| It goes without saying that cooperation and the exchange of information with the world's parliaments, through the Inter-Parliamentary Union, is a means of providing a better understanding of the Organization. | Само собой разумеется, что сотрудничество и обмен информацией с парламентами мира через посредство Межпарламентского союза являются средством обеспечения более совершенного понимания Организации. |
| Indeed, regular consultations and the active exchange of information resources will permit the initiation of joint projects and programmes by which to promote the principles enshrined in the Charter. | В самом деле, регулярные консультации и активный обмен информацией дадут возможность разрабатывать совместные проекты и программы, нацеленные на реализацию принципов, воплощенных в Уставе. |
| Our efforts to conclude a free-trade treaty have included almost 20 technical meetings that led to an intensive exchange of ideas and decisions. | Наши усилия, направленные на заключение договора о свободной торговле, включают около 20 технических совещаний, где был проведен интенсивный обмен идеями и были приняты решения. |
| Especially in years 1992-1994, when competition legislation was reformed in Finland, Norway and Sweden, exchange of views and experience has been very useful. | Этот обмен мнениями и опытом оказался особенно полезным в период 1992-1994 годов, когда в Финляндии, Норвегии и Швеции проводились реформы законодательства в области конкуренции. |
| The exchange of letters with the Government of Georgia on the status of UNOMIG was completed; the agreement became effective as of 15 October 1994. | Обмен письмами с правительством Грузии о статусе МООННГ завершен; соглашение вступило в силу 15 октября 1994 года. |
| Information exchange on environment data collection and reporting in various countries in the ECLAC region | Обмен информацией о сборе экологических данных и о представлении отчетности в различных странах региона ЭКЛАК |
| The objective is to strengthen the information handling expertise of these institutions and facilitate networking and the exchange of data among themselves and human rights organizations worldwide. | Цель заключается в том, чтобы расширить опыт таких учреждений в области обработки информации и облегчить создание сетей и обмен данными между самими этими учреждениями и организациями по правам человека во всем мире. |
| The cooperation includes a mutual exchange of experience, a feedback on the needs at the grass-roots level and the joint development of needs-oriented programmes. | Это сотрудничество включает взаимный обмен опытом и информацией о потребностях на низовом уровне, а также совместную разработку программ по удовлетворению этих потребностей. |
| (c) International exchange of students and scientists; | с) международный обмен студентами и учеными; |
| At the international level, an exchange of national experiences on media education and other measures can benefit legislators, national broadcasting authorities and media professionals. | На международном уровне обмен национальным опытом в вопросах просвещения для средств массовой информации и по другим мерам в этой области может принести значительную пользу для законодателей, директивных национальных коммуникационных органов и профессиональных работников. |
| Greater exchange of information, joint programming missions with the World Bank, as well as country reviews and projects, would improve cooperation. | Укреплению сотрудничества будет способствовать более широкий обмен информацией, проведение совместных со Всемирным банком миссий по вопросам составления программ, а также страновые обзоры и осуществление проектов. |
| The exchange of expertise, experience and methods as reflected in the pragmatic approach adopted by the demonstration and research workshops of the Ninth Congress had clearly proved useful. | Со всей очевидностью доказал свою эффективность обмен специальными знаниями, опытом и методами деятельности, нашедший отражение в прагматическом подходе, который был использован демонстрационными и исследовательскими семинарами-практикумами девятого Конгресса. |
| The further exchange of experiences in this area would, therefore, be useful. | В этой связи был бы полезным дальнейший обмен опытом в этой области. |
| At the 328th meeting, the Committee held an exchange of views with a representative of Interpol in the framework of its ongoing cooperation with that organization. | На 328-м заседании Комитет провел обмен мнениями с представителем Интерпола в рамках сотрудничества, налаженного с этой организацией. |
| The Fund attached great importance to the development of the work plan and looked forward to an exchange of ideas on meeting the Board's request. | Фонд придает большое значение разработке плана работы и выражает надежду на обмен идеями на совещании, которое будет проведено по предложению Совета. |
| Likewise, we hope to promote such agreements with other countries to stimulate binational cooperation and exchange of information on methods against drug abuse. | Подобным образом мы надеемся содействовать таким соглашениям с другими странами и стимулировать двустороннее сотрудничество и обмен информацией о методах борьбы против злоупотребления наркотиками. |
| Practical measures and the exchange of information to increase the | З. Практические меры и обмен информацией |
| UNICEF continued to support local monitoring groups, information exchange, training in areas such as lactation management and social mobilization activities for the Baby-Friendly Hospital Initiative. | ЮНИСЕФ продолжал поддерживать местные группы по контролю, обмен информацией, подготовку по таким вопросам, как практика грудного вскармливания и мероприятия по социальной мобилизации в интересах реализации Педиатрической инициативы. |
| The Agreement contains points, which obligate the member states to exchange information on all the cases of trade and acquisition. | Соглашением также предусматривается создание надлежащих органов, которые будут обеспечивать обмен необходимой информацией. |
| Other bidders may continue to be logged on and see the exchange of information but cannot participate in the evaluation process. | Другие участники могут и далее оставаться в этой программе и наблюдать обмен информацией, но они не могут участвовать в процессе оценки. |
| By requiring either a signature or an exchange of documents, the form requirement ensures that the parties' assent to arbitration is expressly recorded. | Требование в отношении формы, предусматривающее либо наличие подписи, либо обмен документами, обеспечивает четкую регистрацию согласия сторон на арбитраж. |
| Information exchange through a network comprised of the organizational elements established under the Stockholm Convention | Обмен информацией через сеть, состоящую из организационных элементов, которые были созданы в рамках Стокгольмской конвенции |
| ∙ Collection, analysis and exchange of information relating to the SRAP; | сбор, анализ и обмен информацией, касающейся СРПД; |
| The development of more powerful computers and the Internet have made large storage and exchange of information affordable and more efficient. | Создание более мощных вычислительных машин и системы "Интернет" сделало доступным и более эффективным хранение большого объема информации и обмен ею. |
| Such an exchange of information could be beneficial not only among countries within the same region but also among countries of different regions. | Такой взаимный обмен информацией мог бы оказаться полезным не только для стран одного региона, но и для стран разных регионов. |