| Furthermore, there is much merit in comparative analysis and exchange of national experiences and best practices on proactive adjustment approaches. | Кроме того, большое значение имеют сопоставительный анализ и обмен национальным опытом и наилучшими видами практики в отношении упреждающих адаптационных подходов. |
| The need to strengthen international dialogue among competition authorities and to promote information exchange and technical assistance in this area was emphasized. | Была подчеркнута необходимость укреплять международный диалог между органами по вопросам конкуренции и поощрять обмен информацией и техническую помощь в этой области. |
| The exchange of technical resources between hospitals and public health units were likewise stopped, resulting to shortages of technical manpower for health operations. | Прекратился и обмен техническими ресурсами между больницами и государственными медицинскими центрами, что привело к нехватке технических специалистов, обеспечивающих проведение операций. |
| In particular, the article should be understood to require the Contracting States to promote an effective exchange of information. | В частности, следует исходить из того, что данная статья требует от Договаривающихся государств поощрять эффективный обмен информацией. |
| The first sentence of paragraph 1 sets forth the basic obligation of the Contracting States concerning the exchange of information. | В первом предложении пункта 1 излагается общая обязанность Договаривающихся государств осуществлять обмен информацией. |
| It must also disclose the likely effects of that position on its ability to provide an effective exchange of information. | Оно обязано также указать, как такая позиция может сказаться на его способности обеспечивать эффективный обмен информацией. |
| The proposed commentary discusses the removal of various limitations on an exchange of information. | В предлагаемом комментарии обсуждается возможность устранения различных ограничений на обмен информацией. |
| The Committee also had an informal exchange of views with representatives of UNOPS. | Члены Комитета также провели неофициальный обмен мнениями с представителями ЮНОПС. |
| Equipping and training the institutional focal points of the Stockholm Convention to enable them to exchange information. | Оснащение и подготовка кадров организационных координационных механизмов Стокгольмской конвенции с тем, чтобы они могли обеспечивать обмен информацией. |
| The Committee also held a general exchange of views, during which delegations made statements. | Комитет провел также общий обмен мнениями, в ходе которого делегации выступили с заявлениями. |
| Contacts were established and exchange of information conducted between the Office and aviation personnel in UNIFIL. | Кроме того, были налажены контакты и обмен информацией между Бюро и профильным персоналом ВСООНЛ. |
| The Centre continued to exchange information and interact with these organizations/institutions. | Центр продолжал осуществлять обмен информацией и взаимодействие с этими организациями/учреждениями. |
| A staff member performing procurement functions solicited and received monies from local citizens in exchange for their initial recruitment and/or continued service with the Organization. | Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал и получал денежные суммы от местных граждан в обмен на их первоначальный прием на работу в Организацию и/или продолжение работы в Организации. |
| These rules should be designed to facilitate a systematic operational procedure regarding such exchange that is both efficient and orderly. | Эти нормы должны разрабатываться таким образом, чтобы облегчать систематическую оперативную процедуру, регулирующую такой обмен информацией, которая была бы эффективной и упорядоченной. |
| The point was made that treaty bodies should exchange best practices and challenges in that respect. | Было высказано мнение, что договорным органам следует осуществлять обмен передовым опытом и информацией о существующих в этой области проблемах. |
| The development of the integrated conference management system takes into account future interface and data exchange with and among other enterprise systems. | При разработке комплексной системы конференционного управления учитывается необходимое взаимодействие и обмен данными с другими общеорганизационными системами. |
| The cooperation includes exchange of information, and apprehension of suspected persons and commodities. | Сотрудничество включает, в частности, обмен информацией и задержание подозрительных лиц и товаров. |
| That initiative encourages international indigenous leadership, the exchange of information and knowledge, community-based action and increased global awareness. | Эта инициатива поощряет международное лидерство коренных народов, обмен информацией и знаниями, действия на общинном уровне и повышение во всем мире информированности о том, что происходит. |
| In such endeavours, information exchange is vital to combat terrorism and develop collective strategies. | В ходе таких усилий обмен информацией имеет исключительное значение для борьбы с терроризмом и разработки коллективных стратегий. |
| A regular partnership, leading to the exchange of relevant information, exists also with ITTO. | Партнерство, в рамках которого осуществляется регулярный обмен соответствующей информацией, также поддерживается с МОТД. |
| European gas and electricity industries: for information exchange | Европейские предприятия газовой промышленности и сектора производства электроэнергии: обмен информацией. |
| The communication protocol for data download between the VU and the IDE requires the exchange of 8 different message types. | Протокол загрузки данных для БУ и СПА предусматривает обязательный обмен сообщениями восьми типов. |
| This paragraph addresses data exchange between the VU and connected devices. | В настоящем пункте рассматривается обмен данными между БУ и подключенными к нему устройствами. |
| To that end, there should be provisions for cooperation at the operational level, including above all exchange of information. | С этой целью следует предусмотреть развитие сотрудничества на оперативном уровне, включая прежде всего обмен информацией. |
| There is thus an oversight mechanism and delegations exchange information before a reduction is granted. | Таким образом, до смягчения требования о стаже проводится проверка и имеет место обмен информацией между делегациями. |