Ministers had an extensive exchange of views on the present situation in Albania. |
Министры провели интенсивный обмен мнениями относительно нынешнего положения в Албании. |
A programme review management team exercise was conducted in Ethiopia and Niger and an exchange of National Officers was implemented. |
В Нигере и Эфиопии было проведено практическое занятие для группы управления надзором за программами и был проведен обмен национальными сотрудниками. |
The exchange of ideas with the Executive Board would provide an essential contribution towards developing a comprehensive funding strategy for UNDP. |
Обмен идеями с Исполнительным советом станет важным вкладом в разработку всеобъемлющей стратегии финансирования ПРООН. |
The coal combustion and atmospheric pollution project will facilitate the exchange of information, technology and experience. |
Проект по вопросам сжигания угля и атмосферного загрязнения облегчит обмен информацией, технологией и опытом. |
There are no restrictions on the exchange of scientific and technical information between scientists and their respective institutions. |
Также отсутствуют ограничения на обмен научно-технической информацией между учеными и соответствующими институтами. |
The Executive Committee also encouraged the regular exchange of information as part of ongoing consultations. |
Помимо этого в рамках проходящих консультаций Исполнительный комитет поощрял регулярный обмен информацией. |
Information exchange is an essential requirement for improved global, regional, and national cooperation within the United Nations system. |
Обмен информацией является крайне важным условием для налаживания более тесного глобального, регионального и национального сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Encourages access to, and exchange of, information in user-friendly formats based on terminology easily understood. |
Комиссия рекомендует обеспечивать доступ к информации и обмен ею в удобных для пользователей форматах, которые основываются на понятной терминологии. |
There was a spirited exchange of views on the desirability of full-cost pricing of water. |
В ходе заседаний имел место эмоциональный обмен мнениями по вопросу о желательности установления платы за воду, покрывающей все расходы. |
Further, the participants recommended that such an exchange of views become a common feature of their annual meeting. |
Далее участники рекомендовали, чтобы подобный обмен мнениями стал отныне составной частью их ежегодного совещания. |
States must improve cooperation and exchange of information and data for law enforcement purposes on the foregoing illegal activities. |
Государствам необходимо улучшить сотрудничество и обмен информацией и данными о вышеуказанной незаконной деятельности для целей обеспечения правопорядка. |
We once again call upon the States concerned to start an exchange of views on this issue. |
Мы вновь предлагаем заинтересованным государствам начать обмен мнениями по этому вопросу. |
The Chairman has the challenging task of brokering our exchange and action on vital issues affecting international peace and security. |
Перед Председателем стоит сложная задача обеспечить обмен идеями между нами и принятие решений по жизненно важным вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность. |
UNESIS is an information system encompassing data collection, processing, storage, exchange and dissemination of economic and social information to users for policy-making purposes. |
ЮНЕСИС представляет собой информационную систему, обеспечивающую сбор, обработку, хранение, обмен и распространение экономической и социальной информации, требуемой при принятии решений, среди пользователей. |
The requirement of work outside the home in exchange for social assistance benefits represents a fundamental shift in the nature and purpose of social programmes. |
Требование трудиться вне дома в обмен на льготы по линии социальной помощи представляет собой кардинальный сдвиг в рамках социальных программ. |
The scope of the Wassenaar Arrangement includes a voluntary exchange of information on arms transfers. |
Сфера охвата Вассенаарского соглашения включает добровольный обмен информацией о перемещениях оружия. |
Governments should promote vital information exchange and dissemination through greater use of the Internet and other modern means of communication. |
Правительства должны обеспечивать эффективный обмен информацией и ее распространение путем более широкого использования сети Интернет и других современных средств коммуникации. |
One of the unique features of the steel industry is the open exchange of technology. |
Одной из специфических черт сталелитейной промышленности является открытый обмен технологией. |
Such cooperation may begin with an exchange of information and later develop into commercial relationships. |
Начало такому сотрудничеству может положить обмен информацией, а затем это сотрудничество может развиться и обрести форму коммерческих отношений. |
An exchange of views followed regarding how best to coordinate future activities. |
Состоялся обмен мнениями о том, как улучшить координацию деятельности в будущем. |
The aim is to exchange information and develop joint activity programmes, the content of which is listed in annual Addenda. |
Целью этих соглашений являются обмен информацией и разработка и осуществление совместных программ, тексты которых приводятся в Ежегодных дополнениях. |
During the meetings of the Ad Hoc Committee, delegations had a general exchange of views, as a first step in the substantive negotiations. |
В ходе заседаний Специального комитета делегации провели общий обмен мнениями в качестве первого шага по пути к предметным переговорам. |
France offered exchange of personnel and special training in plutonium extraction from spent nuclear fuel. |
Франция предложила обмен персоналом и специальную подготовку по экстрагированию плутония из отработанного ядерного топлива. |
At that time, the Advisory Committee would exchange views with the Board of Auditors and the Secretariat. |
На этой сессии Консультативный комитет проведет обмен мнениями с Комиссией ревизоров и Секретариатом. |
Concerning the title of the draft, his delegation was willing to show flexibility but looked forward to a general exchange of views. |
В отношении названия проекта делегация Ганы готова проявить гибкость, но хотела бы провести общий обмен мнениями. |