| Such exchange has been inadequate to this point. | До настоящего времени обмен был недостаточным. |
| Although the consultations provided a useful exchange of views, no agreement was reached. | Хотя на консультациях состоялся полезный обмен мнениями, договоренность не была достигнута. |
| FDLR profits mostly by forcing small-scale miners to sell their production at low prices or in exchange for low-grade general merchandise. | Доходы ДСОР получает в основном за счет принуждения мелких кустарей продавать свою продукцию по низким ценам или в обмен на потребительские товары низкого качества. |
| It is expected that the newly developed project portal will facilitate the exchange of information between the secretariat and missions. | Ожидается, что только что разработанный проектный портал облегчит обмен информацией между секретариатом и представительствами. |
| The group had an exchange of views on the development of the two-year work programme as mandated in paragraph 7 of the Bali Action Plan. | Группа провела обмен мнениями по вопросу о разработке двухлетней программы работы, предусмотренной в пункте 7 Балийского плана действий. |
| This document is organized into five sections to reflect this exchange of views on each of the elements. | Настоящий документ разбит на пять разделов, в каждом из которых отражается обмен мнениями по конкретному элементу. |
| Participants noted that strengthening institutions should be country-driven and provide means to encourage and facilitate exchange of information. | Участники отметили, что укрепление институциональной структуры должно осуществляться с учетом интересов стран и должно поощрять и облегчать обмен информацией. |
| The constructive dialogue between the State party and the Committee was intended to allow for a frank exchange of views. | Целью конструктивного диалога между государством-участником и Комитетом является откровенный обмен мнениями. |
| In the course of presentations, some experts shared concrete ideas for activities that could facilitate information exchange and help governments address the capacity-building challenge. | В ходе своих выступлений некоторые эксперты поделились конкретными идеями в отношении различных видов деятельности, которые могли бы облегчить обмен информацией и помочь правительствам решить вопросы в области укрепления потенциала. |
| The workshop would be open to all interested countries to broaden the exchange of experiences and approaches. | Это рабочее совещание будет открыто для участия всех заинтересованных стран, с тем чтобы расширить обмен опытом и подходами. |
| The meeting should be a place for exchange of experience for all countries regardless of their level of development. | На этом совещании следует организовать обмен опытом между всеми странами, независимо от уровня их развития. |
| These common standards should also facilitate the exchange of data between countries. | Эти и другие стандарты призваны также облегчить обмен данными между странами. |
| The exchange had been extremely useful. | Такой обмен мнениями был исключительно полезным. |
| Representatives of civil society had an opportunity to exchange knowledge and experiences and formulate a joint strategy for more effective advocacy with States. | В ходе этого семинара состоялся обмен знаниями и опытом между представителями гражданского общества и была выработана общая стратегия более эффективной пропагандистской работы с государственными структурами. |
| He explained the workings of the system, noting that it would realize environmental benefits and facilitate better document management and exchange. | Он объяснил основы работы системы, отметив, что она позволяет реализовать экологические выгоды, а также облегчить и усовершенствовать документооборот и обмен документами. |
| This exchange of information is based on several multilateral agreements signed with the Kazakhstan's neighbours. | Данный обмен информацией опирается на ряд многосторонних соглашений, подписанных с соседями Казахстана. |
| In exchange for absolute loyalty, there was an expectation of carte blanche to resolve all problems, using any means. | В обмен на полную лояльность они рассчитывали получить карт-бланш на решение всех своих проблем любыми методами. |
| Earlier this morning, we had a brief exchange of views on that paper in the Committee of the Whole. | Сегодня утром в Комитете полного состава мы провели краткий обмен мнениями в отношении этого документа. |
| Poland will continue to exchange good practices and information in this regard. | Польша продолжит обмен передовым опытом и информацией в этой области. |
| Rather, Peru would like to continue with this productive exchange of ideas and to report back progressively and regularly on progress achieved. | Перу хотела бы продолжать этот продуктивный обмен идеями и регулярно докладывать о достигнутом прогрессе. |
| It also held a preliminary exchange of views with the five experts selected to conduct the study on complementary international standards. | Она также провела предварительный обмен мнениями с пятью экспертами, отобранными для проведения исследования по современным международным стандартам. |
| This exchange will of course be held in an informal mode, as is the practice. | Естественно, этот обмен будет проходить в неофициальном формате в соответствии с установившейся практикой. |
| Just and effective governance required an open exchange of information and ideas. | Для справедливого и эффективного управления требуется открытый обмен информацией и идеями. |
| Mr. UEDA said that he had found the exchange of information constructive and welcomed the critical and significant comments of the Committee. | Г-н УЭДА говорит, что он нашел обмен информацией конструктивным и приветствовал критические и важные замечания Комитета. |
| The exchange of views exposed clear and fundamental differences in the approach favoured by different delegations. | Обмен мнениями выявил четкие и фундаментальные расхождения в подходах, которым отдают предпочтение разные делегации. |