| (b) Information exchange: Establishment of an international web portal addressing radioactivity issues in the recycled scrap metal industry. | Ь) Обмен информацией: создание международного веб-портала по вопросам, связанным с обнаружением радиоактивности в отрасли по переработке металлолома. |
| During the workshops, Parties engaged in an open exchange of views on concrete action for sustainable development, adaptation, technology and market-based approaches. | В ходе этих рабочих совещаний Стороны провели открытый обмен мнениями в отношении конкретных мер в целях устойчивого развития, адаптации, передачи технологии и применения рыночных подходов. |
| It encouraged further exchange of information within and outside the Convention. | Она рекомендовала продолжать обмен информацией по линии и вне рамок Конвенции. |
| It is recommended to exchange information between countries in such a way that the PO can regulate the process of planning the proposed activity. | Обмен информацией между странами рекомендуется осуществлять таким образом, чтобы СП могла регулировать процесс планирования предлагаемой деятельности. |
| The Working Party appreciated the frank exchange of views among Governments and the industry and requested the secretariat to continue its monitoring of the issue. | Рабочая группа по достоинству оценила открытый обмен мнениями между правительствами и отраслью и поручила секретариату продолжать отслеживать ситуацию. |
| This cooperation also includes the exchange of financial intelligence on a secure computer network (the Egmont Group secure website). | Одним из направлений сотрудничества является обмен оперативной финансовой информацией с использованием защищенной компьютерной сети (защищенный веб-сайт Эгмонтской группы). |
| ESD should be promoted through capacity building, the dissemination of good practices and the exchange of positive experiences. | Развитию ОУР будет содействовать наращивание потенциала, распространение надлежащей практики и обмен положительным опытом. |
| Furthermore, the responsibility, cooperation and information exchange among the competent institutions has to be more clearly defined and further enhanced. | Кроме того, распределение ответственности, сотрудничество и обмен информацией между компетентными учреждениями требуют более четкого определения и активизации. |
| The exchange should be of a more detailed technical nature. | Обмен должен носить более обстоятельный технический характер. |
| A rich exchange of views took place with the Director-General and full support was received from GRULAC representatives for this initiative and approach. | Состоялся широкий обмен мнениями с Генеральным директором, а представители ГРУЛАК выразили полную поддержку этой инициативы и используемого подхода. |
| Nevertheless, there was an exchange of prisoners in December 2005. | Тем не менее в декабре 2005 года произошел обмен пленными. |
| The College had an initial exchange of views on the working paper on archiving and the issues outlined therein. | В Коллегии состоялся первоначальный обмен мнениями в отношении рабочего документа, посвященного архивированию, и затронутых в нем вопросов. |
| A regular exchange of information on border control and combating illegal cross-border activity has been established and takes place semi-annually. | Налажен и осуществляется регулярный, раз в полугодие, обмен информацией по вопросам охраны границы и борьбы с противоправной трансграничной деятельностью. |
| All currency exchange is done by commercial banks, which are bound by regulations binding for the banking sector. | Весь обмен валюты осуществляется коммерческими банками, которые обязаны соблюдать положения, имеющие обязательную силу для банковского сектора. |
| Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA welcomed the exchange of views during the consideration of the State party's report. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА приветствует обмен мнениями, который состоялся в ходе рассмотрения доклада государства-участника. |
| Lastly, India hoped that the exchange of technologies and experience between Parties would promote the universalization of the Protocol. | Наконец, Индия рассчитывает, что универсализации Протокола будет способствовать обмен технологиями и эмпирическими данными между государствами-участниками. |
| Such an exchange of thoughts is also promoted within the immigrant community. | Такой обмен мнениями также пропагандируется в сообществе иммигрантов. |
| The exchange of experience had contributed to raising awareness of a favourable investment environment. | Обмен опытом способствовал повышению информированности в вопросах, касающихся благоприятной инвестиционной среды. |
| This exchange is the core functionality of AI-IP. | Такой обмен данными является сердцевиной функциональных возможностей АИ-МП. |
| The Body meets regularly to discuss border control issues and to exchange relevant information. | Комитет регулярно проводит заседания, на которых рассматриваются вопросы пограничного контроля и осуществляется обмен соответствующей информацией. |
| An exchange of experiences in the competition agencies of these States also took place. | Проводился также обмен опытом с агентствами по вопросам конкуренции этих государств. |
| The cooperation also includes exchange of information and experiences on a bilateral basis. | Сотрудничество включает в себя также обмен информацией и кадровые обмены на двусторонней основе. |
| He also stressed that the exchange of information internationally by experts is of vital importance in this area. | Он также подчеркнул исключительно важное значение, которое имеет в этой связи международный обмен информацией между экспертами. |
| It involves the exchange of information on mutual security matters. | В нем предусматривается обмен информацией по вопросам безопасности, представляющим взаимный интерес. |
| Fears of Liberians crossing the border to turn in weapons in exchange for Ivorian disarmament programme benefits appear to be exaggerated. | Слухи о либерийцах, пересекающих границу для того, чтобы сдать оружие в обмен на те блага, которые предоставляются в рамках ивуарийской программы разоружения, также, как представляется, являются преувеличенными. |