| The Conference also marked the first quadripartite exchange of views between Governments, civil society, the business community and institutional stakeholders on global economic issues. | На Конференции также состоялся первый четырехсторонний обмен мнениями между представителями правительств, гражданского общества, деловых кругов и институциональных субъектов по глобальным экономическим вопросам. |
| Increased exchange of resources across the system would be beneficial. | В рамках системы было бы полезно обеспечить более широкий обмен ресурсами. |
| (b) Ensure systematic exchange of resources and tools across the system to promote cross-fertilization of ideas. | Ь) обеспечивать систематический обмен ресурсами и инструментами в рамках системы в целях содействия обмену идеями. |
| Information exchange could take the form of informal dialogue between counterparts or more formal mechanisms such as country-to-country study trips or regional workshops. | Обмен информацией может осуществляться в форме неофициального диалога между соответствующими партнерами или через официальные механизмы, такие как межстрановые ознакомительные поездки или региональные семинары - практикумы. |
| Collection, dissemination and exchange of information, data, and good practices on transport, health and the environment. | Сбор, распространение и обмен информацией, данными и передовой практикой в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| These occasions provide opportunities for the exchange of views on legislation. | В таких случаях происходит обмен мнениями по законодательству. |
| The Eco-bus travels throughout the country, carrying out exchange of information and education through the direct contacts with the citizens. | Экоавтобус разъезжает по всей стране, осуществляя обмен информацией и просвещая граждан при непосредственном контакте. |
| On the basis of these elements, the Committee held a further exchange of views on the subject. | На основе этих элементов Комитет продолжил обмен мнениями по данной теме. |
| The current exchange of views on the application of international humanitarian law was useful and helpful. | Полезным и действенным подспорьем стал нынешний обмен взглядами на применение международного гуманитарного права. |
| information exchange on CV's of top military personnel; | с) обмен информацией о биографических данных руководящего состава военных ведомств; |
| The key ingredients of economic freedom would include personal choice, voluntary exchange, freedom to compete, and protection of personal property. | Ключевые элементы экономической свободы должны охватывать личный выбор, добровольный обмен, свободную конкуренцию и защиту частной собственности. |
| Three fundamental principles sustain most human communities: exchange, redistribution of wealth, and charitable giving. | Большинство человеческих общин опирается на три основополагающих принципа: обмен, перераспределение богатства и вспомоществование. |
| Interregional exchange has led to the replication of mechanisms, such as quota systems, that have proven successful around the world. | Межрегиональный обмен способствовал созданию аналогичных механизмов, таких, как системы квот, которые успешно зарекомендовали себя во всем мире. |
| Colombia reported that it had conducted regional and multilateral cooperation activities involving in particular the exchange of information and experience. | Колумбия сообщила, что она проводила региональные и многосторонние мероприятия по налаживанию сотрудничества, предусматривавшие, в частности, обмен информацией и опытом. |
| New approaches will include strengthening the knowledge management system across practice areas and cross regional exchange of experience. | К новым подходам можно отнести совершенствование системы управления знаниями во всех областях практической деятельности и межрегиональный обмен опытом. |
| The expert team has a programme of activities, while consultations and an exchange of opinions with the experts from Stability Pact are going on. | У экспертной группы есть программа деятельности, и консультации и обмен мнениями с экспертами Пакта стабильности продолжаются. |
| Since 1995 stocks of 85 enterprises have been offered in exchange for certificates in public auctions. | С 1995 года на открытых аукционах в обмен на сертификаты были предложены акции 85 предприятий. |
| The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. | Обмен информацией не ограничивается Статьями 1 и 2. |
| The mandate might also address specific issues such as capacity-building, financial mechanisms, public participation and information exchange. | Мандат может также охватывать такие конкретные вопросы, как укрепление потенциала, механизмы финансирования, участие общественности и обмен информацией. |
| Because our exchange for the preparation for this paper took place over the Internet, many stories have been left untold. | Поскольку обмен информацией для подготовки настоящего документа осуществлялся нами через Интернет, многие сообщения мы так и не получили. |
| The session had been merely an exchange of views which had added little value to the conference management process. | Сессия вылилась в обыкновенный обмен мнениями, который мало способствовал совершенствованию процесса конференционного управления. |
| The Bureau would schedule an exchange with the relevant officials at a later date. | Бюро запланирует обмен соответствующими должностными лицами на какую-то более позднюю дату. |
| Such an exchange of views may not necessarily take the form of an independent agenda item. | Такой обмен мнениями не должен обязательно проводиться в рамках отдельного пункта повестки дня. |
| It was therefore proposed that such exchange should be made subject to national interest considerations, including security. | В этой связи было предложено поставить такой обмен в зависимость от национальных интересов, в том числе национальной безопасности. |
| The Parties shall provide for the widest exchange of information, as early as possible, on issues covered by the provisions of this Convention. | «Стороны в максимально короткие сроки обеспечивают наиболее широкий обмен информацией по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции». |