Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
The operational exchange of information is hampered by lack of institutional and operational capacities and by linguistic challenges. Оперативный обмен информацией затрудняется в силу отсутствия необходимых институциональных и оперативных возможностей и проблем лингвистического характера.
The negotiating guidelines were adopted, priority sectors identified and the exchange of offers and negotiations is ongoing. Руководящие принципы ведения переговоров были приняты, были определены первоочередные сектора, и в настоящее время продолжаются обмен предложениями и переговоры.
Second-generation bilateral agreements allowing the exchange of confidential information emerged later. Двусторонние соглашения второго поколения, допускающие обмен конфиденциальной информацией, появились позднее.
The limitation of most agreements to the exchange of non-confidential information can be a significant drawback. Еще одним существенным недостатком может быть тот факт, что большинство соглашений предусматривает обмен лишь неконфиденциальной информацией.
Among other activities, this cooperation included the exchange of information related to fraud or commercial operations in the frame of mutual administrative assistance agreements. В числе прочих направлений деятельности это сотрудничество подразумевает обмен информацией, касающейся мошеннических или коммерческих операций в рамках соглашения об административной взаимопомощи.
The exchange of views among participating experts showed that collaborative initiatives could significantly benefit from the use of ICTs. Обмен мнениями между участвовавшими в совещании экспертами показал, что использование ИКТ могло бы дать значительный полезный эффект в рамках сотрудничества.
He acknowledged that the meeting was productive and allowed for important exchange of views. Он подтвердил, что совещание было конструктивным и позволило провести серьезный обмен мнениями.
Such collaboration facilitates the exchange of policy experiences, the pooling of resources and the achievement of scale effects. Оно облегчает обмен опытом осуществления политики, объединение ресурсов и достижение эффекта масштаба.
Presentations were followed by interactive discussions among participants of the Conference, which provided opportunities for a broad exchange of views. За выступлениями последовали интерактивные дискуссии участников Конференции, в ходе которых состоялся широкий обмен мнениями.
To exchange experiences and lessons learned among all Aarhus Centre practitioners. Обмен накопленным опытом и извлеченными уроками между сотрудниками орхусских центров.
The Working Group will be invited to exchange views on the technical assessment of the provisions of the Protocol and to decide on future plans. Рабочей группе будет предложено провести обмен мнениями по технической оценке положений Протокола и принять решение в отношении будущих планов.
In addressing the new challenges, the exchange of information between actors in world trade must be facilitated - not impeded. При решении проблем, связанных с новыми вызовами, обмен информацией между участниками мировой торговли должен облегчаться, а не затрудняться.
Meteorological data, analyses, predictions, related information and their timely exchange among WMO members are the focus of WMO operational systems. Центральными элементами оперативных систем ВМО являются метеорологические данные, аналитические выкладки, прогнозы, сопутствующая информация и своевременный обмен всеми этими данными между членами ВМО.
An information system was available in only about a fifth of the assessments to support data management, data sharing and/or data exchange. Только для одной пятой оценок используется информационная система, обеспечивающая управление данными, совместное использование данных и/или обмен ими.
The exchange of established practice examples to demonstrate the cost-efficient use and benefits of different approaches for tackling key issues should be promoted. Следует поощрять обмен информацией о примерах сложившейся практики с целью демонстрации затратоэффективного применения и преимуществ различных подходов к решению ключевых вопросов.
Yet releases invariably entail an exchange of funds, directly or indirectly. Тем не менее освобождение неизменно влечет за собой прямой или косвенный обмен.
Collaborative networks will help to improve the exchange of information, capitalize on lessons learned and facilitate better programme design. Сети сотрудничества помогут улучшить обмен информацией, получить максимальную отдачу от извлеченных уроков и содействовать разработке более совершенных программ.
The Committee is of the view that it is important to continue to exchange information with civil society on respective current and planned activities. Комитет придерживается мнения о том, что важно продолжать обмен с гражданским обществом информацией о соответствующих текущих и планируемых мероприятиях.
Speakers reiterated their commitment to undertake measures against corruption and welcomed the exchange of good practices in national anti-corruption efforts. Выступавшие заявили о неизменной приверженности своих стран принятию мер по борьбе с коррупцией и приветствовали обмен передовым национальным опытом в данной области.
Spontaneous information exchange is implemented in daily practice on the basis of all existing instruments used by Spain, including UNCAC. Обычный повседневный обмен информацией осуществляется на основе действующих международно-правовых документов, используемых Испанией, в том числе КПК.
Effective cooperation and exchange of information is critical to successful asset recovery. Эффективное сотрудничество и обмен информацией имеют решающее значение для успешного возвращения активов.
Most importantly, the Secretariat needed to ensure the complete and timely exchange of information with States whose nationals were concerned. И самое главное - Секретариату нужно добиться того, чтобы обмен информацией с государствами, граждан которых это касается, осуществлялся полностью и своевременно.
The payment gateway facilitated the exchange of electronic information on the transaction between the merchant and the mobile network operator. Платежный портал обеспечивает обмен электронными данными о сделке между продавцом и оператором сети мобильной связи.
States parties shall encourage and facilitate international cooperation, including the exchange of information among themselves on matters regarding the implementation and operation of this Treaty. Государства-участники поощряют и облегчают международное сотрудничество, включая обмен информацией между ними по вопросам, касающимся осуществления и действия настоящего Договора.
There was a need for firm and time-bound commitments, resources and technical exchange between countries. Необходимы решительные и привязанные к конкретным срокам обязательства, ресурсы и технический обмен между странами.