| (b) Training of experts, experience exchange, consultations and workshops. | Ь) подготовка экспертов, обмен опытом и проведение консультаций и рабочих совещаний. |
| Participants praised the usefulness of such a process and agreed to continue promoting the exchange of experience and the synergies between ECE conventions. | Участники подчеркнули целесообразность такого процесса и решили и далее поощрять обмен опытом и синергизм между конвенциями ЕЭК. |
| Following those, a survey of needs would be conducted and data exchange improved. | После этого будет проведен обзор потребностей и усовершенствован обмен данными. |
| They ensure the exchange of information and increase the visibility ECE/FAO among scientists and practitioners. | Они обеспечивают обмен информацией и способствуют повышению уровня осведомленности ученых и работников оперативного уровня о ЕЭК/ФАО. |
| The main motivations for participating were the exchange of experiences and lessons learned, building a professional network and access to tangible outputs. | Основными мотивами для участия являются обмен опытом и извлеченными уроками, создание профессиональных сетей и доступ к соответствующим материалам. |
| The Working Party welcomed the exchange of experience regarding the role of standards in the three dimensions of sustainable development. | Рабочая группа приветствовала обмен опытом, связанным с ролью стандартов в рамках трех направлений устойчивого развития. |
| Global trade and supporting information and documentation exchange. | Глобальная торговля и обмен вспомогательной информацией и документацией. |
| The discussion on experts and expert panels produced a lively exchange. | Оживленный обмен мнениями вызвал вопрос об экспертах и группах экспертов. |
| On the basis of existing bilateral agreements the two countries will strengthen their cooperation and information exchange. | На основе существующих двухсторонних соглашений эти две страны будут укреплять свое сотрудничество и расширять обмен информацией. |
| Moreover, the exchange of national timetables for periodic training should help overcoming any difficulty that enforcement authorities may face when checking drivers from abroad. | Кроме того, обмен информацией о национальных графиках периодической профессиональной подготовки позволит преодолеть любые трудности, с которыми могут столкнуться правоохранительные органы при проверке водителей из другой страны. |
| Improve multi-stakeholder exchange of information and communication among parties (coastal communities, businesses, researchers, resource managers, international organizations and policymakers). | Совершенствовать многосторонний обмен информацией и общение между вовлеченными субъектами (прибрежное население, коммерческие предприятия, исследователи, распоряжающиеся ресурсами структуры, международные организации и политические деятели). |
| The experts agreed to exchange views and opinions regarding the text without engaging in drafting at that stage. | Эксперты договорились провести обмен мнениями об этом документе без внесения редакционных изменений на данном этапе. |
| The programme of work was organized in two practical stages, as follows: general discussion and exchange of views; and thematic meetings. | Программа работы была разбита на два этапа, носивших практический характер: общая дискуссия и обмен мнениями; и тематические заседания. |
| At its first session, the Open Working Group had a broad exchange of views. | На своей первой сессии Рабочая группа открытого состава провела широкий обмен мнениями. |
| Moreover, more internal exchange is occurring on best practices regarding due diligence and new tools have been developed. | Кроме того, расширился внутренний обмен информацией относительно положительного опыта по проверкам и разработанным новым инструментам. |
| These events provide an opportunity to consult with stakeholders and enhance information exchange with key actors. | Эти мероприятия дают возможность проводить консультации с заинтересованными сторонами и совершенствовать обмен информацией с основными участниками. |
| The Network has facilitated the academic exchange of ideas and experiences through several platforms such as its quarterly Newsletters. | Сеть облегчает обмен идеями и опытом между научными учреждениями благодаря использованию нескольких платформ, в частности ежеквартального информационного бюллетеня. |
| This requires an effective exchange of evidence and information between the Council and the Court. | Для этого необходимо обеспечить эффективный обмен доказательствами и информацией между Советом и Судом. |
| UNIFIL has requested both parties to ensure timely exchange of information through the established liaison and coordination arrangements. | ВСООНЛ просили обе стороны обеспечивать своевременный обмен информацией через установленные механизмы связи и координации. |
| The discussion allowed for an exchange of views on the application of the rule of law. | Эта дискуссия позволила провести обмен мнениями о практических аспектах верховенства права. |
| The platform facilitates the global exchange of experiences, materials and information on school-based initiatives. | Данная платформа облегчает обмен опытом, материалами и информацией об осуществляемых в школах инициативах. |
| The Programme provides food and cash transfers in exchange for labour on public works programmes. | В рамках этой Программы предоставляются продовольствие и денежные средства в обмен на участие в программах общественных работ. |
| Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. | Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам. |
| In conclusion, they called on all parties to enter into a fruitful discussion and an open exchange of views. | В заключение они призвали все Стороны провести конструктивное обсуждение и открытый обмен мнениями. |
| She suggested that all parties would benefit from a full exchange of views. | Она высказала мысль о том, что всесторонний обмен мнениями пойдет на пользу всем Сторонам. |