The working group had had a fruitful but inconclusive exchange of views on both the format and issuance of the report. |
Рабочая группа провела плодотворный, однако незавершенный обмен мнениями по формату и публикации доклада. |
Participants were encouraged to continue this exchange of information at the national level. |
Участникам было предложено продолжать такой обмен информацией на национальном уровне. |
The exchange of views among all the participants revealed a broad agreement that the overall experience had been positive. |
Обмен мнениями между всеми заинтересованными сторонами выявил разделяемое многими из них мнение о том, что в целом опыт был положительным. |
Any comprehensive approach towards sustainable human settlements greatly benefits from the dialogue and exchange of experience between the different countries. |
Для любого всеобъемлющего подхода к устойчивому развитию населенных пунктов огромную пользу имеет диалог и обмен опытом между различными странами. |
The Bureau considered that the most appropriate form for establishing a formal working arrangement was the draft exchange of letters annexed below. |
Президиум посчитал, что наиболее уместной формой налаживания формального сотрудничества является обмен проектами писем, приведенными ниже. |
It was emphasised that the development process can be made more effective through international exchange of information and cooperation. |
Было подчеркнуто, что повышению эффективности процесса разработки может содействовать международный обмен информацией и сотрудничество. |
The exchange of information then continues between the Parties throughout the process. |
Обмен информацией продолжается между Сторонами до конца всего процесса. |
It proposes a modern vision of governance based on management of interdependence and intergovernmental cooperation, including exchange of information and monitoring of results. |
В нем предлагается современная концепция государственного управления на основе регулирования взаимозависимости и межправительственного сотрудничества, включая обмен информацией и контроль результатов. |
The agreements facilitate the exchange of knowledge and instructive practice from one community to another. |
Такие соглашения облегчают обмен знаниями и передовым опытом между общинами. |
It is the focal point for inter-agency collaboration and information exchange. |
Она координирует сотрудничество между учреждениями и обмен информацией. |
Capacity-building activities reported included training, workshops, exchange of experts, learning-by-doing, education and public awareness. |
Меры по укреплению потенциала, о которых сообщалось, включали профессиональную подготовку, проведение рабочих совещаний, обмен экспертами, практическое обучение, просвещение и информирование общественности. |
It is assumed that there will be a certain amount of data exchange among interested scientists and consultants on the project. |
Предполагается, что между заинтересованными учеными и консультантами проекта будет происходить определенный обмен данными. |
The exchange of all relevant information about transporting high-risk goods with other countries is regulated and prescribed with existing international and bilateral contracts. |
Обмен всей соответствующей информацией о перевозке опасных грузов с другими странами предусматривается и регулируется существующими международными и двусторонними соглашениями. |
Measures taken include risk profiling, national threat assessments and the regular exchange of intelligence. |
При этом принимаются такие меры, как оценка степени риска, анализ угроз, с которыми сталкивается страна, и регулярный обмен разведданными. |
During the military conflict over Nagorno Karabagh, the latter were literally "fished out" for exchange with Azeri prisoners of war. |
Во время вооруженного конфликта из-за Нагорного Карабаха последние были в буквальном смысле «выдернуты» в обмен на азербайджанских военнопленных. |
Currency exchange and electronic monetary transfers are only permitted through Authorised Dealers. |
Обмен валют и электронные переводы денег можно осуществлять только через уполномоченных агентов. |
The Department of Migration and Alien Affairs maintains an exchange of general and specific information on migratory movements, thereby facilitating analysis. |
Управление по миграции и иностранцам обеспечивает обмен общей и конкретной информацией в отношении миграционных потоков и таким образом способствует их анализу. |
The aim of the web site is information dissemination and exchange. |
Целью веб-сайта является распространение информации и обмен ею. |
This participation resulted in exchange of methodologies in the area of population estimates and projections. |
Благодаря этому состоялся обмен информацией о применяемых методологиях в области оценки и прогнозирования демографических тенденций. |
The programme of staff exchange between country offices and the Evaluation Office was considered innovative and worthy of potential replication. |
Был признан новаторский характер программы обмена сотрудниками между страновыми отделениями и Управлением оценки и было предложено практиковать такой обмен в будущем. |
The resulting exchange of relevant information and best practices should focus among other subjects on the issues under consideration in this report. |
Осуществляемый на них обмен соответствующей информацией и передовой практикой должен быть сконцентрирован, среди прочего, на вопросах, рассматриваемых в настоящем докладе. |
The exchange of ambassadors between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours should also take place without further delay. |
Следует также безотлагательно обеспечить обмен послами между Демократической Республикой Конго и соседними странами. |
Procedures for effectively assessing risks include computer cross-cutting evaluations, exchange of information between domestic customs units and other national and foreign agencies. |
Процедуры эффективной оценки факторов риска включают перекрестную оценку с применением компьютеров, обмен информацией между таможенными подразделениями страны и другими национальными и зарубежными органами. |
In order to spread an understanding of empowerment and community management community exchange visits, mass media coverage and publications should be organized. |
С тем чтобы все больше жителей могли получить представление о значении расширения возможностей и важности управления на уровне общин, следует организовать обмен между общинами, привлекать средства массовой информации и выпускать соответствующие печатные материалы. |
Its efforts focus on promoting the technical and professional development of AIDIS members and supporting the reciprocal exchange of appropriate technologies and practices. |
Она также оказывает содействие техническому и профессиональному развитию членов АИДИС и поддерживает взаимный обмен соответствующими технологиями и методиками. |