| The exchange of technology and information on nuclear safety was an important aspect of the transfer of nuclear technology. | Пакистан полагает также, что обмен технологиями и информацией о ядерной безопасности представляет собой важный аспект процесса передачи ядерных технологий. |
| Further study is needed of this problem, as well as exchange and dissemination of research results, including information and evaluation of existing self-regulation. | Необходимо и дальше исследовать эту проблему, а также производить обмен и распространять результаты исследований, включая информацию и оценку существующих видов самоограничений. |
| Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. | К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами. |
| The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. | Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем. |
| Their heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs meet regularly to exchange views on bilateral relations and major international issues. | Главы государств, главы правительств и министры иностранных дел двух стран проводят регулярный обмен мнениями по вопросам двусторонних отношений и важным международным проблемам. |
| An amusement arcade is the people's stock exchange. | Зал игровых автоматов - это человеческая фондовая биржа. |
| The Baku Stock Exchange (BSE) (Azerbaijani: Bakı Fond Birjası, BFB) is the main stock exchange in Azerbaijan. | Bakı Fond Birjası - BFB, англ. Baku Stock Exchange - BSE) - главная фондовая биржа страны в Баку, Азербайджан. |
| As of 1 May 2004, the Lithuanian Labour Exchange joined the network of European Employment Services (hereinafter referred to as "EURES"). | С 1 мая 2004 года биржа труда Литвы присоединилась к сети европейских служб занятости (далее в тексте - "ЭУРЕС"). |
| By releasing an annual inventory of companies that publish a sustainability report, the stock exchange has created positive recognition and an increase in brand value and awareness for companies that disclose sustainability information. | Публикуя ежегодно списки компаний, представляющих такую отчетность, биржа способствует формированию позитивного образа таких компаний и увеличению стоимости соответствующих брендов. |
| The German Technical Centre's "Youth Labour Exchange", which operates under the auspices of the City of Bishkek's Labour and Employment Department, has proved a worthwhile venture. | Положительно зарекомендовал себя и проект Германского технического центра "Молодежная биржа труда", осуществляемый Департаментом труда и занятости населения города Бишкек. |
| The Group will ordinarily meet once a week but will exchange information continuously in the performance of its functions. | Группа будет обычно собираться один раз в неделю, однако при осуществлении своих функций будет на постоянной основе обмениваться информацией. |
| Establish mechanisms by Government and civil society organizations for continuous exchange with communities on the establishment and effectiveness of the hubs | Создание механизмов для того, чтобы правительство и организации гражданского общества могли постоянно обмениваться с общинами мнениями о создании и эффективности центров |
| States are encouraged to exchange information on national marking systems | государствам рекомендуется обмениваться информацией о своих национальных системах маркировки; |
| Don't forget, tomorrow's our big Christmas gift exchange. | [Учительница] Не забудьте, что завтра нам предстоит обмениваться рождественскими подарками: |
| At the same time, there is a broad range of practical issues on which we need not only to exchange views, but also to collectively assess potential mechanisms to resolve. | В то же время, существует широкий круг практических вопросов, по которым нужно не только обмениваться мнениями, но и коллективно нащупывать возможные механизмы решения. |
| This exercise provided the opportunity to all members of the Conference to exchange views on the matter, validate previously identified questions and raise new elements that require particular attention. | Это мероприятие дало возможность всем членам Конференции обменяться взглядами по этому вопросу, подтвердить ранее идентифицированные вопросы и поднять новые элементы, которые требуют особенного внимания. |
| It is important to exchange views in this truly universal forum on the way ahead and on striking the right balance between regulation and free enterprise. | На этом поистине универсальном форуме нам нужно обменяться мнениями о путях продвижения вперед и найти правильный баланс между регулированием и свободой предпринимательства. |
| The initial step in the process was the holding of two ad hoc expert group meetings for an exchange of views among international organizations and academic institutions, both in developing and developed countries, on the work that should be carried out to further the positive agenda objective. | Первым шагом в рамках этого процесса стало проведение двух совещаний специальных групп экспертов, с тем чтобы сотрудники международных организаций и учебных заведений как в развивающихся, так и в развитых странах могли обменяться мнениями по поводу мероприятий, которые необходимо осуществить для выполнения целей позитивной повестки дня. |
| As a developing country, China stated that it is faced with many similar challenges and that for this reason it would like to exchange views and experiences with India on the following issues. | Китай заявил, что, будучи развивающейся страной, он сталкивается со многими аналогичными проблемами и что по этой причине хотел бы обменяться мнениями и опытом с Индией по следующим вопросам. |
| Since we have reached the end of the thee-year cycle and we are in the year of 2011, I would like to open the floor for an exchange of views on items 5 and 6, which are inseparably linked to this formulation. | Поскольку мы подошли к концу трехгодичного цикла работы и сейчас уже 2011 год, я хотел бы предоставить возможность обменяться мнениями по пунктам 5 и 6, неразрывно связанным с этой формулировкой. |
| I'll give you my voice in exchange. | А я тебе взамен отдам свой голос. |
| In exchange, I need to get his brother out of Cook County. | Взамен он просит вызволить его брата из тюрьмы. |
| Said I could have them if, in exchange, I would aid him in the capture of a fugitive from justice. | Сказал что они у меня будут, если взамен, я помогу ему схватить одного беглеца от правосудия. |
| Were you offered anything in exchange? | А вам что-нибудь предложили взамен? |
| What was Irina hoping for in exchange for this information? | И что Ирина надеялась получить взамен? |
| I'd like to exchange this kitten for a canary. | Я бы хотел обменять этого котенка на канарейку. |
| In this connection, various sources informed the Special Rapporteur that members of the Hunde ethnic group were stealing cattle from the Hutu and Tutsi ethnic groups in order to exchange them for arms in the locality of Tongo. | В этой связи различные источники информировали Специального докладчика о том, что представители этнической группы хунде угоняли скот, принадлежащий хуту и тутси, для того чтобы обменять его на оружие в районе Тонго. |
| The rental problem is also significant for those persons who have remained alone in 2- or 3 room apartments and are unable to exchange them for a smaller apartment. | Проблема квартирной платы является также острой для тех, кто остался один в двух- или в трехкомнатной квартире и не может обменять ее на меньшую площадь. |
| After a number of failed attempts, bond holders accepted in mid-August Ecuador's offer to exchange $6.65 billion in defaulted Brady bonds for 30-year global bonds at a 40 per cent reduction in principal. | После ряда безуспешных попыток в середине августа держатели облигаций согласились с предложением Эквадора обменять просроченные облигации Брейди на сумму 6,65 млрд. долл. |
| I can take this worthless piece of paper, go to the supermarket, give it to a complete stranger whom I've never met before, and get, in exchange, real bananas which I can actually eat. | Я могу взять ничего не стоящую бумажку, пойти в супермаркет, отдать её человеку, которого я никогда не встречал, и обменять на настоящие бананы, которые я могу съесть. |
| Working with Insta-Change you can always reckon upon the profitable rate of exchange and low fees! | Работая с Insta-Change - вы всегда сможете рассчитывать на выгодные курсы валют и комфортные проценты по комиссии! |
| At the same time, IMF and the World Bank should help the developing countries to stabilize their exchange regimes and pursue sound financial policies. | В то же время МВФ и Всемирный банк должны помочь развивающимся странам стабилизировать их режимы обмена валют и добиться проведения разумной финансовой политики. |
| FERM users' currencies' rates of exchange | Курсы обмена валют пользова-телей МФКВ |
| According to the NBM's data, the volume of currency transactions of Moldova's currency exchange offices totaled 189.2 million leis ($14.8 million) in January 2010. | По данным Нацбанка Молдовы, объем сделок по приобретению за леи основных иностранных валют на рынке составил в эквиваленте $253,3 млн., продажи - $265,5 млн. |
| The Controller explained that changing needs on the ground and the rates of exchange of several non-USD currencies, as well as newly identified needs, were responsible for the revision. | Контролер пояснила, что пересмотр бюджета необходим из-за изменения потребностей на местах и колебаний курсов ряда валют по отношению к доллару США, а также вследствие выявления новых потребностей. |
| It stated that the travellers cheques were purchased from an exchange company run by a company that is in liquidation. | Она заявляет, что эти чеки были приобретены в обменном пункте, принадлежащем компании, которая сейчас находится в стадии ликвидации. |
| It further states that the foreign currency receipts of Dutch corporations (such as LHT) must therefore be converted to Guilders for purposes of measuring any losses, including currency exchange losses. | Она далее утверждает, что валютные поступления нидерландских корпораций (таких, как "ЛХТ") должны конвертироваться в гульдены для целей измерения любых потерь, включая потери на обменном курсе. |
| Parties may wish to note however that the loss on exchange significantly decreased to USD 532,800 by 31 May 2011. | Тем не менее Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что к 31 мая 2011 года размер потерь на обменном курсе значительно снизился - до 532800 долл. США. |
| They are due to exchange differences at the time of the conclusion of the contract and the time of payment. | Они обусловливаются различиями в обменном курсе во время заключения контракта и во время платежа. |
| Accordingly, Halliburton Limited claims US$25,334 for the loss of use of its funds based on average LIBOR rates, and US$12,277 in currency exchange losses. | Исходя из этого, "Холлибертон лимитед" испрашивает 25334 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться этими средствами, рассчитывая потерю на основе средних ставок ЛИБОР, и 12277 долл. США в отношении потерь на обменном курсе. |
| Another approach confers the right to make monetary transfers, but subject to the exchange control laws of the host country. | Согласно другому подходу право осуществлять денежные переводы предоставляется, но в соответствии с законами о валютном регулировании принимающей страны. |
| Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. | Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
| The CTC notes that Chapter 76 of the Exchange Control Act addresses gold. | КТК отмечает, что в главе 76 закона о валютном регулировании говорится о золоте. |
| Where permission for the transfer was obtained under the Exchange Control Act, Cap 71. | когда на такой перевод получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле (Свод законов, глава 71); |
| Speculations on the FOREX exchange market give the biggest profit of all legal types of transactions! | Спекуляции на валютном рынке FOREX обеспечивают самую высокую доходность из всех легальных видов операций! |
| Persons engaged in exchange and deposit activities; | лиц, занимающихся биржевой и депозитарной деятельностью; |
| Many countries experienced significantly lower growth rates relative to what they had experienced earlier in the 19th century and to what they experienced afterwards: The global economic crisis first erupted in Austria-Hungary, where in May 1873 the Vienna Stock Exchange crashed. | Во многих странах темпы экономического роста были значительно ниже, чем как после депрессии, так и до неё: Первым проявлением мирового кризиса стал биржевой крах на Венской фондовой бирже в мае 1873 г... |
| Bill broker: One who trades in bills of exchange, either acting for themselves or as an intermediary for another. | Bill broker: Биржевой брокер: лицо, которое находится в операционном зале биржи и выполняет приказы клиентов государственных организаций и других инвесторов, которые не имеют непосредственного доступа в здание биржи. |
| The Warsaw Stock Exchange Rules, Detailed Exchange Trading Rules, Rules of the Exchange Court and the Warsaw Stock Exchange Articles of Association contain sanctions concerning the accounting information presented by the companies quoted on the Polish Stock Exchange. | В регламенте Варшавской фондовой биржи, подробном регламенте биржевой торговли, регламенте валютной палаты и уставе Варшавской фондовой биржи предусмотрены санкции, касающиеся бухгалтерской информации, представленной компаниями, котирующимися на польской фондовой бирже. |
| METHOD FOR CARRYING OUT A GAMING SESSION AT A STOCK EXCHANGE AND AN AUTOMATIC STOCK EXCHANGE MACHINE | СПОСОБ ПРОВЕДЕНИЯ ИГРОВОЙ СЕССИИ НА БИРЖЕ И БИРЖЕВОЙ АВТОМАТ |
| In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. | В суматохе мы совсем забыли поменять деньги. |
| I forgot and didn't exchange it in time. | Представляете, забыл, не успел поменять. |
| Is it possible to exchange two balconies for one orchestra? | Возможно ли поменять два билета на балкон на один в партер? |
| You can exchange it for something else. | Вы можете поменять их. |
| There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions. | Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь. |
| Telephone exchange, 48 lines | Телефонная станция на 48 линий |
| The Inland AIS station is a radiotelephone intended for the automatic exchange of nautical data. | станция АИС для внутреннего судоходства представляет собой радиотелефон, предназначенный для автоматического обмена навигационными данными. |
| The United Nations private-access branch exchange (PABX) satellite communications facility was established in Dushanbe in December 1995. | В декабре 1995 года в Душанбе была создана Учрежденческая автоматическая телефонная станция (УАТС) Организации Объединенных Наций, станция спутниковой связи. |
| Čadca exchange railway station: Mixed trains from 360 to 340 minutes, Unit trains from 203 to 163 minutes. | Железнодорожная станция Чадца: - смешанные составы - от 360 до 340 минут; - однородные составы - от 203 до 163 минут. |
| Fuelling station where recharging or battery exchange is possible. | Станция, где можно произвести подзарядку или замену аккумуляторных батарей. |
| SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies. | СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. |
| The 3rd ICTC continues to provide an opportunity for scholars and engineers all over world to exchange the current technique, information and so on with each other. | З-я ICTC продолжила давать возможности ученым и инженерам со всего мира обменивать существующими разработками, информацией и т.д. друг с другом. |
| He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds. | Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена. |
| When India enacted the Protection of Plant Varieties and Farmers Rights Act in 2001, it sought to protect plant varieties, while at the same time enabling farmers to save, resow, exchange and sell new plant varieties developed by farmers and breeders. | Когда в 2001 году Индия вводила в действие Закон об охране сортов растений и прав фермеров, она преследовала цель обеспечить охрану сортов растений и в то же время предоставить фермерам возможность сберегать, повторно засевать, обменивать и продавать новые сорта растений, выведенные фермерами и селекционерами. |
| The third is an exchange agreement allowing you to exchange the old shares for new shares, and then finally a voter holding agreement. | Третье, соглашение об обмене... позволяющее вам обменивать старые акции на новые... и, наконец, соглашение с держателем акций о голосовании... |
| For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses. | Например, при вставке полей адреса в стандартное письмо из базы данных адресов можно заменить базу данных на другую, чтобы вставить другие адреса. |
| Examples of campaign stars worn on the ACM service ribbon: The Afghanistan Campaign Medal replaces the Global War on Terrorism Expeditionary Medal (GWOT-EM) for service in Afghanistan and personnel who previously received the GWOT-EM for Afghanistan service may elect to exchange the medal for the ACM. | Награда заменяет экспедиционную медаль за глобальную войну с терроризмом (GWOTEM) за службу в Афганистане, персонал получивший экспедиционную медаль за службу в Афганистане может заменить эту медаль на более новую медаль за кампанию в Афганистане. |
| To get there requires, above all, replacing war (including the CIA's secret wars) with commerce and other forms of peaceful exchange. | Для этого потребуется, прежде всего, заменить войны (в том числе секретные войны ЦРУ) коммерцией и другими формами мирного обмена. |
| 9.2 The author submits that in exchange, the North-west Territories Housing Corporation proposed to replace her three-bedroom privately owned home with a one-room duplex with a studio space, which was a rental unit. | 9.2 Автор заявляет, что в обмен Жилищная корпорация Северо-Западных территорий предложила ей заменить ее частный дом с тремя спальнями на однокомнатную квартиру в двух уровнях со студией, которая сдавалась в аренду. |
| Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. | Если Генеральная Ассамблея примет решение о переводе на институциональную основу и расширении своего взаимодействия с Целевой группой в 2009 году и на более поздний период, то существующие механизмы потребуется заменить более стабильной системой. |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| Let me exchange seats with you. | Разрешите мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| We could work out an exchange, you know. | Мы могли бы поменяться. |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| A migration from Novell GroupWise to Exchange 2007 is complicated by the design decisions that Microsoft took when building Exchange 2007. | Процесс перехода с Novell GroupWise на Exchange 2007 осложнен дизайнерскими решениями, принятыми Microsoft при создании Exchange 2007. |
| Notice the default GWISE address starts with Exchange which corresponds to the name of the External Foreign Domain we set up earlier. | Обратите внимание, что адрес GWISE по умолчанию начинается с Exchange, что соответствует названию внешнего домена, который мы задали ранее. |
| If you are using DNS resolution the firewall must allow the Exchange Server 2007 box to use SMTP 25 port to outbound (Internet). | Если вы используете DNS разрешение, брандмауэр должен разрешать модулю Exchange Server 2007 использовать порт SMTP 25 для выхода (Интернет). |
| So in summary, we have demonstrated that it is possible to get Free/busy information to pass between GroupWise and Exchange, but we strongly suggest that you use or rely on it as little as possible. | Итак, мы убедились в том, что можно передавать информацию Free/busy между GroupWise и Exchange, но мы настоятельно рекомендуем вам по возможности избегать такого сценария перехода. |
| SEAQ: The Stock Exchange Automated Quotation system is a computer based trading system that displays market makers buy and sell prices. | SEAQ: Stock Exchange Automated Quotation:Электронная система информации о курсах ценных бумаг на Лондонской фондовой бирже: компьютеризированная система торговов на фондовой бирже, которая показывает котировки ценных бумаг. |