| The exchange of information and experience has already been in place between EANET and different bodies under the Air Convention and its secretariat. | Между Восточноазиатской сетью и различными органами Конвенции по воздуху и ее секретариатом уже налажен обмен информацией и опытом. |
| Their removal, as everyone in Mexico acknowledges, is a sop to the PRI and the PRD in exchange for Calderón's miserly tax reform. | Их смещение, как признает каждый в Мексике, является подачкой ПРИ и ПРД в обмен на скупую налоговую реформу Кальдерона. |
| We have also had an in-depth exchange of views on all of the other agenda items and on the mechanisms to be established to consider them. | Мы также провели углубленный обмен мнениями по всем другим пунктам повестки дня и по механизмам, которые необходимо учредить для их рассмотрения. |
| The Parties shall cooperate in the training of personnel and shall encourage the exchange of specialists, scholars, graduates, trainees and students. | Стороны взаимодействуют в сфере подготовки кадров, поощряют обмен специалистами, учеными, аспирантами, стажерами и студентами. |
| Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur), summing up, said it had been an important exchange of views. | Г-жа МАКДУГАЛЛ (докладчик по стране), подводя итог сказанному, говорит, что в ходе этой встречи состоялся важный обмен мнениями. |
| The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the Exchange) was incorporated in 1980 and trading on the Exchange finally commenced on 2 April 1986. | Фондовая биржа Hong Kong Limited была зарегистрирована в 1980 году, и торги на бирже, наконец, начались 2 апреля 1986 года. |
| The Lahore Stock Exchange was established in October 1970, under the Securities and Exchange Ordinance, 1969 by the Government of Pakistan in response to the needs for the provincial capital of Punjab. | Лахорская фондовая биржа была образована в октябре 1970 года и согласно Постановление правительства Пакистана от 1969 года должна была отвечать за нужды столицы провинции Пенджаб. |
| The European Union's Emission Trading System is the largest and best known, but there are two others in operation: the New South Wales Greenhouse Gas Abatement Scheme in Australia and the Chicago Climate Exchange in the United States. | Самой крупной и широко известной является Система торговли разрешениями на выбросы Европейского союза, но при этом действуют еще две подобные системы: Система сокращения выбросов парниковых газов в Новом Южном Уэльсе в Австралии и Чикагская климатическая биржа в Соединенных Штатах. |
| Although like itself its members are licensed by the Capital Markets Authority and the listed companies are approved by the Capital Markets Authority, the Exchange is primarily responsible for regulating members and the conduct of listed companies through its various rules and regulations. | Хотя члены Биржи, как и она сама, действуют на основе лицензии Комиссии по регулированию функционирования рынков капитала, а список котируемых компаний утверждается этой Комиссией, сама Биржа в первую очередь регулирует деятельность своих членов и операции котируемых компаний с использованием различных собственных правил и положений. |
| The third tier, innovating and scaling up South-South cooperation-related ideas, includes the development of platforms such as the Global South-South Development Academy and the South-South Global Assets and Technology Exchange System. | Третья область - инновации и расширение идей, относящихся к сотрудничеству Юг-Юг - включает разработку таких информационных платформ, как Глобальная академия развития Юг-Юг и глобальная биржа активов и технологического обмена между странами Юга. |
| It was also agreed that the two organizations would continue to exchange information on all questions of mutual interest in the field of education. | Кроме того, была достигнута договоренность о том, что обе организации будут продолжать обмениваться информацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес в области образования. |
| Do you organize workshops for the assessors to exchange their experiences regularly? | Организуются ли у вас рабочие совещания для экспертов, с тем чтобы они могли регулярно обмениваться опытом? |
| Each Government must take the initiative to exchange information, coordinate its operations with those of other Governments and collaborate with them in combating crimes committed on its own territory, especially when those crimes might have international repercussions. | Для борьбы с преступностью на своей территории правительству необходимо обмениваться информацией, координировать свои усилия с усилиями других правительств и сотрудничать с ними, тем более что совершенные преступления могут иметь международные последствия. |
| Exchange replicable examples of success in strengthening multisectoral action on promoting health literacy | обмениваться предназначенными для тиражирования примерами успешной работы по укреплению межсекторальной деятельности с целью поощрения медицинской грамотности; |
| Exchange information and render each other assistance on practical matters relating to the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea, a/ in particular national legislation on areas such as: | обмениваться информацией и оказывать друг другу помощь в практических вопросах, связанных с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву а/, в частности с национальным законодательством в таких областях, как |
| During the negotiation phase, the buyer and vendor would be allowed to exchange information and proposals, and negotiate a binding settlement, through electronic means. | На стадии переговоров покупателю и продавцу будет разрешено обменяться информацией и предложениями и обсудить имеющее обязательную силу решение по урегулированию с использованием электронных средств. |
| The Committee divided itself into three groups over two meetings to allow for a more in-depth examination and exchange of the session's sub-themes before returning to the plenary. | Комитет разделился на три группы на период двух заседаний, с тем чтобы более тщательно рассмотреть и обменяться мнениями относительно подтем заседания, прежде чем вернуться на пленарное заседание. |
| The President of the Republic has met popular delegations from the governorates in order to exchange views and understand their demands, and many genuine steps have been taken towards meeting those demands. | Президент Республики принял делегации народных представителей из провинций, с тем чтобы обменяться мнениями и понять их требования, и в целях удовлетворения этих требований было предпринято много реальных шагов. |
| The conference call allowed for an exchange of views on the environmental aspects of the removal and destruction of Syrian chemical weapons, and also enabled the participants to receive more information about the operations and to pose questions to the experts from the Secretariat. | Совещание позволило обменяться мнениями по экологическим аспектам вывоза и уничтожения сирийского химического оружия, а также дало участникам возможность получить дополнительную информацию об операциях и задать вопросы экспертам из Секретариата. |
| It also provided an opportunity for an exchange of experiences among numerous indigenous parliamentarians. | Он также дал возможность многочисленным парламентариям из числа представителей коренных народов обменяться опытом. |
| Authority was ceded, in exchange for which the law returned. | Он получил власть, а взамен вернул сюда порядок и закон. |
| In exchange, the Porter Commission provided the Panel with copies of the testimony of certain high-ranking military officers, Government officials, private businessmen and other individuals who had appeared before it. | Взамен Комиссия Портера предоставила Группе копии свидетельских показаний некоторых высокопоставленных офицеров, правительственных должностных лиц, частных бизнесменов и других выступавших перед ней лиц. |
| He wants to know what Heru-ur wants in exchange. | Он хочет знать, что Гер-ур хочет взамен. |
| On the other hand, the Court had rejected a complaint concerning the application of bonds in exchange for property, issued by the Government as part of its property restitution programme. | С другой стороны, Суд отклонил жалобу, касающуюся выдачи облигаций взамен собственности, выпускаемых правительством в рамках его программы восстановления в правах собственности. |
| In addition, in pursuance of the regional follow-up of the outcomes of the World Summit on the Information Society, it is proposed that subprogramme 7 be strengthened through the establishment of one P-2 post in exchange for the abolition of one Local level post. | Кроме того, в осуществление региональной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества подпрограмму 7 предлагается укрепить путем создания одной должности класса С2 взамен одной упраздняемой должности местного разряда. |
| US dollars and Euros can be exchanged at exchange offices around Kyiv. | Евро и доллары можно обменять в обменных пунктах по всему городу. |
| Money can be exchanged at hotels or at any of the many official exchange offices in Bishkek (passport is required). | Деньги можно обменять в гостиницах и в любом из многочисленных официальных обменных пунктов в Бишкеке (для этого необходим паспорт). |
| You can't exchange your father's new shoe for some popcorn! | Ты же не можешь обменять туфли отца на попкорн! |
| Valid license holders were given until January 31, 2016 to exchange their license keys for a 1 year license of Kaspersky Internet Security. | Пользователям имеющим действующие лицензии на продукты компании было предложено до 28 февраля 2017 года обменять их на лицензию Kaspersky Internet Security на 1 или 2 года, в зависимости от срока действия лицензии. |
| If you have old newspapers, or old magazines, and cloth that you no longer need, I will exchange them for toilet paper, waste-paper bags or money. | Если у вас есть старые газеты или журналы, или одежда, которая вам больше не нужна, я могу обменять всё это на туалетную бумагу, корзины для бумаг, или купить за деньги. |
| Rates of exchange 04 Dec 2009. | Курсы валют на 04 Дек 2009. |
| b/ November 1993 operational rates of exchange. | Ь/ Обменные курсы валют, действовавшие на ноябрь 1993 года. |
| CashToChange - presents the service of automatic exchange service e-currency. | CashToChange - представляет сервис автоматического обменного пункта электронных валют. |
| Currency exchange offices are located in banks, airports and stations of St.Petersburg. | Отделения обмена валют находятся в банках, а также в аэропортах и вокзалах Санкт-Петербурга. |
| Automatic exchange service WebMoney (WMZ, WMR, WME, WMU, WMB, WMY, WMG), Z-Payment, RBK Money, W1, MoneyMail, wm. | Автоматический обменный пункт электронных валют WebMoney (WMZ, WMR, WME, WMU, WMB, WMY, WMG), Z-Payment, RBK Money, W1, MoneyMail, wm. |
| The amount of €295,666 represents the net realized exchange loss from regular budget activities, primarily arising from revaluation of non-euro bank balances. | Чистая реализованная выгода на обменном курсе в связи с проведением мероприятий по регулярному бюджету составляет 295666 евро и является в основном результатом переоценки банковских сальдо в иных валютах, кроме евро. |
| They are due to exchange differences at the time of the conclusion of the contract and the time of payment. | Они обусловливаются различиями в обменном курсе во время заключения контракта и во время платежа. |
| However, in the first six months of 2002, the euro depreciated against the United States dollar, so that the Organization faced exchange losses on the regular budget expenditures made in the latter currency. | Однако в первые шесть месяцев 2002 года стоимость евро по сравнению с долларом США сократилась, и Организация понесла потери на обменном курсе в связи с покрытием расходов по регулярному бюджету в местной валюте. |
| In view of the zero balance in the reserve, an appropriate funding modality to cover the exchange losses needs to be explored. | Ввиду нуле-вого сальдо резервного фонда следует изучить возможность финансирования с учетом потерь на обменном курсе. |
| Due to the lack of unified format of electronic data exchange, this co-ordination is technically performed according to the agreements reached with each organisation concerning the format of the exchange. | В условиях отсутствия унифицированного для всех федеральных ведомств формата электронного обмена данными технически взаимодействие реализуется в индивидуально согласованном с каждым из них обменном формате. |
| Speculations on the FOREX exchange market give the biggest profit of all legal types of transactions! | Спекуляции на валютном рынке FOREX обеспечивают самую высокую доходность из всех легальных видов операций! |
| To be sure, since 2007, the IMF has prohibited "large-scale intervention in one direction in the exchange market," in a decision on "bilateral surveillance" that also identifies "large and prolonged" current-account imbalances as a reason for review. | Известно, что с 2007 года МВФ запретил «однонаправленные крупномасштабные интервенции на валютном рынке» в своем решении о «двустороннем надзоре». В этом решении также говорится, что «крупный и длительный» дисбаланс счета текущих операций является поводом для проверки. |
| In CIS, however, inflation remains relatively high (double-digit rates) and has been increasing in a number of the economies, owing to monetary growth from exchange market operations and rapid credit growth from their banking systems. | В странах СНГ инфляция по-прежнему выражается двухзначными числами, причем в некоторых из этих стран наблюдается тенденция к ее усилению из-за увеличения объема денежной наличности в результате операций на валютном рынке и быстрого увеличения объема банковских кредитов. |
| The Exchange Control Act requires the reporting of all transfers into Barbados of currency or other monetary instruments in excess of BDS$10,0000.00 or its foreign currency equivalent. | Акт о валютном контроле требует сообщать обо всех переводах на Барбадос валюты или других денежных документов на сумму свыше 10000 барбадосских долларов или эквивалента в иностранной валюте. |
| Under the provisions of the Agency's Financial Regulations, a reserve of $10 million has been established by utilizing the extraordinary exchange gains realized during the biennium to protect the Agency from future loss. | Согласно положениям Финансовых правил Агентства, был сформирован резервный фонд в размере 10 млн. долл. США с использованием чрезвычайно крупного выигрыша на валютном курсе, реализованного за двухгодичный период для защиты Агентства от будущих потерь. |
| But along with these advantages, the drawbacks of using these securities have also come to light: for example, their use in the exchange game. | Но наряду с такими плюсами, выявились и минусы использования этих бумаг: например их использование в биржевой игре. |
| Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. | Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня. |
| In this case all exchange transaction fees are paid by the buyer. | Биржевой сбор брокера оплачивается клиентом и является установленным % от суммы сделки. |
| There is no additional VAT. There are no additional stocks exchange taxes. | Не существует дополнительных налогов за биржевой обмен. |
| As for liquidity, while on the surface it looks deeper, the joint report on the Flash Crash prepared by the US Securities and Exchange Commission and the US Commodity Futures Trading Commission shows that HFT traders scaled back liquidity sharply, thereby exacerbating the problem. | Что касается ликвидности, хотя на первый взгляд она кажется глубже, совместный доклад о «черном вторнике», подготовленный Комиссией по ценным бумагам и биржам США и Комиссией по срочной биржевой торговле США, показывает, что ВЧТ-трейдеры резко сократили ликвидность, тем самым усугубив проблему. |
| Like the limbs of the body they cannot properly exchange either their place or function." | Подобно конечностям тела человеческого невозможно безболезненно поменять их местами или изменить их предназначение" З. |
| You can exchange it. | Можешь поменять, если хочешь. |
| So it was easy for me to... get on the next prisoner exchange. | Так что было легко поменять меня на очередного пленного. |
| If you don't like it, I'll exchange it. | Если тебе не нравится, можем пойти поменять. |
| The reception desk is available to guests 24 hours a day and offers drinks, money exchange services, sightseeing tours, excursions, ordering of taxi, laundry and other services. | Рецепция круглосуточно в вашем распоряжении. Здесь вы можете приобрести напитки, поменять валюту, заказать экскурсию, такси, сдать вещи в стирку, и т.д. |
| For some time, there was a long-distance telephone exchange and a telegraph station. | После войны здесь некоторое время работали междугородняя телефонная станция и телеграф. |
| The ground level houses a large bus terminus, Central (Exchange Square) Bus Terminus. | Первый этаж занимает большая автобусная станция Центральная, или Central (Exchange Square) Bus Terminus. |
| As part of the Exchange, he corresponds regularly with his human counterpart on Denobula Triaxa, Dr. Lucas (After the Xindi attack on Earth, Lucas was recalled from Denobula and transferred to the Earth Cryogenic Storage Facility known as Cold Station 12). | Как участник Обмена, он регулярно переписывался со своим коллегой и человеческим представителем на Денобуле, Доктором Лукасом (после зиндийской атаки на Землю Доктор Лукас был отозван с Денобулы и переведён на земную криокамеру хранения, известную как «Холодная Станция 12»). |
| A new digital telephone exchange with a capacity of 23,000 lines has been installed in Pristina to replace the 40-year-old exchange. | Новая цифровая автоматическая телефонная станция мощностью в 23000 линий создана в Приштине для замены старой, действовавшей уже 40 лет станции. |
| International direct dialing service became available with the establishment, in 1994, of a Standard A Earth station and a new international gateway/transit combined exchange. | После того как в 1994 году были созданы наземная станция стандарта А и новая международная шлюзовая/транзитная автоматическая телефонная станция, стало возможным прямое международное соединение. |
| However, commercial banks may exchange these notes thereafter. | Тем не менее, коммерческие банки всё ещё могут обменивать эти банкноты. |
| The problem required viable, long-term solutions and, in the case of middle-income countries, might involve a commitment by creditors to exchange the debt for development projects. | Эта проблема требует жизнеспособных долгосрочных решений, в которых применительно к странам со средним доходом можно предусмотреть обязательство кредиторов обменивать долги на осуществление проектов в области развития. |
| The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. | Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц. |
| There are no restrictions on currency exchange. | Обменивать валюту можно без ограничений. |
| According to Notification No. 13 issued by the Bank of Thailand under the authority of the Money Exchange Controls Act of 1942, any person shall not buy, sell, loan, exchange or transfer foreign money or other foreign mediums of exchange without permission. | Согласно Уведомлению Nº 13, изданному Банком Таиланда на основе Закона о контроле над денежным обращением 1942 года, любое лицо не должно приобретать, продавать, давать в заем, обменивать или передавать иностранные денежные средства или другие иностранные средства обращения без наличия на то разрешения. |
| All holders of a Malawi passport will be required to exchange their current passports with a new one. | Всем лицам, имеющим паспорт Малави, будет необходимо заменить имеющиеся паспорта на новый паспорт. |
| It gives you a wonderful chance to exchange your old, wearisome illusions to new ones, much more appealing. | Он дает блестящую возможность заменить опостылевшие иллюзии на новые, гораздо более симпатичные. |
| This suggests the principle of duality for projective plane geometries, meaning that any true statement valid in all these geometries remains true if we exchange points for lines and lines for points. | Это подсказывает нам принцип двойственности проективной геометрии на плоскости, то есть можно считать, что верное утверждение остаётся верным, если заменить точки прямыми, а прямые точками. |
| There was disagreement as to when the divergence between rates of inflation and rates of exchange should be deemed excessive for the purpose of determining whether MERs should be replaced by PAREs or other rates of exchange. | В Комитете возникли разногласия относительно того, когда разницу между показателями темпов инфляции и показателями изменения уровня валютных курсов следует считать чрезмерной для целей определения того, следует ли заменить РВК СЦВК или другими валютными курсами. |
| Answer: In our office it is possible to exchange destroyed/ stolen ticket(s) to a new ticket(s). | Ответ: В нашем офисе можно заменить уничтоженный/ украденный билет на новый. |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| Let me exchange seats with you. | Разрешите мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Complex mail systems based on Microsoft Exchange. | Комплексные почтовые системы на основе Microsoft Exchange. |
| On July 22, 1995, the SSX merged with the Indonesian Parallel Stock Exchange (IPSX), leaving only two primary exchanges operating in Indonesia. | 22 июля 1995 года слилась с Indonesian Parallel Stock Exchange (IPSX), тем самым оставив в Индонезии только две доминирующие биржи. |
| In Figure 1, you can see the results of running this cmdlet on an Exchange 2007 server that has the Mailbox, Hub Transport and Client Access Server roles installed. | На рисунке 1 вы видите результаты использования этой команды на сервере Exchange 2007, на котором установлены роли Mailbox, Hub Transport и Client Access Server. |
| Install a new server for Exchange Server 2007 and install it (preparing Forest and Active Directory), you can use the following article to help in this process, Installing Exchange 2007 (Part 1). | Подготовка нового сервера для Exchange Server 2007 и установка сервера Exchange (подготовка леса (Forest) и Active Directory), для помощи в этом процессе вы можете использовать следующую статью Установка Exchange, часть 1 (Installing Exchange 2007 Part 1). |
| I am not sure whether I was supposed to see something happen or not, but it was uneventful, looks like the next step is to click Step 4: Install Microsoft Exchange, as shown in Figure 6, so I did that. | Я не уверена, должна ли я увидеть какую-то активность или нет, однако ничего не произошло, кажется, нужно просто нажать Шаг 4: Установить Microsoft Exchange (Step 4: Install Microsoft Exchange), как показано на рисунке 6, что я собственно и сделала. |