| With different speeds, in various ways and gradually engaging diverse target groups, the exchange of environmental information, their reuse and dissemination is growing. | Обмен экологической информацией, ее использование и распространение развиваются различными темпами и различными способами, постепенно задействуя различные целевые группы. |
| The Water Convention secretariat has been continuing to promote the exchange of good practice and experience on policies for adaptation to climate change in transboundary basins. | Секретариат Конвенции по водам продолжает поощрять обмен надлежащей практикой и опытом в отношении политики адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах. |
| Furthermore, the note is intended to stimulate an exchange of experiences and consensus building in this area, with a view to promoting the development dimension. | Кроме того, настоящая записка призвана стимулировать обмен опытом и формирование консенсуса в этой области в интересах поощрения процесса развития. |
| A key element of this cooperation is the timely exchange of information and prior consultation between sector regulators and competition authorities on issues that impact on one another's areas of specialization. | Одним из ключевых элементов такого сотрудничества является своевременный обмен информацией и проведение предварительных консультаций между отраслевыми регламентирующими органами и органами по вопросам конкуренции в отношении вопросов, затрагивающих взаимные области специализации. |
| Pperiodic exchange of views on energy security risks and their interactions with the global financial community and investments in the energy sector | периодический обмен мнениями относительно рисков в области энергетической безопасности и их зависимости от глобального финансового сообщества и инвестиций в энергетику. |
| Since goods cannot move faster than the information that controls them, the efficient and secure exchange of trade information is a crucial component of international trade. | Поскольку товары не могут перемещаться быстрее, чем информация о них, эффективный и защищенный обмен торговой информацией является важнейшей составляющей международной торговли. |
| The advance exchange of information and the automated analysis of trade data enable Governments and enterprises to react faster to events and take appropriate measures to reduce costs and risks. | Заблаговременный обмен информацией и автоматизированный анализ данных позволяют правительствам и предприятиям быстрее реагировать на события и принимать необходимые меры к снижению издержек и рисков. |
| Organize exchange of experience and best practices among transition and developing economies using the UN/CEFACT platform. | а) Налаживать обмен опытом и передовой практикой между странами с переходной экономикой и развивающимися странами на основе платформы СЕФАКТ ООН. |
| The Working Party reiterated its interest in the issue of environmental management standards and schemes and called on delegations to continue the information exchange in this area. | Рабочая группа вновь заявила о своем интересе к проблеме стандартов и систем экологического менеджмента и призвала делегации продолжать обмен информацией в этой области. |
| promote the exchange of good practice and the development of competence in system safety management; | поощрять обмен передовым опытом и повышение квалификации в вопросах управления в области общесистемной безопасности; |
| (a) The exchange of information between users and customers relating to vessels and terminals | а) обмен информацией между пользователями и клиентами в отношении судов и терминалов; |
| As no. 1, add. data exchange with other locks | Как в п. выше, дополнительно обмен данными с другими шлюзами |
| Instead of sending vouchers by post, an exchange of electronic messages between different Customs offices may take place; | Вместо направления отрывных листков по почте может осуществляться обмен электронными сообщениями между различными таможнями; |
| Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange. | (З) таможенные органы и национальные гарантийные объединения в соответствии с национальным законодательством заключают соглашение, охватывающее вышеупомянутый обмен данными; |
| Ensure good exchange of information between the three organizations; | обеспечить эффективный обмен информацией между тремя организациями; |
| (Personnel, clearing-house and information exchange) Awareness raising | ПСС (персонал, обработка данных и обмен информацией) |
| Common efforts and exchange of experience between Network members to combat illegal trade in ODS, including sub-regional cooperation | Объединение усилий и обмен опытом между участниками сетей по борьбе с незаконной торговле ОРВ, включая субрегиональное сотрудничество |
| In one region, there had been information exchange about shipments and authorized importers between exporting and importing countries, including automatic notification to the receiving countries of authorized exports of ozone-depleting substances. | В одном регионе имел место обмен информацией о партиях товаров и уполномоченных импортерах между странами-экспортерами и странами-импортерами, включая автоматическое уведомление стран-получателей о санкционированном экспорте озоноразрушающих веществ. |
| Saudi Arabia reported that there was coordination and exchange of information on methods of drug smuggling and concealment among drug control agencies, which include customs and security forces. | Саудовская Аравия сообщила о том, что между учреждениями по контролю над наркотиками, включая таможенные органы и службы безопасности, осуществляется координация и обмен информацией относительно методов незаконного провоза и сокрытия наркотиков. |
| Overall, the Joint Expert Group agreed on the acceleration of exchange of information between the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and UNESCO in the field of education. | В целом Объединенная группа экспертов согласилась ускорить обмен информацией между Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и ЮНЕСКО в области образования. |
| However, owing to time and travel limitations, the Group did not engage in a systematic exchange of views with regional organizations, including ECOWAS and CPLP. | Однако из-за нехватки времени и ограничений на поездки Группа не смогла наладить непрерывный обмен мнениями с региональными организациями, включая ЭКОВАС и СПГС. |
| Encourages member States of the Americas to continue to exchange information, experiences and ideas concerning geospatial information and spatial data infrastructure; | рекомендует государствам-членам в Северной и Южной Америке продолжать обмен информацией, опытом и идеями относительно геопространственной информации и инфраструктуры пространственных данных; |
| There should be more coordination, interaction and exchange of information among such monitoring mechanisms, including through regularized channels, in order to enhance their working methods and efficiency. | Необходимо наладить более тесную координацию, взаимодействие и обмен информацией между такими механизмами наблюдения, в том числе по каналам, которые необходимо официально оформить, в целях совершенствования методов их работы и повышения эффективности. |
| Paperless trade eliminates the operational costs related to manual paper processing, increases the transparency of the supply chain and the exchange of information. | Электронная торговля позволяет устранить операционные издержки, связанные с ручной обработкой бумажной документации, повысить прозрачность производственно-сбытовых цепочек и активизировать обмен информацией. |
| Paragraph 15 of resolution 1526 (2004): coordination and exchange with CTC | Пункт 15 резолюции 1526 (2004): сотрудничество и обмен информацией |