The JUNIC information exchange bulletin disseminates information among JUNIC members on their upcoming activities. |
В рамках бюллетеня ОИКООН, предусматривающего обмен информацией, среди членов ОИКООН распространяются сведения о предстоящих мероприятиях. |
The exchange of information on experiences of policy implementation and cases of best and worst practice will support effective actions by Governments and major groups. |
Обмен информацией о практике применения мер в области политики и о примерах передового и устаревшего опыта будет способствовать принятию правительствами и основными группами эффективных решений. |
The regular exchange of information as well as collaboration in analysing and responding to reports submitted by Member States could bring added value to such efforts. |
Регулярный обмен информацией, а также сотрудничество в проведении анализа и принятии мер в связи с докладами, представляемыми государствами-членами, могут придать дополнительную ценность таким усилиям. |
The RILO network has improved the exchange and sharing of drug intelligence and the detection of new drug trafficking trends. |
Сеть РИЛО позволяет более эффективно осуществлять обмен оперативной информацией и ее распространение, а также выявлять новые тенденции в области незаконного оборота наркотиков. |
In cooperation with the governing bodies of the conventions, the Committee will exchange experience with the compliance and enforcement mechanisms required for the implementation of the international environmental legal instruments. |
В сотрудничестве с руководящими органами конвенций Комитет будет производить обмен опытом с механизмами соблюдения и применения, необходимыми для осуществления международно-правовых природоохранных документов. |
a.) Annual exchange of statistics on international migration flows |
а.) Ежегодный обмен статистическими данными о потоках международной миграции |
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur), summing up, said it had been an important exchange of views. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ (докладчик по стране), подводя итог сказанному, говорит, что в ходе этой встречи состоялся важный обмен мнениями. |
The guarantee of the right to information exchange provided in the Constitution is mentioned in paragraphs 620-621 of the initial report. |
В пунктах 620-621 первоначального доклада приводится информация о гарантии права на информационный обмен, предусмотренной в Конституции. |
Mutual representation and participation in meetings, as well as exchange of documents, remain by far the most prevalent vehicle of interaction among the commissions. |
Взаимное представительство и участие в совещаниях, а также обмен документами по-прежнему являются наиболее распространенными формами взаимодействия между комиссиями. |
A focused exchange of information and views on nuclear disarmament is more imminent than ever, as events and developments, also most recently, clearly demonstrate. |
Сейчас, как никогда, как это четко демонстрируют происходящие события и веяния, в том числе и совсем недавно, назрел целенаправленный обмен информацией и мнениями по ядерному разоружению. |
Their heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs meet regularly to exchange views on bilateral relations and major international issues. |
Главы государств, главы правительств и министры иностранных дел двух стран проводят регулярный обмен мнениями по вопросам двусторонних отношений и важным международным проблемам. |
The Parties shall cooperate in the training of personnel and shall encourage the exchange of specialists, scholars, graduates, trainees and students. |
Стороны взаимодействуют в сфере подготовки кадров, поощряют обмен специалистами, учеными, аспирантами, стажерами и студентами. |
Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. |
К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами. |
The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. |
Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем. |
The exchange of technology and information on nuclear safety was an important aspect of the transfer of nuclear technology. |
Пакистан полагает также, что обмен технологиями и информацией о ядерной безопасности представляет собой важный аспект процесса передачи ядерных технологий. |
It was therefore the collective responsibility of the international community to exchange information and to take all necessary measures to obviate the risk of radiation. |
В этой связи коллективным долгом мирового сообщества является обмен информацией и принятие всех необходимых мер по устранению опасностей, связанных с радиацией. |
Mr. ABDULLAH FAIZ (Malaysia) said that his delegation welcomed that report and the exchange of views with the Executive Director. |
Г-н АБДУЛЛА ФАИЗ (Малайзия) говорит, что его делегация приветствует данный доклад и обмен мнениями с Директором-исполнителем. |
The exchange of information and the provision of shared access to databases, particularly in financial investigations, were most useful in taking effective action against money-laundering. |
Чрезвычайно важным для принятия эффективных мер борьбы с отмыванием денег является обмен информацией и обеспечение коллективного доступа к базам данных, особенно при проведении финансовых расследований. |
We hope that the useful exchange of views which took place will lead to positive steps to address some of the current problems. |
Мы надеемся на то, что этот полезный обмен мнениями внесет большой вклад в решение некоторых текущих проблем. |
Perhaps an exchange of views should be held on that question, in order to find a solution to an unusual situation. |
Вероятно, следует провести обмен мнениями по данному вопросу, с тем чтобы найти выход из этой нетипичной ситуации. |
His comments in that regard were influenced by a recent exchange of views he had had with the Permanent Representative of Trinidad and Tobago in New York. |
На замечания, которые выступающий делает в этой связи, повлиял его недавний обмен мнениями с Постоянным представителем Тринидада и Тобаго в Нью-Йорке. |
We have also had an in-depth exchange of views on all of the other agenda items and on the mechanisms to be established to consider them. |
Мы также провели углубленный обмен мнениями по всем другим пунктам повестки дня и по механизмам, которые необходимо учредить для их рассмотрения. |
Those who participated in the Commission's discussions on this item in April will agree that we had a lively and fruitful exchange of views. |
Те, кто участвовал в обсуждении этого вопроса в Комиссии по разоружению в апреле месяце, согласятся с тем, что мы провели живой и плодотворный обмен мнениями. |
Further study is needed of this problem, as well as exchange and dissemination of research results, including information and evaluation of existing self-regulation. |
Необходимо и дальше исследовать эту проблему, а также производить обмен и распространять результаты исследований, включая информацию и оценку существующих видов самоограничений. |
Among developed countries, Germany reported that ministries involved in combating the causes of refugee flight in countries of origin had been attempting to exchange migration data. |
Что касается развитых стран, то Германия сообщила о том, что министерства, участвующие в усилиях по устранению причин, вызывающих потоки беженцев в странах происхождения, налаживали обмен информацией по вопросам миграции. |