The operational exchange of information is hampered by lack of institutional and operational capacities and by linguistic challenges. |
Оперативный обмен информацией затрудняется в силу отсутствия необходимых институциональных и оперативных возможностей и проблем лингвистического характера. |
The negotiating guidelines were adopted, priority sectors identified and the exchange of offers and negotiations is ongoing. |
Руководящие принципы ведения переговоров были приняты, были определены первоочередные сектора, и в настоящее время продолжаются обмен предложениями и переговоры. |
Second-generation bilateral agreements allowing the exchange of confidential information emerged later. |
Двусторонние соглашения второго поколения, допускающие обмен конфиденциальной информацией, появились позднее. |
The limitation of most agreements to the exchange of non-confidential information can be a significant drawback. |
Еще одним существенным недостатком может быть тот факт, что большинство соглашений предусматривает обмен лишь неконфиденциальной информацией. |
Among other activities, this cooperation included the exchange of information related to fraud or commercial operations in the frame of mutual administrative assistance agreements. |
В числе прочих направлений деятельности это сотрудничество подразумевает обмен информацией, касающейся мошеннических или коммерческих операций в рамках соглашения об административной взаимопомощи. |
The exchange of views among participating experts showed that collaborative initiatives could significantly benefit from the use of ICTs. |
Обмен мнениями между участвовавшими в совещании экспертами показал, что использование ИКТ могло бы дать значительный полезный эффект в рамках сотрудничества. |
He acknowledged that the meeting was productive and allowed for important exchange of views. |
Он подтвердил, что совещание было конструктивным и позволило провести серьезный обмен мнениями. |
Such collaboration facilitates the exchange of policy experiences, the pooling of resources and the achievement of scale effects. |
Оно облегчает обмен опытом осуществления политики, объединение ресурсов и достижение эффекта масштаба. |
Presentations were followed by interactive discussions among participants of the Conference, which provided opportunities for a broad exchange of views. |
За выступлениями последовали интерактивные дискуссии участников Конференции, в ходе которых состоялся широкий обмен мнениями. |
To exchange experiences and lessons learned among all Aarhus Centre practitioners. |
Обмен накопленным опытом и извлеченными уроками между сотрудниками орхусских центров. |
The Working Group will be invited to exchange views on the technical assessment of the provisions of the Protocol and to decide on future plans. |
Рабочей группе будет предложено провести обмен мнениями по технической оценке положений Протокола и принять решение в отношении будущих планов. |
In addressing the new challenges, the exchange of information between actors in world trade must be facilitated - not impeded. |
При решении проблем, связанных с новыми вызовами, обмен информацией между участниками мировой торговли должен облегчаться, а не затрудняться. |
Meteorological data, analyses, predictions, related information and their timely exchange among WMO members are the focus of WMO operational systems. |
Центральными элементами оперативных систем ВМО являются метеорологические данные, аналитические выкладки, прогнозы, сопутствующая информация и своевременный обмен всеми этими данными между членами ВМО. |
An information system was available in only about a fifth of the assessments to support data management, data sharing and/or data exchange. |
Только для одной пятой оценок используется информационная система, обеспечивающая управление данными, совместное использование данных и/или обмен ими. |
The exchange of established practice examples to demonstrate the cost-efficient use and benefits of different approaches for tackling key issues should be promoted. |
Следует поощрять обмен информацией о примерах сложившейся практики с целью демонстрации затратоэффективного применения и преимуществ различных подходов к решению ключевых вопросов. |
Yet releases invariably entail an exchange of funds, directly or indirectly. |
Тем не менее освобождение неизменно влечет за собой прямой или косвенный обмен. |
Collaborative networks will help to improve the exchange of information, capitalize on lessons learned and facilitate better programme design. |
Сети сотрудничества помогут улучшить обмен информацией, получить максимальную отдачу от извлеченных уроков и содействовать разработке более совершенных программ. |
The Committee is of the view that it is important to continue to exchange information with civil society on respective current and planned activities. |
Комитет придерживается мнения о том, что важно продолжать обмен с гражданским обществом информацией о соответствующих текущих и планируемых мероприятиях. |
Speakers reiterated their commitment to undertake measures against corruption and welcomed the exchange of good practices in national anti-corruption efforts. |
Выступавшие заявили о неизменной приверженности своих стран принятию мер по борьбе с коррупцией и приветствовали обмен передовым национальным опытом в данной области. |
Spontaneous information exchange is implemented in daily practice on the basis of all existing instruments used by Spain, including UNCAC. |
Обычный повседневный обмен информацией осуществляется на основе действующих международно-правовых документов, используемых Испанией, в том числе КПК. |
Effective cooperation and exchange of information is critical to successful asset recovery. |
Эффективное сотрудничество и обмен информацией имеют решающее значение для успешного возвращения активов. |
Most importantly, the Secretariat needed to ensure the complete and timely exchange of information with States whose nationals were concerned. |
И самое главное - Секретариату нужно добиться того, чтобы обмен информацией с государствами, граждан которых это касается, осуществлялся полностью и своевременно. |
The payment gateway facilitated the exchange of electronic information on the transaction between the merchant and the mobile network operator. |
Платежный портал обеспечивает обмен электронными данными о сделке между продавцом и оператором сети мобильной связи. |
States parties shall encourage and facilitate international cooperation, including the exchange of information among themselves on matters regarding the implementation and operation of this Treaty. |
Государства-участники поощряют и облегчают международное сотрудничество, включая обмен информацией между ними по вопросам, касающимся осуществления и действия настоящего Договора. |
There was a need for firm and time-bound commitments, resources and technical exchange between countries. |
Необходимы решительные и привязанные к конкретным срокам обязательства, ресурсы и технический обмен между странами. |