Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
The Conference also marked the first quadripartite exchange of views between Governments, civil society, the business community and institutional stakeholders on global economic issues. На Конференции также состоялся первый четырехсторонний обмен мнениями между представителями правительств, гражданского общества, деловых кругов и институциональных субъектов по глобальным экономическим вопросам.
Increased exchange of resources across the system would be beneficial. В рамках системы было бы полезно обеспечить более широкий обмен ресурсами.
(b) Ensure systematic exchange of resources and tools across the system to promote cross-fertilization of ideas. Ь) обеспечивать систематический обмен ресурсами и инструментами в рамках системы в целях содействия обмену идеями.
Information exchange could take the form of informal dialogue between counterparts or more formal mechanisms such as country-to-country study trips or regional workshops. Обмен информацией может осуществляться в форме неофициального диалога между соответствующими партнерами или через официальные механизмы, такие как межстрановые ознакомительные поездки или региональные семинары - практикумы.
Collection, dissemination and exchange of information, data, and good practices on transport, health and the environment. Сбор, распространение и обмен информацией, данными и передовой практикой в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
These occasions provide opportunities for the exchange of views on legislation. В таких случаях происходит обмен мнениями по законодательству.
The Eco-bus travels throughout the country, carrying out exchange of information and education through the direct contacts with the citizens. Экоавтобус разъезжает по всей стране, осуществляя обмен информацией и просвещая граждан при непосредственном контакте.
On the basis of these elements, the Committee held a further exchange of views on the subject. На основе этих элементов Комитет продолжил обмен мнениями по данной теме.
The current exchange of views on the application of international humanitarian law was useful and helpful. Полезным и действенным подспорьем стал нынешний обмен взглядами на применение международного гуманитарного права.
information exchange on CV's of top military personnel; с) обмен информацией о биографических данных руководящего состава военных ведомств;
The key ingredients of economic freedom would include personal choice, voluntary exchange, freedom to compete, and protection of personal property. Ключевые элементы экономической свободы должны охватывать личный выбор, добровольный обмен, свободную конкуренцию и защиту частной собственности.
Three fundamental principles sustain most human communities: exchange, redistribution of wealth, and charitable giving. Большинство человеческих общин опирается на три основополагающих принципа: обмен, перераспределение богатства и вспомоществование.
Interregional exchange has led to the replication of mechanisms, such as quota systems, that have proven successful around the world. Межрегиональный обмен способствовал созданию аналогичных механизмов, таких, как системы квот, которые успешно зарекомендовали себя во всем мире.
Colombia reported that it had conducted regional and multilateral cooperation activities involving in particular the exchange of information and experience. Колумбия сообщила, что она проводила региональные и многосторонние мероприятия по налаживанию сотрудничества, предусматривавшие, в частности, обмен информацией и опытом.
New approaches will include strengthening the knowledge management system across practice areas and cross regional exchange of experience. К новым подходам можно отнести совершенствование системы управления знаниями во всех областях практической деятельности и межрегиональный обмен опытом.
The expert team has a programme of activities, while consultations and an exchange of opinions with the experts from Stability Pact are going on. У экспертной группы есть программа деятельности, и консультации и обмен мнениями с экспертами Пакта стабильности продолжаются.
Since 1995 stocks of 85 enterprises have been offered in exchange for certificates in public auctions. С 1995 года на открытых аукционах в обмен на сертификаты были предложены акции 85 предприятий.
The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. Обмен информацией не ограничивается Статьями 1 и 2.
The mandate might also address specific issues such as capacity-building, financial mechanisms, public participation and information exchange. Мандат может также охватывать такие конкретные вопросы, как укрепление потенциала, механизмы финансирования, участие общественности и обмен информацией.
Because our exchange for the preparation for this paper took place over the Internet, many stories have been left untold. Поскольку обмен информацией для подготовки настоящего документа осуществлялся нами через Интернет, многие сообщения мы так и не получили.
The session had been merely an exchange of views which had added little value to the conference management process. Сессия вылилась в обыкновенный обмен мнениями, который мало способствовал совершенствованию процесса конференционного управления.
The Bureau would schedule an exchange with the relevant officials at a later date. Бюро запланирует обмен соответствующими должностными лицами на какую-то более позднюю дату.
Such an exchange of views may not necessarily take the form of an independent agenda item. Такой обмен мнениями не должен обязательно проводиться в рамках отдельного пункта повестки дня.
It was therefore proposed that such exchange should be made subject to national interest considerations, including security. В этой связи было предложено поставить такой обмен в зависимость от национальных интересов, в том числе национальной безопасности.
The Parties shall provide for the widest exchange of information, as early as possible, on issues covered by the provisions of this Convention. «Стороны в максимально короткие сроки обеспечивают наиболее широкий обмен информацией по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции».