| We also have an opportunity to exchange information at this debate on what we have done in this field as Member States. | Мы также имеем возможность провести в ходе этих прений обмен информацией о проделанной работе в этой области в качестве государств-членов. |
| An exchange of views on STIP Reviews between member States would also be beneficial. | Было бы полезно также наладить обмен мнениями между государствами-членами в отношении ОНТИ. |
| The United Nations should facilitate such exchange, especially through the Commission for Social Development. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций поощряла этот обмен, особенно в рамках Комиссии социального развития. |
| The exchange of information and experiences is crucial to stopping it from spreading further. | Решающее значение в пресечении его дальнейшего распространения имеет обмен информацией и опытом. |
| International and regional understanding and exchange of expertise are needed to address the new developments in criminal technology. | Для реагирования на новые достижения в криминальных технологиях нужны международные и региональные договоренности и обмен специальными знаниями и опытом. |
| Additionally, the exchange of intelligence on organized crime is of crucial importance. | Помимо этого, решающее значение имеет обмен разведданными об организованной преступности. |
| At its fifty-fourth session in Geneva, the Board took time to exchange views on the outcome of the 2010 Review Conference. | На своей пятьдесят четвертой сессии в Женеве Совет провел обмен мнениями по результатам обзорной конференции 2010 года. |
| Delegations will have an opportunity to review topics raised and to engage in an exchange of views. | Делегации смогут проанализировать предложенные темы и провести обмен мнениями. |
| The high-level exchange of views from this regional platform has generated a powerful impetus for disarmament research and education. | Организованный на высоком уровне экспертный обмен мнениями на этой региональной площадке послужил мощным толчком в вопросе исследований и образования в сфере разоружения. |
| (Ongoing activities and exchange with other UNECE committees and organizations) | (Текущая деятельность и обмен информацией с другими комитетами ЕЭК ООН и организациями) |
| Inter-agency border cooperation and information exchange; | с) межведомственное пограничное сотрудничество и обмен информацией; |
| The aim of the Risk Assessment and Management Conference was to start an exchange of experiences on these topics. | Конференция по оценке рисков и управлению ими проводится с целью начать обмен опытом в данных областях. |
| This will ensure a secure exchange of information related to goods in transit under cover of the transit international routier procedure. | Это позволит обеспечить защищенный обмен информацией, касающейся транзитных грузов, перевозимых по процедуре МДП. |
| These partnerships ensure an all-inclusive exchange of views and knowledge on subregional challenges to setting a sustainable development agenda and identifying areas of subregional cooperation. | Эти партнерские отношения обеспечивают открытый для всех обмен мнениями и знаниями по субрегиональным задачам в деле определения повестки дня в области устойчивого развития и выявления областей для субрегионального сотрудничества. |
| The key to meeting those challenges comprises regional cooperation, the exchange of information and the provision of technical assistance to high-risk developing countries. | Основой для решения этих задач служат региональное сотрудничество, обмен информацией и оказание технической помощи развивающимся странам с высоким риском. |
| I believe that our exchange on fissile material and the articulation of important national security positions was important. | Я считаю, что наш обмен по расщепляющемуся материалу и артикуляция важных позиций относительно национальной безопасности имеют важное значение. |
| I also really appreciate the fact that we had this kind of exchange this afternoon. | Я также поистине ценю то обстоятельство, что сегодня после обеда у нас состоялся такого рода обмен. |
| The previous plenary session on this subject has already enabled a good exchange of views. | Предыдущее пленарное заседание на эту тему уже позволило провести хороший обмен взглядами. |
| It was important to strengthen the exchange of information at the bilateral, regional and international levels and strengthen joint operations and coordination among States. | Необходимо развивать обмен информацией на двустороннем, региональном и международном уровнях, расширять совместную деятельность и улучшать взаимодействие между государствами. |
| The forum allowed for inter-provincial exchange of information, including discussion of gender-based violence issues that affect women belonging to racial/ethnic minority groups. | В ходе форума состоялся обмен информацией между провинциями, включая обсуждение проблем гендерного насилия, которые затрагивают женщин, относящихся к группам расовых/этнических меньшинств. |
| The organization organizes exchange visits with Japanese and American public relations associations to boost international communication within the industry. | Ассоциация организует обмен визитами с японскими и американскими ассоциациями по связям с общественностью, чтобы придать дополнительный импульс развитию международной коммуникации в данной отрасли. |
| The exchange of scientific and technical expertise and information is necessary to strengthen census-taking and results. | Необходимым условием повышения эффективности проведения переписи населения и ее результатов является обмен научно-техническими знаниями и информацией. |
| All Parties are invited to contribute to the interactive exchange and to bring to the workshops their ideas and proposals. | Всем Сторонам предлагается внести свой вклад в интерактивный обмен и довести до сведения рабочих совещаний свои идеи и предложения. |
| The presentations were followed by a general exchange of views during which Parties had the opportunity to clarify the ideas presented. | После этих выступлений состоялся общий обмен мнениями, в ходе которого Стороны имели возможность разъяснить содержание представленных идей. |
| After the presentations the chair of the workshop opened the floor for statements by Parties and for further exchange of views. | После вступительного заявления председатель рабочего совещания предоставил возможность Сторонам выступить с заявлениями и провести дальнейший обмен мнениями. |