Atmospheric modelling, air pollution depositions and adverse impacts, transboundary exchange of pollutants, emission inventories |
Моделирование атмосферных процессов, осаждение загрязняющих воздух веществ и негативные последствия, трансграничный обмен загрязняющими веществами, кадастры выбросов |
Regional and subregional capacity-building activities, exchange of information and promotion of good practice on innovative and effective forms of and tools for participation. |
Региональная и субрегиональная деятельность по наращиванию потенциала, обмен информацией и поощрение надлежащей практики в области инновационных и эффективных форм и инструментов участия общественности |
In addition, the exchange of information would lead to the enriching of cooperation over transboundary waters by revealing different perspectives within the same transboundary basin. |
Кроме того, обмен информацией будет иметь своим результатом обогащение сотрудничества по трансграничным водам благодаря выявлению различных точек зрения в пределах одного и того же трансграничного бассейна. |
Information and data needed, including data exchange at the basin level; |
Необходимые информация и данные, включая обмен данными на уровне бассейнов |
To promote the exchange of information among countries about policies and experiences. |
поощрять обмен информацией между странами о мерах политики и опыте; |
In so far as possible, governments and private actors who intend to electronically exchange data using an authentication method should try to make use of existing international standards. |
Насколько это возможно, правительства и частные субъекты, намеревающиеся осуществлять электронный обмен данными с использованием того или иного метода удостоверения подлинности документов, должны пытаться применять существующие международные стандарты. |
Some speakers emphasized the need for concerted international responses to trafficking in cultural property, including the exchange of information and the strengthening of effective transnational criminal investigations and prosecutions. |
Ряд выступавших подчеркнули необходимость согласованных международных усилий в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, включая обмен информацией и повышение эффективности транснациональных уголовных расследований и судебных преследований. |
Competent authorities for international cooperation in criminal matters are also encouraged under the Organized Crime Convention, to exchange relevant information on a spontaneous basis, without necessarily a formal request for legal assistance. |
Конвенция против организованной преступности также поощряет добровольный обмен соответствующей информацией между компетентными органами, отвечающими за международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам, и без направления официальной просьбы об оказании правовой помощи. |
Others use different statistical rules and data collection methodologies which complicate the exchange of information and the eventual extrapolation of findings relevant for a regional or global study. |
Другие используют различные статистические правила и методологии сбора данных, что усложняет обмен информацией и последующую экстраполяцию выводов, являющихся актуальными для региональных или глобальных исследований. |
It also recommended States to exchange information at the regional and international level on national approaches to the use of definitions and nomenclature in the area of firearms. |
Она также рекомендовала государствам осуществлять на региональном и международном уровнях обмен информацией, касающейся национальных подходов к использованию определений и номенклатуры в сфере огнестрельного оружия. |
International cooperation: The exchange of best practices and the building of a network among anti-discrimination bodies supported the cause; |
международное сотрудничество: обмен передовым опытом и создание сети органов по борьбе с дискриминацией поощряет его развитие; |
Families may agree to the temporary marriage of their daughter in exchange for financial gain, also referred to as a "contractual marriage". |
Семьи могут договариваться о временном браке своей дочери в обмен на получение финансовой выгоды, и такой брак также называют "договорным". |
However, I really think, given my consultations, that people do want to have a strong, substantive exchange on the four core issues in particular. |
В то же время проведенные мною консультации действительно убедили меня в том, что все же имеется желание провести активный, содержательный обмен мнениями, в частности по четырем ключевым вопросам. |
All those participating agreed that it had been a valuable exchange and indicated their desire to continue such exchanges in the future. |
Все участники согласились с тем, что данное мероприятие позволило провести ценный обмен информацией, а также заявили о своем желании продолжить такие обмены в будущем. |
The exchange of good practices and lessons learned regarding women, media and such technologies should also be encouraged within and across nations. |
Внутри стран и между странами следует также поощрять обмен информацией о передовой практике и опыте решения вопросов, связанных с ролью женщин в средствах массовой информации и секторе таких технологий. |
It works with a broad range of partners from the public, private and non-profit sectors to achieve "Local change through global exchange". |
В рамках реализации программы "Местные перемены через глобальный обмен" организация сотрудничает с широким кругом партнеров из государственного, частного и некоммерческого секторов. |
The national review of performance for priority data and information flows both in national and international exchange could be done through the national coordination mechanism. |
Национальный обзор эффективности работы по приоритетным данным и информации, обмен которыми ведется как на национальном, так и на международном уровне, может быть проведен национальным координационным механизмом. |
(c) Data exchange was widely discussed and encouraged, as mirror statistics between countries allow to improve data quality. |
с) широко обсуждался и поощрялся обмен данными, поскольку составление зеркальной статистики странами позволяет повысить качество данных. |
Two State parties expressly regulated the spontaneous exchange of information between judicial authorities, and another one had even designated a specific authority empowered to transmit information without prior request. |
В двух государствах-участниках конкретно регулируется добровольный обмен информацией между судебными органами, а еще в одном даже назначен специальный орган, уполномоченный передавать информацию без предварительной просьбы. |
Meetings involving all the security institutions of Panama are held weekly to ensure coordination and information exchange. |
Совещания с участием всех учреждений Панамы, занимающихся вопросами правоохранительной деятельности, проводятся на еженедельной основе, с тем чтобы обеспечивать должную координацию их деятельности и обмен информацией. |
The exchange of personnel, experts and capacity-building programmes help to enhance cross-border cooperation. |
обмен сотрудниками, специалистами и программами в области наращивания потенциала помогает активизировать трансграничное сотрудничество. |
Korean law enforcement institutions engage in a wide range of international cooperation, including the provision of technical know-how and the exchange of information, expertise and personnel with other countries. |
Корейские правоохранительные органы осуществляют широкое международное сотрудничество, включая передачу технических знаний и обмен информацией, опытом и специалистами с другими странами. |
Some agencies are authorized by law to exchange information with other agencies without the need for an agreement between them and on the basis of case-by-case arrangements. |
Некоторым ведомствам закон разрешает осуществлять обмен информацией с другими ведомствами в рамках расследования конкретных дел, не предусматривая при этом необходимость наличия между ними соответствующего соглашения. |
(c) To continue to exchange practical experiences and lessons learnt with other relevant international legal instruments. |
с) продолжить обмен практическим опытом и извлеченными уроками с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов; |
For example, Mozambique acknowledged that it was in the early stages of building up its national capacity and hoped to exchange experiences with neighboring States. |
Например, Мозамбик признал, что он находится на раннем этапе создания своего национального потенциала, и выразил надежду на обмен опытом с соседними государствами. |