The Conference also marked the first quadripartite exchange of views between Governments, civil society, the business community and institutional stakeholders on global economic issues. |
На Конференции также состоялся первый четырехсторонний обмен мнениями между представителями правительств, гражданского общества, деловых кругов и институциональных субъектов по глобальным экономическим вопросам. |
Increased exchange of resources across the system would be beneficial. |
В рамках системы было бы полезно обеспечить более широкий обмен ресурсами. |
(b) Ensure systematic exchange of resources and tools across the system to promote cross-fertilization of ideas. |
Ь) обеспечивать систематический обмен ресурсами и инструментами в рамках системы в целях содействия обмену идеями. |
Information exchange could take the form of informal dialogue between counterparts or more formal mechanisms such as country-to-country study trips or regional workshops. |
Обмен информацией может осуществляться в форме неофициального диалога между соответствующими партнерами или через официальные механизмы, такие как межстрановые ознакомительные поездки или региональные семинары - практикумы. |
Collection, dissemination and exchange of information, data, and good practices on transport, health and the environment. |
Сбор, распространение и обмен информацией, данными и передовой практикой в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
These occasions provide opportunities for the exchange of views on legislation. |
В таких случаях происходит обмен мнениями по законодательству. |
The Eco-bus travels throughout the country, carrying out exchange of information and education through the direct contacts with the citizens. |
Экоавтобус разъезжает по всей стране, осуществляя обмен информацией и просвещая граждан при непосредственном контакте. |
On the basis of these elements, the Committee held a further exchange of views on the subject. |
На основе этих элементов Комитет продолжил обмен мнениями по данной теме. |
The current exchange of views on the application of international humanitarian law was useful and helpful. |
Полезным и действенным подспорьем стал нынешний обмен взглядами на применение международного гуманитарного права. |
information exchange on CV's of top military personnel; |
с) обмен информацией о биографических данных руководящего состава военных ведомств; |
The key ingredients of economic freedom would include personal choice, voluntary exchange, freedom to compete, and protection of personal property. |
Ключевые элементы экономической свободы должны охватывать личный выбор, добровольный обмен, свободную конкуренцию и защиту частной собственности. |
Three fundamental principles sustain most human communities: exchange, redistribution of wealth, and charitable giving. |
Большинство человеческих общин опирается на три основополагающих принципа: обмен, перераспределение богатства и вспомоществование. |
Interregional exchange has led to the replication of mechanisms, such as quota systems, that have proven successful around the world. |
Межрегиональный обмен способствовал созданию аналогичных механизмов, таких, как системы квот, которые успешно зарекомендовали себя во всем мире. |
Colombia reported that it had conducted regional and multilateral cooperation activities involving in particular the exchange of information and experience. |
Колумбия сообщила, что она проводила региональные и многосторонние мероприятия по налаживанию сотрудничества, предусматривавшие, в частности, обмен информацией и опытом. |
New approaches will include strengthening the knowledge management system across practice areas and cross regional exchange of experience. |
К новым подходам можно отнести совершенствование системы управления знаниями во всех областях практической деятельности и межрегиональный обмен опытом. |
The expert team has a programme of activities, while consultations and an exchange of opinions with the experts from Stability Pact are going on. |
У экспертной группы есть программа деятельности, и консультации и обмен мнениями с экспертами Пакта стабильности продолжаются. |
Since 1995 stocks of 85 enterprises have been offered in exchange for certificates in public auctions. |
С 1995 года на открытых аукционах в обмен на сертификаты были предложены акции 85 предприятий. |
The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. |
Обмен информацией не ограничивается Статьями 1 и 2. |
The mandate might also address specific issues such as capacity-building, financial mechanisms, public participation and information exchange. |
Мандат может также охватывать такие конкретные вопросы, как укрепление потенциала, механизмы финансирования, участие общественности и обмен информацией. |
Because our exchange for the preparation for this paper took place over the Internet, many stories have been left untold. |
Поскольку обмен информацией для подготовки настоящего документа осуществлялся нами через Интернет, многие сообщения мы так и не получили. |
The session had been merely an exchange of views which had added little value to the conference management process. |
Сессия вылилась в обыкновенный обмен мнениями, который мало способствовал совершенствованию процесса конференционного управления. |
The Bureau would schedule an exchange with the relevant officials at a later date. |
Бюро запланирует обмен соответствующими должностными лицами на какую-то более позднюю дату. |
Such an exchange of views may not necessarily take the form of an independent agenda item. |
Такой обмен мнениями не должен обязательно проводиться в рамках отдельного пункта повестки дня. |
It was therefore proposed that such exchange should be made subject to national interest considerations, including security. |
В этой связи было предложено поставить такой обмен в зависимость от национальных интересов, в том числе национальной безопасности. |
The Parties shall provide for the widest exchange of information, as early as possible, on issues covered by the provisions of this Convention. |
«Стороны в максимально короткие сроки обеспечивают наиболее широкий обмен информацией по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции». |