Counsel refers to his exchange of correspondence with various French authorities in 2005, indicating that the highest French public authorities have barred proceedings. |
Адвокат ссылается на свой обмен письмами с различными французскими учреждениями в 2005 году, который указывает на то, что самые высокие французские государственные органы отвечают отказом. |
Participants welcomed the establishment of the inter-agency coordination group, which should ensure the regular exchange of information between interested international organizations. |
Участники приветствовали создание межучрежденческой координационной группы, которая призвана обеспечить регулярный обмен информацией между заинтересованными международными организациями. |
The judicial cooperation agreements Benin has signed with other countries in the subregion impose an obligation to facilitate and intensify the exchange of information. |
Соглашения о сотрудничестве в области юридической взаимопомощи, заключенные со странами субрегиона, предписывают им облегчать и расширять обмен информацией. |
They also authorize the exchange of prisoners to give evidence as witnesses in the requesting State. |
Эти соглашения допускают обмен задержанными лицами для использования их в качестве свидетелей в государстве, ходатайствующем об экстрадиции. |
Four focus areas were identified: implementation, financing, information exchange and policy development. |
Были определены четыре основные области: осуществление, финансирование, обмен информацией и разработка политики. |
This provides exchange of experience within and between the subregions and continuity of capacity-building initiatives. |
Это позволяет обеспечивать обмен опытом в рамках субрегионов и между ними и преемственность инициатив в области наращивания потенциала. |
History will tell us that this exchange of ideas and exposure to new concepts and traditions is a positive force that has greatly benefited humanity. |
История показывает, что такой обмен идеями и понимание новых концепций и традиций является позитивным явлением, служащим на благо человечества. |
My delegation appreciated the exchange of views at the previous session. |
Наша делегация с удовлетворением отметила обмен взглядами на предыдущей сессии. |
We must strengthen cooperation and the exchange of experiences among the three committees. |
Мы должны укреплять сотрудничество и обмен опытом между этими тремя комитетами. |
There should be more exchange of experience on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. |
Необходимо обеспечить более широкий обмен опытом в отношении успешно зарекомендовавших себя политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы. |
After the presentations, there was a general exchange of views on the subject. |
З. После выступлений был открыт общий обмен мнениями по этой теме. |
The process associated with the Cairo Conference should not become a simple exchange of experiences. |
Нельзя допустить, чтобы процесс Каир+5 превратился в простой обмен практическим опытом. |
The exchange of communications between the detainees and the entities referred to above is strictly confidential. |
Обмен информацией между задержанными лицами и вышеперечисленными структурами осуществляется на строго конфиденциальной основе. |
Instead, interactions and outcomes are determined by unofficial and often ad hoc rules for the exchange of bribes or other considerations. |
Вместо этого эти взаимоотношения и их результаты определяются на основе неофициальных, часто особых правил в обмен на взятки или по другим соображениям. |
In exchange, they are given access to nuclear technologies. |
В обмен на это им был предоставлен доступ к ядерным технологиям. |
Her delegation would welcome an exchange of best practices in those areas and a greater focus on the needs of disabled children. |
Ее делегация будет приветствовать обмен передовым опытом в этих областях и усиление внимания к нуждам детей-инвалидов. |
The continuous exchange of ideas at the strategic and tactical levels was essential to effective communications policies. |
Постоянный обмен идеями стратегического и тактического плана является залогом эффективного проведения политики в области коммуникации. |
In order to achieve this objective, the Joint Commission had a preliminary exchange of views on future environmental works. |
Для достижения этой цели Совместная комиссия провела предварительный обмен мнениями по вопросам дальнейшей природоохранной деятельности. |
Technical assistance and the exchange of information about positive practices is quite useful to this end. |
Весьма полезной в этой связи является техническая помощь и обмен информацией о наиболее оптимальных методах. |
Towards that goal, the exchange of information and experience must be improved through seminars, workshops and conferences. |
С этой целью необходимо улучшить обмен информацией и опытом путем организации семинаров, практикумов и конференций. |
It would be appropriate to increase the exchange of publications and documentation between the Commission and each of those organizations. |
Было бы целесообразно увеличить обмен публикациями и документацией между Комиссией и каждой из этих организаций. |
In exchange for political solidarity, the US protected them and gave them the role of junior associates in running the world. |
В обмен на политическую солидарность США защищали их и дали им роль младших товарищей в управлении миром. |
At its fourteenth session, the Committee held an exchange of views with representatives of the Nutrition Section of the United Nations Children's Fund. |
На своей четырнадцатой сессии Комитет провел обмен мнениями с представителями Отдела по вопросам питания Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
It was the view of experts that the Meeting provided an extremely fruitful exchange of views. |
По мнению экспертов, на Совещании состоялся исключительно плодотворный обмен мнениями. |
An exchange of information on national policy priorities would be useful in this respect. |
Было бы полезно провести обмен информацией о приоритетах национальной политики в этом отношении. |