Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
Atmospheric modelling, air pollution depositions and adverse impacts, transboundary exchange of pollutants, emission inventories Моделирование атмосферных процессов, осаждение загрязняющих воздух веществ и негативные последствия, трансграничный обмен загрязняющими веществами, кадастры выбросов
Regional and subregional capacity-building activities, exchange of information and promotion of good practice on innovative and effective forms of and tools for participation. Региональная и субрегиональная деятельность по наращиванию потенциала, обмен информацией и поощрение надлежащей практики в области инновационных и эффективных форм и инструментов участия общественности
In addition, the exchange of information would lead to the enriching of cooperation over transboundary waters by revealing different perspectives within the same transboundary basin. Кроме того, обмен информацией будет иметь своим результатом обогащение сотрудничества по трансграничным водам благодаря выявлению различных точек зрения в пределах одного и того же трансграничного бассейна.
Information and data needed, including data exchange at the basin level; Необходимые информация и данные, включая обмен данными на уровне бассейнов
To promote the exchange of information among countries about policies and experiences. поощрять обмен информацией между странами о мерах политики и опыте;
In so far as possible, governments and private actors who intend to electronically exchange data using an authentication method should try to make use of existing international standards. Насколько это возможно, правительства и частные субъекты, намеревающиеся осуществлять электронный обмен данными с использованием того или иного метода удостоверения подлинности документов, должны пытаться применять существующие международные стандарты.
Some speakers emphasized the need for concerted international responses to trafficking in cultural property, including the exchange of information and the strengthening of effective transnational criminal investigations and prosecutions. Ряд выступавших подчеркнули необходимость согласованных международных усилий в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, включая обмен информацией и повышение эффективности транснациональных уголовных расследований и судебных преследований.
Competent authorities for international cooperation in criminal matters are also encouraged under the Organized Crime Convention, to exchange relevant information on a spontaneous basis, without necessarily a formal request for legal assistance. Конвенция против организованной преступности также поощряет добровольный обмен соответствующей информацией между компетентными органами, отвечающими за международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам, и без направления официальной просьбы об оказании правовой помощи.
Others use different statistical rules and data collection methodologies which complicate the exchange of information and the eventual extrapolation of findings relevant for a regional or global study. Другие используют различные статистические правила и методологии сбора данных, что усложняет обмен информацией и последующую экстраполяцию выводов, являющихся актуальными для региональных или глобальных исследований.
It also recommended States to exchange information at the regional and international level on national approaches to the use of definitions and nomenclature in the area of firearms. Она также рекомендовала государствам осуществлять на региональном и международном уровнях обмен информацией, касающейся национальных подходов к использованию определений и номенклатуры в сфере огнестрельного оружия.
International cooperation: The exchange of best practices and the building of a network among anti-discrimination bodies supported the cause; международное сотрудничество: обмен передовым опытом и создание сети органов по борьбе с дискриминацией поощряет его развитие;
Families may agree to the temporary marriage of their daughter in exchange for financial gain, also referred to as a "contractual marriage". Семьи могут договариваться о временном браке своей дочери в обмен на получение финансовой выгоды, и такой брак также называют "договорным".
However, I really think, given my consultations, that people do want to have a strong, substantive exchange on the four core issues in particular. В то же время проведенные мною консультации действительно убедили меня в том, что все же имеется желание провести активный, содержательный обмен мнениями, в частности по четырем ключевым вопросам.
All those participating agreed that it had been a valuable exchange and indicated their desire to continue such exchanges in the future. Все участники согласились с тем, что данное мероприятие позволило провести ценный обмен информацией, а также заявили о своем желании продолжить такие обмены в будущем.
The exchange of good practices and lessons learned regarding women, media and such technologies should also be encouraged within and across nations. Внутри стран и между странами следует также поощрять обмен информацией о передовой практике и опыте решения вопросов, связанных с ролью женщин в средствах массовой информации и секторе таких технологий.
It works with a broad range of partners from the public, private and non-profit sectors to achieve "Local change through global exchange". В рамках реализации программы "Местные перемены через глобальный обмен" организация сотрудничает с широким кругом партнеров из государственного, частного и некоммерческого секторов.
The national review of performance for priority data and information flows both in national and international exchange could be done through the national coordination mechanism. Национальный обзор эффективности работы по приоритетным данным и информации, обмен которыми ведется как на национальном, так и на международном уровне, может быть проведен национальным координационным механизмом.
(c) Data exchange was widely discussed and encouraged, as mirror statistics between countries allow to improve data quality. с) широко обсуждался и поощрялся обмен данными, поскольку составление зеркальной статистики странами позволяет повысить качество данных.
Two State parties expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another one had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. В двух государствах-участниках конкретно регулируется добровольный обмен информацией между судебными органами, а еще в одном даже назначен специальный орган, уполномоченный передавать информацию без предварительной просьбы.
Meetings involving all the security institutions of Panama are held weekly to ensure coordination and information exchange. Совещания с участием всех учреждений Панамы, занимающихся вопросами правоохранительной деятельности, проводятся на еженедельной основе, с тем чтобы обеспечивать должную координацию их деятельности и обмен информацией.
The exchange of personnel, experts and capacity-building programmes help to enhance cross-border cooperation. обмен сотрудниками, специалистами и программами в области наращивания потенциала помогает активизировать трансграничное сотрудничество.
Korean law enforcement institutions engage in a wide range of international cooperation, including the provision of technical know-how and the exchange of information, expertise and personnel with other countries. Корейские правоохранительные органы осуществляют широкое международное сотрудничество, включая передачу технических знаний и обмен информацией, опытом и специалистами с другими странами.
Some agencies are authorized by law to exchange information with other agencies without the need for an agreement between them and on the basis of case-by-case arrangements. Некоторым ведомствам закон разрешает осуществлять обмен информацией с другими ведомствами в рамках расследования конкретных дел, не предусматривая при этом необходимость наличия между ними соответствующего соглашения.
(c) To continue to exchange practical experiences and lessons learnt with other relevant international legal instruments. с) продолжить обмен практическим опытом и извлеченными уроками с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов;
For example, Mozambique acknowledged that it was in the early stages of building up its national capacity and hoped to exchange experiences with neighboring States. Например, Мозамбик признал, что он находится на раннем этапе создания своего национального потенциала, и выразил надежду на обмен опытом с соседними государствами.