Facilitate the exchange of information between responsible authorities in charge of management of legal migration flow and fight against illegal migration and trafficking of human beings. |
Облегчить обмен информацией между компетентными органами власти, занимающимися управлением потоками законной миграции и борьбой с незаконной миграцией и торговлей людьми. |
(a) To encourage further exchange of expert information in the areas of understanding, research and museology; |
а) поощрять дальнейший обмен экспертной информацией в областях понимания, исследований и музееведения; |
It was decided that, in the context of the Paris Pact process, a systematic exchange of information on the diversion of precursors should be established. |
Было решено, что в рамках «парижского процесса» следует наладить систематический обмен информацией об утечке прекурсоров. |
Regular exchange of information for a concerted and integrated approach on subregional problems with the United Nations system and its partners |
Регулярный обмен информацией с системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами для обеспечения применения согласованного и комплексного подхода к субрегиональным проблемам |
The Chief of the Human Resources Management Section has established good communication lines with senior management, and there is a process of regular consultation and exchange of views. |
Начальник Секции управления людскими ресурсами наладил эффективные контакты со старшими руководителями, и в настоящее время регулярно проводятся консультации и обмен мнениями. |
And certain States would not have needed to seek assurances in shameful agreements in an attempt to preserve, often in exchange for concessions, a flagging non-proliferation regime. |
А некоторым государствам не было бы необходимости искать гарантий в постыдных соглашениях в попытке сохранить, часто в обмен на уступки, ослабевающий режим нераспространения. |
His delegation considered the issues discussed at the High-level Dialogue on International Migration and Development to be urgent and welcomed the substantive exchange of views that had taken place. |
Его делегация считает, что вопросы, обсуждавшиеся в рамках Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, должны быть решены в кратчайшие сроки, и приветствует состоявшийся содержательный обмен мнениями. |
The Global Migration Group could facilitate cooperation and coordination among the relevant United Nations bodies and other international organizations and promote and channel the exchange of experience and best practices. |
Глобальная группа по миграции может способствовать развитию сотрудничества и повышению степени скоординированности действий соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также поддерживать обмен опытом и информацией о наиболее эффективных методах работы, создавая для этого необходимые каналы. |
The Corporation and other United States transformational development assistance programmes offered partnership and substantial resources in exchange for measurable performance and results with the aim of achieving lasting development outcomes. |
Корпорация и другие программы Соединенных Штатов по содействию развитию на основе преобразований предлагают партнерское сотрудничество и значительные ресурсы в обмен на поддающиеся оценке достижения и результаты с целью обеспечения долгосрочных итогов развития. |
The programmes involved exchange and dissemination of development experience as well as technical assistance and training and were designed to make developing economies more broad-based, efficient and resilient. |
Программы включали обмен и распространение опыта в области развития, а также техническую помощь и обучение и были направлены на расширение экономической базы развивающихся стран, повышение эффективности и устойчивости их экономики. |
And even when such cooperation is not essential, the sharing of lessons learned from this experience and the exchange of information both take on a particular importance. |
И даже если подобное сотрудничество не представляется важным, обмен накопленным опытом в этой сфере и обмен информацией представляют особую важность. |
It provides a framework for cooperation in the prevention, disruption and combating of international terrorism through the exchange and flow of information, intelligence and capacity-building. |
Она предусматривает рамки сотрудничества в деле предотвращения международного терроризма, противодействия терроризму и борьбы с ним через обмен информацией, разведданными и наращивание потенциала. |
the exchange of information on statistical metadata in trade statistics and the identification of best practises. |
Обмен информацией о статистических метаданных статистики торговли и выявление наилучшей практики. |
During the dialogue, there was a valuable exchange of views, which the ambassadors reported to the Council members at the informal consultations on 30 August. |
В ходе обсуждений состоялся ценный обмен мнениями, об итогах которого послы информировали членов Совета в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 30 августа. |
These various instruments facilitate the exchange of information and intelligence on the activities in question and on other activities affecting the security of member States. |
Эти различные документы облегчают обмен информацией и разведывательными данными о действиях, представляющих интерес для спецслужб государств-членов. |
These provide for the exchange of information and evidence in investigating and prosecuting criminal offenses, and for the suppression or prevention of such offenses. |
С их помощью обеспечивается обмен информацией и доказательствами в ходе проведения расследований и судебного преследования в связи с уголовными преступлениями и в целях пресечения или предотвращения таких преступлений. |
During the reporting period, the Coordinator also had a useful exchange of views with Rolf Goran Knutsson, Executive Secretary of the United Nations Compensation Commission. |
В течение отчетного периода Координатор также провел полезный обмен мнениями с Исполнительным секретарем Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций Рольфом Йёраном Кнутссоном. |
These proposals were introduced into the multilateral discussions, but the ensuing exchange of views and positions remained rather limited and not very informative. |
Эти предложения были вынесены для обсуждения на многосторонней основе, однако пока был проведен лишь ограниченный и не очень содержательный обмен мнениями и информацией о позициях сторон. |
Steps taken: Ongoing exchange of information among international police agencies. |
Меры: Постоянный обмен информацией в рамках международных организаций сотрудничества полицейских органов |
(a) Electronic exchange of information with international counter-terrorism organizations; |
а) электронный обмен информацией с международными контртеррористическими организациями; |
This should include the exchange of information and the training of personnel to deal with transnational crime, with a view to augmenting capacity and institution-building and formulating legal mechanisms and instruments. |
Такое сотрудничество должно включать обмен информацией и подготовку кадров по борьбе с транснациональной преступностью в целях укрепления национального потенциала и институтов, а также разработки правовых механизмов и инструментов. |
This unit would constitute the focal point at the national level for information exchange on efforts to combat money-laundering and terrorism financing; |
Это подразделение будет координировать на национальном уровне обмен информацией об операциях по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма; |
They not only define concrete crimes but also envisage extradition or prosecution of the perpetrators and their accomplices, exchange of information, assistance in investigation, etc. |
Они не только ограничиваются отслеживанием конкретных преступлений, но и предусматривают выдачу и судебное преследование лиц, совершавших такие акты, и их сообщников, обмен информацией, помощь в проведении расследований и т.д. |
This Act further provides for the exchange of financial information between supervisory authorities and mutual assistance among countries in relation to money-laundering and suspicious transactions. |
В этом Законе далее предусматривается обмен финансовой информацией между контрольными органами и предоставление взаимной помощи между странами в связи с отмыванием денег и подозрительными операциями. |
This includes the exchange of information of the movement of persons into and out of the Cook Islands and through the region. |
Эти отношения предусматривают обмен информацией о передвижении лиц через Острова Кука и по всему региону. |