| In that regard, the exchange of experiences with and visits to more advanced competition agencies would represent a key aspect of that strategy. | В этом отношении ключевым аспектом данной стратегии является обмен знаниями с более опытными учреждениями по вопросам конкуренции. |
| There is an active exchange of information especially with the European Union office of UNHCR. | Особо активно обмен информацией идет с представительством УВКБ в Европейском союзе. |
| The Academy deals with topics such as sustainability, intercultural exchange, mobility, innovation, international management and global social responsibility. | Академия занимается такими вопросами, как устойчивость, межкультурный обмен, мобильность, инновации, международное управление и глобальная ответственность в социальной сфере. |
| Information exchange between regional and subregional organizations is beneficial to share experiences and lessons learned. | Полезным в плане передачи накопленного опыта является обмен информацией между региональными и субрегиональными организациями. |
| Brazil emphasized that the exchange of best practices was important to enable greater cooperation in promoting the rights of older people. | Бразилия подчеркнула, что важное значение для налаживания более тесного сотрудничества в области поощрения прав пожилых людей имеет обмен передовым опытом. |
| Sweden welcomes the concluding observations and appreciates a continued dialogue and exchange of information and views. | Швеция приветствует заключительные замечания и высоко оценивает продолжающийся диалог, а также обмен информацией и мнениями. |
| The Secretariat should exchange more information with regional and other international organizations involved in fighting trafficking in persons. | Секретариату следует расширить обмен информацией с региональными и другими международными организациями, принимающими участие в борьбе с торговлей людьми. |
| In some cases, exchange of experience took place through youth and adolescent participation. | В некоторых случаях обмен опытом проходил с участием молодежи и подростков. |
| Procedures must be developed to make both information exchange and collection assistance work for developing countries. | Необходимо разработать процедуры, обеспечивающие, чтобы обмен информацией и помощь во взыскании налогов отвечали интересам развивающихся стран. |
| The three-fold purpose of the organization is education, civic engagement and intercultural exchange. | Троякой целью организации является просвещение, гражданская активность и межкультурный обмен. |
| The cross-border electronic exchange of transit related Customs information will not only streamline border crossing procedures but also improve risk assessment. | Трансграничный электронный обмен таможенной информацией, касающейся транзита, позволит усовершенствовать не только процедуры пересечения границ, но и оценку рисков. |
| The Working Party may wish to hold an exchange of views on the follow-up activities to the paper. | Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен мнениями о последующей деятельности в контексте этого документа. |
| Nevertheless communication and data exchange with different organizations will be necessary. | В любой ситуации понадобится связь и обмен данными с различными организациями. |
| Such arrangements provide for the mandate and the conditions under which such data exchange among United Nations Governments is possible. | Эти механизмы определяют мандат и условия, допускающие подобный обмен данными между правительствами стран - членов Организации Объединенных Наций. |
| The Board had a first exchange of views on how to approach this part of its programme of work. | Совет провел первый обмен мнениями о подходах к выполнению этой части своей программы работы. |
| This open exchange of views triggered by the presentations made the workshop very productive. | Этот открытый обмен мнениями, начало которому положили сообщения, сделал рабочее совещание весьма продуктивным. |
| Interaction and exchange of experiences and lessons learned among the United Nations organizations should be improved. | Взаимодействие и обмен опытом и извлеченными уроками между организациями системы Организации Объединенных Наций следует улучшить. |
| Both the Basel and Hong Kong conventions allow for exchange of information on enforcement and administrative matters. | Базельская и Гонконгская конвенции предусматривают обмен информацией по вопросам обеспечения соблюдения и административным вопросам. |
| Such consultations could also include an exchange on the question of how to continue the work next year. | Такие консультации могут также предусматривать обмен мнениями по вопросу о том, каким образом продолжить работу в следующем году. |
| The delegation had a productive exchange with the Deputy Anti-Corruption Commissioner. | Делегация провела конструктивный обмен мнениями с заместителем Председателя Комиссии по борьбе с коррупцией. |
| A preliminary exchange of views on the platform's work programme was held. | Состоялся предварительный обмен мнениями относительно программы работы платформы. |
| FNL combatants and Burundian intelligence revealed that certain "white men" had visited the rebels, promising weapons in exchange for minerals. | Комбатанты НОС и сотрудники бурундийской разведки выяснили, что какие-то «белые люди» посещали повстанцев и обещали им оружие в обмен на минералы. |
| There was an exchange of views by Council members following the briefing. | После брифинга члены Совета провели обмен мнениями. |
| In the consultations that followed, Council members continued to exchange views on the situation in Kosovo. | В ходе последовавших консультаций члены Совета продолжили обмен мнениями по вопросу о положении в Косово. |
| There is better information exchange between States, and it appears that mutual legal assistance now occurs more systematically. | Улучшился обмен информацией между государствами, и, как представляется, теперь взаимная правовая помощь оказывается более систематически. |