| The Office of the Ombudsman was also now represented on CIAT, which greatly facilitated information exchange and decision-making. | Бюро отныне также представлено в составе СИАТ, что значительно облегчает обмен информацией и процесс принятия решений. |
| There is an exchange of experience concerning the documentation of persons involved in this category of crime. | Происходит обмен опытом относительно документирования лиц, причастных к данной категории преступлений. |
| That support has increased the capacity of States to exchange information, through the use of common definitions on a number of relevant issues. | Данная работа позволила облегчить обмен информацией между государствами за счет использования стандартных определений по ряду важных тем. |
| The existing tools enabling the exchange of knowledge will be improved and new ones created. | Существующий инструментарий, делающий возможным обмен знаниями, будет совершенствоваться и обновляться. |
| For this purpose, they shall undertake joint acts, such as exchange of documentary materials and undertaking of a joint action on text books. | Для этой цели они предпримут совместные действия, включая обмен документами и осуществление совместных инициатив по подготовке учебных пособий. |
| He suggested that the Conference first hear the Friends introduce their reports and subsequently hold the traditional exchange of views. | Он предполагает, что Конференция сперва заслушает, как друзья представят свои доклады, а затем проведет традиционный обмен взглядами. |
| Many delegations had said that the exchange in the Group of Experts had provided valuable insights and helped raise awareness. | Многие делегации говорят, что обмен в Группе экспертов дал ценные понимания и способствовал повышению осведомленности. |
| There should be exchange of information among these bodies on each other's activities on the subject. | Среди этих органов должен иметь место обмен информацией о деятельность друг друга по этой проблематике. |
| We welcome an active and open exchange of views and an early start to negotiations. | Мы приветствуем активный и открытый обмен взглядами и скорейшее начало переговоров. |
| The main objective of such debates is to have an engaged exchange of views with the constructive involvement of all interested delegations. | Основная задача таких дебатов - заинтересованный обмен мнениями с конструктивным вовлечением всех заинтересованных делегаций. |
| Norway welcomes an exchange of experience and best practices with countries with a longer history of diversity. | Норвегия приветствует обмен опытом и передовой практикой со странами с более длительной историей разнообразия. |
| It is in every country's interest to support a voluntary information exchange in order to strengthen common security. | В интересах всех стран - поддерживать добровольный обмен информацией в целях укрепления общей безопасности. |
| International trade and exchange are, of course, nothing new. | Безусловно, международные торговля и обмен сами по себе не являются чем-то новым. |
| The SPRFMO Convention also required measures such as exchange of information, deterrence and encouragement for non-contracting parties to become parties. | Конвенция СПРФМО тоже требует вводить такие меры, как обмен информацией, недопущение запрещенного промысла и побуждение неучаствующих сторон к участию в Конвенции. |
| The two secretariats have established a direct line of communication and exchange information on issues of mutual interest. | Два секретариата установили прямую связь и осуществляют обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Some of this coordination and information exchange occurs informally, when officers, agents or officials have personal relationships based on trust. | В некоторых случаях такая координация и обмен информацией имеют место на неформальной основе, если соответствующие сотрудники, агенты или должностные лица поддерживают между собой личные контакты, основанные на взаимном доверии. |
| Information exchange and cooperation among law enforcement and intelligence agencies is key to improved effectiveness against trafficking in all its forms. | Обмен информацией и сотрудничество между правоохранительными органами и спецслужбами - ключ к более эффективному противодействию незаконной торговле во всех ее формах. |
| Cooperation was required in the areas of mutual legal assistance, joint investigations and exchange of intelligence. | Необходимо сотрудничать в таких областях, как взаимная правовая помощь, совместные расследования и обмен оперативной информацией. |
| Inter-agency coordination and cooperation mechanisms must be in place to allow for information exchange, strategic planning, division of responsibilities and sustainability of results. | Требуется создать механизмы межведомственной координации и сотрудничества, обеспечивающие обмен информацией, стратегическое планирование, распределение сфер деятельности и стабильность результатов. |
| It also recommended strengthening the exchange of information, especially at the operational level, among various law enforcement agencies and other relevant stakeholders. | Они также рекомендовали активизировать обмен информацией, особенно на оперативном уровне, между различными правоохранительными органами и другими заинтересованными сторонами. |
| This allowed for an exchange of know-how, results, outcomes, experiences and prospects for risk reduction strategies. | Это позволило провести обмен практическими знаниями, результатами, итогами, опытом и перспективами реализации стратегий по уменьшению опасностей. |
| Although such an exchange of information is necessary, it must be reciprocal. | Хотя такой обмен информацией необходим, он должен быть взаимным. |
| The operational exchange of information is hampered by lack of institutional and operational capacities and by linguistic challenges. | Оперативный обмен информацией сдерживается дефицитом институционального и оперативного потенциала и языковыми трудностями. |
| The timely exchange of operational counter-terrorism information also plays a crucial role in States' ability to successfully combat and prevent terrorism. | Для усиления способности государств успешно бороться с терроризмом и предотвращать акты терроризма исключительно важное значение имеет также своевременный обмен оперативной информацией о контртеррористической деятельности. |
| Coordination will include the exchange of relevant information and lessons learned, occasional meetings of staff from the respective field offices, and coordinated mechanisms. | Координация будет включать в себя обмен соответствующей информации и накопленным опытом, периодические встречи сотрудников из соответствующих местных отделений и скоординированные механизмы. |