The centre will serve as a regional focal point for swift and secure communication, analysis and exchange of operational information. |
Данный центр будет выполнять роль регионального координатора, обеспечивающего быструю и надежную связь, анализ данных и обмен оперативной информацией. |
The HLCM encouraged organizations to exchange information on cost-recovery methodologies with the view to the further harmonization of practices. |
КВУУ призвал организации производить обмен информацией о методологиях возмещения расходов в целях дальнейшего согласования этой практики. |
Regular exchange and assessing of information among, law enforcement agencies and other stakeholders currently form the basis of investigation techniques on the subject matter. |
Регулярный обмен информацией и ее взаимная оценка правоохранительными органами и другими заинтересованными учреждениями образуют основу методики расследования соответствующих дел. |
The regular interaction and exchange of information between the Commission and the Lebanese authorities have been crucial in moving the investigation forward. |
Регулярное взаимодействие и обмен информацией между Комиссией и ливанскими властями сыграли чрезвычайно важную роль в продвижении расследования. |
Denmark is working with EU Member States and other European and international counterparts to exchange experiences and identify best practices for dialogue and inclusion. |
Во взаимодействии с государствами - членами ЕС и другими европейскими и международными партнерами Дания в настоящее время обеспечивает обмен опытом и выявление передовой практики в интересах диалога и интеграции. |
The Group continues to enjoy a close relationship and fruitful exchange of information with MONUC. |
Группа по-прежнему поддерживает тесные отношения и осуществляет плодотворный обмен информацией с МООНДРК. |
2.3 There is now more cooperation and the exchange of information between the Seychelles Police and their counterparts in Mauritius, India and Tanzania. |
2.3 В настоящее время расширены сотрудничество и обмен информацией между сейшельской полицией и аналогичными службами Маврикия, Индии и Танзании. |
A number of the proposals recognized the importance of information exchange and cooperation for the instrument. |
В ряде предложений признается, что важное значение для этого документа имеют обмен информацией и сотрудничество. |
These systems allow for automatization and the simplification of information exchange between a number of trade and transport stakeholders. |
Эти системы позволяют автоматизировать и упростить обмен информацией между рядом участников торговли и перевозок. |
Information exchange is thus one of the two key processes by which the objective of the Convention is achieved. |
Таким образом, обмен информацией является одним из двух ключевых процессов, обеспечивающих достижение цели Конвенции. |
This is very different from previous certainty models which were based on the full surrender of Aboriginal rights in exchange for treaty rights. |
Это существенно отличается от прежних механизмов обеспечения определенности, которые были основаны на полном отказе от прав коренных народов в обмен на договорные права. |
It is also easier to ensure the exhaustiveness of methods and to exchange experience in their implementation. |
Это также облегчает обеспечение полноты охватов методов и обмен опытом их применения. |
The Working Group concludes that information exchange between the UNECE countries on this topic should be intensified. |
Рабочая группа делает вывод, что существует необходимость интенсифицировать информационный обмен по этому вопросу между странами ЕЭК ООН. |
These meetings enabled the exchange of very useful information. |
Благодаря проведенным встречам удалось провести весьма полезный обмен информацией. |
Although information exchange about asylum-seekers is not forbidden by Italian legislation, it can be restricted by Italy's adhesion to international conventions or agreements. |
Хотя обмен информацией о лицах, ищущих убежища, не запрещается законодательством Италии, он может быть ограничен на основании присоединения Италии к международным конвенциям или соглашениям. |
In this framework, the rules on international cooperation in criminal matters, including the exchange of documents and information, shall apply. |
В этих случаях применяются правила о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, включая обмен документами и информацией. |
The first relates to the exchange of information via Interpol on persons with criminal records contained in its databases. |
Во-первых, налажен обмен информацией через Интерпол, который охватывает сведения о лицах, имеющих уголовное прошлое, содержащиеся в его базах данных. |
The formal exchange of Ambassadors would be a major step towards the restoration of peace, security and development in the region. |
Официальный обмен послами стал бы важным шагом в направлении восстановления мира и безопасности и возобновления развития в регионе. |
UNFPA encourages cooperation and coordination and the exchange of best practices. |
ЮНФПА поощряет сотрудничество, координацию и обмен информацией о передовой практике. |
At present the scientific links between the Convention and other regions of the world are growing; exchange of knowledge and information is increasing. |
В настоящее время укрепляются научные связи между Конвенцией и другими регионами мира; активизируется обмен знаниями и информацией. |
There have been attempts at joint visits and information exchange, but they have not produced the desired results. |
Предпринимаются попытки наладить совместные поездки и обмен информацией, но они не приносят желаемых результатов. |
It should also disseminate its analyses and relevant information, and promote the exchange of experiences. |
Она должна также содействовать распространению результатов своего анализа и соответствующей информации и поощрять обмен опытом. |
The alleged dissidents agreed to the release of all children in exchange for their inclusion in the formal demobilization, reintegration and rehabilitation process. |
Предполагаемые диссиденты согласились отпустить всех детей в обмен на их подключение к официальному процессу демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
Although the consultations provided the opportunity for a useful exchange of views, no agreement on a draft presidential statement could be reached. |
Хотя консультации дали возможность провести полезный обмен мнениями, члены Совета не смогли достигнуть соглашения по проекту заявления Председателя. |
Panel presentations were followed by a useful exchange of views between the members of the Commission and the Legal Advisers. |
По завершении работы дискуссионных групп состоялся полезный обмен мнениями между членами Комиссии и советниками по правовым вопросам. |