut when she comes. | Можете рецептами обменяться с этой чокнутой, когда она придёт. |
| Participats were able to benefit from expert analysis and exchange of policy experiences on new trading opportunities and adaptation of export strategies to the Post-Uruguay Round trading context. | Участники смогли ознакомиться с аналитическими оценками экспертов и обменяться опытом осуществления политики по вопросам новых торговых возможностей и приспособления экспортных стратегий к требованиям торговых условий, сформировавшихся после Уругвайского раунда. |
| The workshop examined the status of GMDSS implementation and provided an opportunity for Caribbean countries to decide on implementation modalities and to exchange views with manufacturers who provided countries with costing options and cost-effective means of implementation. | Участники совещания обсудили, как продвигается работа по созданию системы, и предоставили карибским странам возможность определиться со сроками и порядком ее внедрения и обменяться мнениями с изготовителями, которые ознакомили страны со стоимостными вариантами и наиболее эффективными с точки зрения затрат способами создания системы. |
| In exchange for the amount that they owed for the recording time... | Взамен той суммы, которую они должны были заплатить за запись в студии... |
| My client never asked for anything in exchange for his silence. | Мой клиент никогда не просил ничего взамен своего молчания. |
| It's what we get in exchange for not having anyone to play catch with. | Это мы получаем взамен игры на заднем дворе. |
| In exchange he received from Svyatopolk the towns of Buzhsky Ostrog, Duben, Czartorysk and wergeld of 400 grivnas from the other brothers, that is, 200 from Vladimir and 200 from the sons of Svyatoslav. | Взамен получил от Святополка городки Бужский Острог, Дубен, Чарторыйск и виру в 400 гривен от остальных братьев (200 от Владимира и 200 от Святославичей). |
| And enter a new life in exchange | И взамен получаю новую жизнь. |
| The only restaurant trade I'm interested in is if we can exchange you for anybody else. | Единственная ресторанная выставка, которая меня может заинтересовать это та, где мы можем обменять тебя на кого-то другого. |
| I can offer to trade myself in exchange for the hostages. | Я могу предложить обменять меня на заложников. |
| Clients who, for no apparent reason, try to exchange large amounts of small denomination bank notes for large denomination bank notes. | Клиенты, которые без какой-либо видимой причины пытаются обменять большие суммы в банкнотах мелкой деноминации на банкноты крупной деноминации. |
| I'm using WebMoney Mobile, can I exchange WebMoney here? | Я пользуюсь WebMoney Mobile, смогу ли я у вас обменять WebMoney? |
| I have eurocredits of Fight Club (Combats), can I exchange them to another currency? | У меня есть еврокредиты Бойцовского Клуба (Combats), могу ли я обменять их у вас на другую валюту? |
| Any difference between the actual amount received on exchange and the amount that would have been obtained at the United Nations operational rate of exchange is accounted for as loss or gain on exchange. | Любая разница между фактически полученными в результате обмена валют суммами и суммами, которые должны были быть получены с учетом операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций, регистрируется в качестве курсовых прибылей или убытков. |
| Differences arising from the conversion of currencies at the United Nations rate of exchange are accounted for as gain or loss on exchange. | Разница, возникающая при пересчете валют по обменному курсу Организации Объединенных Наций, учитывается как курсовые прибыли или убытки. |
| Wide range of exchangeable currencies - this exchange is automatic and semi-exchange rates. | Большой выбор обмениваемых валют - наш обменный пункт производит автоматические и полуавтоматические обмены валют. |
| Service renders an automated exchange of electronic payment systems units, between each other. | Сервис предоставляет клиентам услуги автоматического обмена электронных валют (доступные валюты указаны в таблице на главной странице сайта в графе "Валюта"). |
| Funds channelled through cost-sharing arrangements totalled $0.3 million, while other miscellaneous income and adjustments, including revaluation of currencies and gains/losses on currency exchange, totalled minus $1.2 million. | Объем средств, направленных через механизмы совместного финансирования, составил в общей сложности 0,3 млн. долл. США, тогда как другие прочие поступления и коррективы, в том числе вследствие девальвации валют и курсовых прибылей/потерь, уменьшились в общей сложности на 1,2 млн. долл. США. |
| But as is the way with exchange rate-based programs, interest rates were indeed brought down and imports made cheap, creating a boom that undermined the viability of the disinflation strategy. | Но, как это бывает с программами, основанными на обменном курсе, процентные ставки - снизились, импорт подешевел, и начался бум, который поставил под сомнение действенность стратегии дезинфляции. |
| That is to say, that at the budgeted rate of exchange, the Secretariat's P-staff would have resulted in this triennium in overall lower payroll charges than what was in the budget. | Это означает, что при обменном курсе, заложенном в бюджет, общий объем заработной платы сотрудникам категории специалистов в секретариате в текущем трехгодичном периоде был бы ниже, чем предусмотрено в бюджете. |
| (iv) Gain/loss on exchange arises from transactions in currencies other than United States dollars and revaluation of assets and liabilities held in local currencies. | в результате валютных операций, кроме операций в долларах США, и переоценки активов и пассивов в местной валюте имеет место выигрыш/потеря на обменном курсе; |
| Furthermore, there is a need to specify and elaborate on the exchange losses that would be covered from this reserve. | Кроме того, необходимо конкре-тизировать и уточнить, какие потери на обменном курсе будут покрываться из резервного фонда. |
| Due to the lack of unified format of electronic data exchange, this co-ordination is technically performed according to the agreements reached with each organisation concerning the format of the exchange. | В условиях отсутствия унифицированного для всех федеральных ведомств формата электронного обмена данными технически взаимодействие реализуется в индивидуально согласованном с каждым из них обменном формате. |
| The ability to use expansionary monetary policy was more constrained because of exchange market considerations. | Возможности для проведения экспансивной денежной политики были более ограниченными в силу сложившейся на валютном рынке конъюнктуры. |
| For those, who are tired of earning virtual money on the free trial account, and who are ready to apply the acquired experience and knowledge in real trading in the exchange FOREX market, we offer to register a trading account. | Для тех, кто устал зарабатывать виртуальные деньги на демо счете, и уже готов применить полученные знания и опыт в реальной торговле на валютном рынке forex, мы предлагаем зарегистрировать реальный торговый счет. |
| Exchange Control Regulations, Orders and Rules 1961, which were promulgated in Government Notices R1111 and R1112 of 1 December 1961, issued under of the Currency and Exchanges Act. | Нормы, положения и правила о валютном контроле 1961 года, которые были введены в действие правительственными указами R1111 и R1112 от 1 декабря 1961 года, изданными в соответствии с законом о национальной валюте и операциях с иностранной валютой. |
| The Exchange Control Act requires the reporting of all transfers into Barbados of currency or other monetary instruments in excess of BDS$10,0000.00 or its foreign currency equivalent. | Акт о валютном контроле требует сообщать обо всех переводах на Барбадос валюты или других денежных документов на сумму свыше 10000 барбадосских долларов или эквивалента в иностранной валюте. |
| Unrealized currency exchange gains/(losses) | Нереализованные выигрыши и потери на валютном курсе |
| Recently they announced exchange privatization of 6 governmental enterprises. | Недавно было объявлено о биржевой приватизации 6-и государственных предприятий. |
| Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. | Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня. |
| Among key requirements identified were instilling clear and practical risk management guidelines, creating timely and manageable reporting frameworks, creating a culture of principles-based market supervision, and composing a clear and concise exchange rulebook. | В числе основных требований назывались четкость и практичность принципов управления рисками, создание функциональной системы своевременной отчетности и основанной на принципиальных требованиях культуры рыночного надзора, а также разработка ясного и краткого справочника, содержащего правила биржевой торговли. |
| They were never part of the Stock Exchange since they were seen as "unofficial". | Они никогда не являлись частью биржевой торговли, поскольку рассматриваются как "неофициальные". |
| This is more prevalent in the US, where regulators' salaries are very low, especially in the Securities and Exchange Commission and the Commodity Futures Trading Commission. | Это больше распространено в США, где зарплаты инспекторов очень низкие, особенно в Комиссии по ценным бумагам и биржам и в Комиссии по срочной биржевой торговле. |
| I'm looking for an Englishman who may have tried to exchange money. | Я ищу англичанина, похожего на меня, который, возможно, пытался поменять здесь деньги. |
| I wasn't sure of exactly your size, but we can exchange it. | Я была не уверена на счёт твоего размера, но мы можем его поменять. |
| I forgot and didn't exchange it in time. | Представляете, забыл, не успел поменять. |
| Is it possible to exchange two balconies for one orchestra? | Возможно ли поменять два билета на балкон на один в партер? |
| Are you ready to break your bad habits, and exchange them for a new, healthier lifestyle? | Вы готовы поменять свои старые привычки и начать вести здоровый образ жизни? |
| (a) Za'faraniyah telephone exchange; | а) телефонная станция Зафарании; |
| An example of this is the international exchange operating in Baghdad. | Примером этого может служить международная телефонная станция в Багдаде. |
| The United Nations private-access branch exchange (PABX) satellite communications facility was established in Dushanbe in December 1995. | В декабре 1995 года в Душанбе была создана Учрежденческая автоматическая телефонная станция (УАТС) Организации Объединенных Наций, станция спутниковой связи. |
| Čadca exchange railway station: Mixed trains from 360 to 340 minutes, Unit trains from 203 to 163 minutes. | Железнодорожная станция Чадца: - смешанные составы - от 360 до 340 минут; - однородные составы - от 203 до 163 минут. |
| Telephone exchange large, 1-1,100 lines | Большая телефонная станция, 1 - 1100 линий |
| Generically, what we use the Web for is to organize, exchange, create and consume information. | Для чего вообще мы используем Сеть? Для того чтобы организовывать, обменивать, создавать и потреблять информацию. |
| In Western Equatoria, where bumper harvests were recorded, three non-governmental organizations initiated successful barter programmes in late 1994/95 for farmers to exchange surplus grain for household goods. | В конце 1994-начале 1995 года в Западной Экваториальной провинции, где были получены небывалые урожаи, три НПО развернули успешные программы бартерного обмена, с тем чтобы фермеры могли обменивать излишки зерна на товары бытового назначения. |
| The problem required viable, long-term solutions and, in the case of middle-income countries, might involve a commitment by creditors to exchange the debt for development projects. | Эта проблема требует жизнеспособных долгосрочных решений, в которых применительно к странам со средним доходом можно предусмотреть обязательство кредиторов обменивать долги на осуществление проектов в области развития. |
| Other properties would be reinstated to their owners - although a range of incentives would encourage dispossessed owners to sell, lease or exchange their properties or seek compensation. | Другая собственность будет передаваться ее владельцам, хотя с помощью ряда стимулов владельцев, лишившихся своей собственности, будут побуждать продавать ее, сдавать ее в аренду, обменивать на другую собственность или ходатайствовать о получении компенсации. |
| When India enacted the Protection of Plant Varieties and Farmers Rights Act in 2001, it sought to protect plant varieties, while at the same time enabling farmers to save, resow, exchange and sell new plant varieties developed by farmers and breeders. | Когда в 2001 году Индия вводила в действие Закон об охране сортов растений и прав фермеров, она преследовала цель обеспечить охрану сортов растений и в то же время предоставить фермерам возможность сберегать, повторно засевать, обменивать и продавать новые сорта растений, выведенные фермерами и селекционерами. |
| All holders of a Malawi passport will be required to exchange their current passports with a new one. | Всем лицам, имеющим паспорт Малави, будет необходимо заменить имеющиеся паспорта на новый паспорт. |
| The main problem with the recommendation is the attempt to exchange a democratic procedure of direct election of members of the Sub-Commission by members of the Commission for a non-democratic procedure of nomination by the Chair. | Основная проблема, возникающая в связи с этой рекомендацией, заключается в попытке заменить демократическую процедуру прямого избрания членов Подкомиссии членами Комиссии на недемократическую процедуру назначения Председателем. |
| Could you exchange it with a different one? | Можете заменить его на другой? |
| It gives you a wonderful chance to exchange your old, wearisome illusions to new ones, much more appealing. | Он дает блестящую возможность заменить опостылевшие иллюзии на новые, гораздо более симпатичные. |
| And exchange the boxes. | И заменить ими уже установленные. |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
| My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Agent tasks that perform the following functions: - Install the Exchange Server Best Practices Analyzer. | Агент задач, выполняющие следующие функции: - Установка анализатора лучших методик Exchange Server Best Practices Analyzer. |
| Exchange typically requests 60 days of free/busy by default. | Exchange обычно запрашивает 60 дней для free/busy по умолчанию. |
| Imagine that your company is using 26 workstations with Windows XP, 4 Windows Servers 2008 with Exchange, ISA and Sharepoint servers installed and 10 PDA devices. | Представьте себе, что ваша компания использует 26 рабочих станций на базе Windows XP, 4 Windows Servers 2008 с установленными серверами Exchange, ISA и Sharepoint и 10 PDA дивайсами. |
| Nowadays, there is a storage calculator for Exchange (Data Protection Manager 2007 Storage Calculator) but in the future a spreadsheet wil be available for the another products (SQL, SharePoint, Virtual Server, etc). | На сегодняшний момент существует калькулятор хранения для Exchange (Data Protection Manager 2007 Storage Calculator), но в будущем будет также доступна версия для других продуктов (SQL, SharePoint, Virtual Server и т.д.). |
| The series was distributed by Public Radio International until June 2014, when the program became self-distributed with Public Radio Exchange delivering new episodes to public radio stations. | До июня 2014 распространением передачи занималась организация Public Radio Interntional, после организаторы передачи стали заниматься самораспространением через Public Radio Exchange, отсылая новые эпизоды различным радиостанциям. |