Furthermore, contacts between people and the exchange of goods and services in certain areas of the world underpin different forms of political and economic integration spiritually and materially. |
Кроме того, контакты между людьми и обмен товарами и услугами в некоторых областях мира подкрепляют различные формы политической и экономической интеграции в духовном и материальном плане. |
It also provides for the exchange of detailed information about activities in Antarctica and allows observers free access to all areas of Antarctica to ensure compliance with the provisions of the Treaty. |
Он также предусматривает обмен подробной информацией о деятельности в Антарктике и разрешает наблюдателям свободный доступ во все районы Антарктики для обеспечения соблюдения положений Договора. |
The exchange of views was useful since it allowed us a glimpse of the different approaches to convening the Conference to be held in just six months. |
Обмен мнениями был полезен, поскольку он позволил нам взглянуть на различные подходы к созыву Конференции, которая должна состояться всего через полгода. |
We support the proposals made by the Ad Hoc Group of Governmental Experts on verification, which advocated inter alia an exchange of information and on-site inspections. |
Мы поддерживаем предложения Специальной рабочей группы правительственных экспертов по проверке, которые ратуют также за обмен информацией и инспекцию на местах. |
It is widely recognized in the ECE region that the exchange of relevant environmental information on a product and aspects of its life cycle should be improved, especially among producers and professional users. |
В регионе ЕЭК широко признается, что обмен соответствующей экологической информацией о продукте и аспектах его жизненного цикла следует усовершенствовать, особенно между производителями и профессиональными пользователями. |
Furthermore, the exchange of information on national experiences with FDI has provided useful insights to both Governments and TNCs for the design of their policies and strategies. |
Кроме того, обмен информацией о национальном опыте в области ПИИ предоставляет в распоряжение правительств и ТНК полезную информацию для разработки их политики и стратегий. |
By extending international law, States accept limitations to their competencies in exchange for arrangements which benefit the citizenry of all of them. |
Путем расширения международно-правовых норм государства признают ограниченность своей компетенции в обмен на пользование механизмами, которые служат интересам граждан всех этих государств. |
That coordination between agencies and donor countries at the country level will be further reinforced by creating mechanisms to ensure the maximum exchange of information on the activities of participating organizations and countries. |
Такая координация между учреждениями и странами-донорами на уровне стран будет дополнительно укреплена путем создания механизмов, обеспечивающих максимальный обмен информацией о деятельности организаций и стран-участниц. |
It is a good tradition to use the general exchange of views to recall the most significant events of last year's space activities. |
Есть хорошая традиция - использовать общий обмен мнениями для того, чтобы вспомнить самые значительные события в области космической деятельности за прошедший год. |
The Chairman: This afternoon we will continue and conclude agenda item 3, "General exchange of views". |
Председатель (говорит по-английски): На данном заседании мы продолжим и завершим рассмотрение пункта З повестки дня "Общий обмен мнениями". |
Great Britain agreed to relinquish its claims in the Samoas in exchange for sole authority over the Solomon Islands, Niue and Tonga. |
Великобритания согласилась отказаться от своих притязаний на Самоа в обмен на единовластный контроль над Соломоновыми островами, островами Ниуэ и Тонга. |
We have now arrived at a point where the general exchange of views has run its course and an in-depth discussion of concrete reform proposals must begin. |
Сейчас мы подошли к такому моменту, когда общий обмен мнениями уже завершился и когда необходимо приступить к подробному обсуждению конкретных предложений по реформе. |
In that connection, it was essential to increase international cooperation in the area of prevention, for which purpose it was important to exchange information. |
В этой связи он убежден в необходимости активизации международного сотрудничества в области предупреждения, для чего важное значение имеет обмен информацией. |
This is the first year of our discussion of this item, and there should be a general exchange of views on it. |
Это первый год обсуждения нами данного пункта, и по нему следует провести общий обмен мнениями. |
Other representatives found it surprising that the issue should still be viewed as requiring discussion and that the Special Rapporteur should have suggested a preliminary exchange of views thereon. |
Другие представители выразили недоумение в связи с тем, что этот вопрос все еще должен рассматриваться как требующий обсуждения, и сочли, что Специальному докладчику следовало бы уже предложить провести предварительный обмен мнениями по этому вопросу. |
Of equal importance was the exchange of technology and information to ensure nuclear safety, including the provision of spare parts for nuclear facilities established through such cooperation. |
Не менее важное значение имеет и обмен технологией и информацией в области обеспечения ядерной безопасности, в том числе вопрос поставок запасных частей для ядерных объектов, созданных на основе сотрудничества. |
In view of the inadequate transfer of technology, the North-South and South-South exchange of experiences were particularly valuable. |
В связи с недостаточными масштабами передачи технологий особую ценность имеет обмен опытом между Севером и Югом и между странами Юга. |
Awareness of the seriousness of this international challenge can be encouraged by the systematic exchange of experiences, by the proper training of police and judicial staff and by the use of effective countermeasures. |
Осознанию серьезности этой международной проблемы может способствовать систематический обмен опытом, надлежащая подготовка сотрудников полицейского и судебно-правового аппарата и принятие эффективных контрмер. |
Other speakers emphasized the importance of regional cooperation involving countries with similar cultural backgrounds, including the ratification of regional conventions, participation in international meetings and the exchange of information. |
Другие выступавшие особо отмечали важность регионального сотрудничества между странами со сходными культурными традициями, включая ратификацию региональных конвенций, участие в международных совещаниях и обмен информацией. |
These delegations believed also that this exchange should exclude weapons undergoing manufacture, decommissioned or subject to destruction, awaiting export, or belonging to historical collections. |
Эти делегации также сочли, что такой обмен данными не должен охватывать вооружения, находящиеся в производстве, снятые с вооружения или подлежащие уничтожению, ожидающие отправки на экспорт или принадлежащие к историческим коллекциям. |
Bilateral arrangements and model treaties for mutual assistance, extradition and the transfer of criminal proceedings were helpful because they facilitated the exchange of data, evidence and intelligence. |
В этой связи важное значение приобретают двусторонние соглашения и типовые договоры о взаимной помощи, выдаче преступников и передаче преступных доходов, поскольку они облегчают обмен данными, свидетельскими материалами и оперативной информацией. |
The following methodological issues were identified on which further exchange of national experiences was considered necessary: |
Были определены следующие методические вопросы, по которым было сочтено необходимым организовать обмен национальным опытом: |
a pipeline that the Afghani government, in exchange for billions of dollars, was allowing American companies to build on its land. |
Трубопровод, который афганское правительство в обмен на миллиарды долларов позволило построить на своей земле американским компаниям. |
That he attempted to get money in exchange for your testimony against Detective Cassidy? |
И пытался получить деньги в обмен на ваши показания против детектива Кесседи? |
I know you intend to ransom away that slave woman to Captain Flint and his maroon allies in exchange for the pirates' cache of gems. |
Я знаю, вы хотите отдать эту рабыню капитану Флинту и его союзникам в обмен на пиратские сокровища. |