| A recent breakthrough has been the family exchange visits. | Последним достижением в этой области стал обмен визитами членов семей. |
| To this end Barbados believes that the effective exchange of information is necessary under the appropriate bilateral and multilateral international instruments. | Поэтому он считает, что необходим эффективный обмен информацией на основе соответствующих двусторонних и многосторонних международно-правовых актов. |
| On a broader level, a frank exchange of information must continue beyond the initial stages of mandate formulation. | В более широком смысле откровенный обмен информацией должен продолжаться и после завершения первоначальных этапов разработки мандатов. |
| In particular, Rwanda utilized prisoners to dig coltan in exchange for a sentence reduction and limited cash to buy food. | В частности, Руанда использовала для добычи колтана заключенных в обмен на смягчение наказания и выдачу небольших сумм наличными для покупки продовольствия. |
| AC. may wish to have an exchange of views on the format of preambles to future global technical regulations. | 2.1.4 АС., возможно, пожелает провести обмен мнениями по вопросу о формате вводной части будущих глобальных технических правил. |
| The Working Party may wish to exchange views on the feasibility of including the above-mentioned data in the TIR procedure. | Рабочая группа могла бы провести обмен мнениями по вопросу о практической возможности включения вышеупомянутых данных в процедуру МДП. |
| The representative of a regional economic integration organization reported on a pilot project which had involved an exchange of designated national authorities. | Представитель одной региональной организации экономической интеграции сообщил об осуществлении экспериментального проекта, предусматривавшего обмен сотрудниками назначенных национальных органов. |
| An exchange of views between the previous speakers and various participants ensued. | Затем последовал обмен мнениями между предыдущими ораторами и различными участниками. |
| As a result, the authorities concerned had been able to improve data exchange, visa procedures and border patrols. | В результате таких изменений соответствующие органы смогли улучшить обмен данными, процедуру выдачи виз и укрепить пограничный контроль. |
| If passed, this amendment will allow for the exchange of information in the absence of a written agreement. | В случае принятия законопроекта эти поправки позволят осуществлять обмен информацией в отсутствие письменного соглашения. |
| Instead of granting MFN treatment automatically, a State would grant MFN treatment in exchange for a benefit provided by the other State. | Вместо автоматического предоставления режима НБН государство предпочитало распространять его в обмен на льготы, предоставлявшиеся другим государством. |
| The treaty limits information exchange to federal taxes involving "significant or substantial amounts". | Договор предусматривает обмен информацией исключительно о федеральных налогах, связанных с «значительными или существенными суммами». |
| As an initial contribution to such an exchange of views, my delegation has the following reflections and ideas to offer. | Как первоначальный вклад в такой обмен мнениями моя делегация хотела бы поделиться следующими мыслями и идеями. |
| My delegation also appreciates the decision of the Canadian delegation to initiate an exchange of views on this vital issue. | Моя делегация также высоко оценивает решение канадской делегации инициировать обмен мнениями по этому жизненно важному вопросу. |
| Following their respective statements the Committee will conduct its informal exchange of views on ways to improve its methods of work. | Заслушав их выступления, Комитет проведет неофициальный обмен мнениями о путях улучшения своей работы. |
| In that connection, we have decided, in agreement with our neighbours, to exchange ambassadors during the first quarter of 2009. | В этой связи мы постановили, с согласия наших соседей, провести обмен послами в первом квартале 2009 года. |
| We have, I believe, had a comprehensive and useful exchange of views today. | Как мне представляется, сегодня мы провели всеобъемлющий и полезный обмен мнениями. |
| The economies of scale achieved through interregional activities, as well as the exchange of experience, enhanced cost effectiveness and supported cooperation among developing countries. | Эффект масштаба, обеспечиваемый посредством межрегиональной деятельности, а также обмен опытом способствовали повышению экономической эффективности и активизации сотрудничества между развивающимися странами. |
| Capacities for drug control will be improved through coordination and the exchange of information within Brazil and with neighbouring countries. | Координация и обмен информацией внутри Бразилии и с соседними странами будут способствовать укреплению потенциала в области контроля над наркотиками. |
| This exchange was enriched by an interactive discussion on substantive and procedural aspects on the Committee's working methods. | Этот обмен мнениями был обогащен интерактивным обсуждением как существа методов работы Комитета, так и их процедурных аспектов. |
| We have offered to modify the embargo in exchange for reforms. | Мы внесли предложения о смягчении эмбарго в обмен на реформы. |
| More exchange of information and views was therefore needed. | Поэтому необходим дополнительный обмен информацией и мнениями. |
| That exchange of information also includes requests for technical assistance and other requests made by States. | Этот обмен информацией также включает просьбы об оказании технической помощи и другие просьбы государств. |
| The exchange of information and the reciprocal participation in outreach activities have facilitated progress in this area. | Обмен информацией и взаимоучастие в пропагандистских мероприятиях облегчили прогресс в этой области. |
| In addition, during the reporting period, European Union member States agreed to exchange information on a confidential basis on brokering licences granted. | Кроме того, за отчетный период государства-члены Европейского союза согласились провести конфиденциальный обмен информацией о предоставлении брокерских лицензий. |