| International cooperation should also include the exchange of expertise and technical cooperation and support. | Международное сотрудничество должно также охватывать такие направления, как обмен знаниями и опытом и техническое сотрудничество и поддержка. |
| The exchange of approaches and solutions will continue on different occasions, during missions or meetings in the countries. | Обмен подходами и решениями будет продолжаться по разным случаям, в ходе миссий или встреч в странах. |
| It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. | Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных. |
| It is very important to actively exchange information between countries in order to improve the quality of migration statistics. | Большое значение для улучшения качества миграционной статистики имеет информационный обмен между государствами. |
| Technology, knowledge management and the exchange of intellectual property play a vital role in global production chains. | Важнейшую роль в глобальных производственных цепочках играют технологии, управление знаниями и обмен интеллектуальной собственностью. |
| Also it is advised to continue the exchange of experiences with recording the activities of multiterritory enterprises on an on-going basis. | Кроме того, в ней предлагается продолжать обмен опытом учета деятельности мультитерриториальных предприятий на непрерывной основе. |
| ESSPROS also outlines an additional requirement that the intervention must not be provided in exchange for money, goods or work. | ЕСКССЗ также предполагает дополнительное требование, заключающееся в том, что подобная деятельность не должна осуществляться в обмен на деньги, услуги или работу. |
| Transparency, exchange of information, reporting and the Maputo Review Conference. | Транспарентность, обмен информацией, отчетность и мапутская обзорная Конференция. |
| Collegial exchange within this community of practice has enabled the WFP Ethics Office to maintain currency in the field and follow best practices. | Коллегиальный обмен мнениями в рамках этого практического сообщества позволил Бюро ВПП по вопросам этики обеспечить сохранность финансовых средств на местах и применение передового опыта. |
| To that end, exchange and cooperation between the TVET sector and institutions working on sustainable development-related policies was crucial. | В этой связи исключительно большое значение имеют обмен мнениями и сотрудничество между сектором ПТОП и учреждениями, занимающимися разработкой политики, связанной с устойчивым развитием. |
| Fields of practical challenges in mutual legal assistance were the expeditious information exchange and efficient cooperation among central authorities. | В число практических проблем в области оказания взаимной правовой помощи входили оперативный обмен информацией и эффективное сотрудничество между центральными органами. |
| The exchange of information on criminal records takes place pursuant to the bilateral and multilateral treaties concluded by the national authorities. | Обмен информацией о судимости осуществляется на основании двусторонних и многосторонних договоров, заключаемых с национальными органами других стран. |
| Article 50: comparative legislation, legal advisory services and regional exchange of experiences. | Статья 50: сравнительное законодательство, правовые консультативные услуги и региональный обмен опытом. |
| In order to strengthen international cooperation, Algeria has regulatory texts that provide for the exchange of information for purposes of law enforcement. | В целях укрепления международного сотрудничества Алжир установил нормативные положения, предусматривающие обмен информацией для укрепления правоохранительной деятельности. |
| Missing elements are the impropriety of the offence, the actual exchange of benefits, indirect bribery, and omissions to act. | К отсутствующим элементам относятся недопустимость правонарушения, фактический обмен выгодами, косвенный подкуп и бездействие. |
| The exchange of personnel among law enforcement agencies potentially constitutes a good practice and should be encouraged. | Обмен сотрудниками между правоохранительными ведомствами потенциально является успешным видом практики и его следует поощрять. |
| The spontaneous exchange of information is feasible through the direct applicability of paragraphs 4-5 of article 46. | Обмен информацией без предварительной просьбы является возможным в рамках прямого применения пунктов 45 статьи 46. |
| KNPA cooperates with foreign counterparts, including through the exchange of personnel, hosting annual training courses and attending international conferences and meetings. | КНПА осуществляет сотрудничество с зарубежными партнерами, включая обмен специалистами, организацию приема и проведения ежегодных учебных курсов и участие в международных конференциях и совещаниях. |
| Some countries allow the exchange of information on the basis of the principle of reciprocity. | Некоторые страны допускают обмен информацией на основе принципа взаимности. |
| During the investigation phase, information exchange between the requesting State and the requested State was considered crucial. | В нем, в частности, отмечалось, что на этапе расследования решающее значение имеет обмен информацией между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
| In exchange, the author helped the organization to recruit new members. | В обмен на это автор помогала организации привлекать новых членов. |
| Experience sharing was facilitated through exchange visits and seminars, which helped raise the visibility and positioning of the issue. | Обмену опытом способствовали обмен поездками и семинары, которые помогали лучше понять и определить проблему. |
| The Special Rapporteur presented her work to the Committee, following which an exchange of views took place on numerous issues of common interest. | Специальный докладчик рассказала о свой работе, после чего состоялся обмен мнениями по вопросам, представлявшим общий интерес. |
| The system should also facilitate the exchange of experiences and include capacity-building activities for the generation and interpretation of statistical information. | Эта система также должна облегчить обмен опытом и включать деятельность по укреплению потенциала в области формирования и толкования статистических данных. |
| The exchange of best practices was seen as an effective policy tool at the European level. | Обмен передовым опытом рассматривается как эффективный инструмент осуществления политики на европейском уровне. |