The objective of that process is to improve information exchange between relevant organizations, and thereby to facilitate coordinated and efficient provision of capacity-building support to parties. |
Цель при этом состоит в том, чтобы улучшить обмен информацией между соответствующими организациями и за счет этого облегчить осуществление скоординированной и эффективной деятельности по оказанию поддержки сторонам в отношении укрепления потенциала. |
Adequate time should be allocated to the workshops to allow for practical presentations and a focused and dynamic discussion and exchange of information on precise and well delineated issues. |
Практикумам следует выделять достаточно времени для того, чтобы можно было организовать практические презентации и провести целенаправленные активные обсуждения и обмен информацией по конкретным и хорошо сформулированным вопросам. |
It promotes informal exchange of information on actions relating to mitigation and adaptation to assist Parties in continuing to develop effective and appropriate responses to climate change. |
В нем говорится о необходимости поощрять неофициальный обмен информацией о действиях, связанных со смягчением последствий и адаптацией, с тем чтобы оказывать содействие Сторонам в дальнейшей разработке эффективных и надлежащих мер реагирования на изменение климата. |
In recent years, the basic operation of the Tripartite Command has allowed for a useful exchange of information and joint and combined action in a context of systematic cooperation among the active forces and effective institutional integration. |
Деятельность Трехсторонней команды позволила в эти годы осуществлять полезный обмен информацией и совместные и комбинированные операции благодаря систематизированному сотрудничеству между участвующими силами и подлинной институциональной интеграции. |
It was suggested that Member States could exchange information about their best practices to provide guidance for other States and to reinforce the success of initiatives. |
Государствам-членам было предложено осуществлять обмен информацией о результативных методах, с тем чтобы другие государства могли руководствоваться ими и таким образом закрепить успех инициатив. |
That forum will provide an opportunity to pursue political dialogue and to exchange information and best practices on problems related to the implementation of international obligations stemming from the relevant Security Council resolutions. |
Этот форум обеспечит возможность продолжить политический диалог и обмен информацией и наиболее эффективными практическими мерами в целях решения проблем осуществления международных обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Energy exchange with Serbia and Montenegro and neighbouring countries and full integration into the South Eastern Europe Regional Energy Market |
Обмен электроэнергией с Сербией и Черногорией и соседними странами и полное подключение к региональному энергетическому рынку Юго-Восточной Европы |
Dissemination of good practices and exchange of experiences through twinning projects, secondments |
Распространение положительной практики и обмен опытом путем организации двусторонних партнерских проектов, прикомандирования сотрудников. |
It is also our view that strategies that work must include exchange of information and capacity-building for intelligence and law enforcement within the broad alliance against terrorism. |
Мы также считаем, что в стратегии, которые доказали свою эффективность, необходимо включить обмен информацией и укрепление потенциалов разведывательных и правоохранительных органов в рамках широкой антитеррористической коалиции. |
We further welcome the convening of an open-ended meeting of the Committee this autumn, enabling Member States to exchange views and share best national practices ahead of the review. |
Мы также приветствуем созыв заседания открытого состава Комитета осенью этого года, которое позволит государствам-членам провести обмен мнениями и поделиться передовой национальной практикой перед проведением обзора. |
In order to enhance the uniform interpretation of best available techniques by the EU Member States, the European Commission has initiated an exchange of information coordinated by the European IPPC Bureau. |
Для того чтобы обеспечить единообразие толкования наилучших доступных методов государствами-членами ЕС, Европейская Комиссия инициировала обмен информацией, координируемый Европейским бюро КПКЗ. |
To enable the exchange of information, Riparian Parties shall ensure the availability of, at least, the data listed in article 13. |
Для того чтобы сделать обмен информацией возможным, прибрежные Стороны должны обеспечить наличие, по меньшей мере, данных, перечисленных в статье 13. |
The Mine Action Unit actively fosters the exchange of operational experience among mine-action programmes and the development of best practice. |
Группа по разминированию активно поддерживает обмен оперативным опытом между программами по разминированию и разработку наилучших видов практики. |
Cooperation with foreign academies involved the exchange of students and teaching staff, workshops, seminars, conferences, joint concerts, exhibitions, performances, etc. |
Сотрудничество с иностранными академиями включало в себя обмен учащимися и преподавателями, проведение практикумов, семинаров, конференций, совместных концертов, выставок, представлений и т.д. |
This project identified and permitted the exchange of best practice and strengthened national human rights infrastructure aimed at: |
В рамках этого проекта предусматривается обмен передовым опытом и укрепление национальной инфраструктуры в области прав человека в целях: |
Information exchange can occur a few more times with the purpose of specification of the nomenclature, quantity, the prices and conditions up to achievement of the mutual agreement. |
Обмен информацией может происходить еще несколько раз с целью уточнения номенклатуры, количества, цен и условий до достижения обоюдной договоренности. |
Links exchange - Addons for Train Simulator, Rail Simulator, RailWorks. |
Обмен ссылками - Дополнения для Train Simulator, Rail Simulator, RailWorks. |
Secondly, all worldly goods and the moon were promised to me in Germany, in exchange for not returning back to the country. |
Во-вторых, в Германии мне были обещаны все земные блага и золотые горы в обмен на невозвращение в страну. |
Car rental, babysitting and currency exchange are just some of the services on offer at Clarion Suites Lisboa. |
Прокат автомобилей, няня для детей и обмен валюты - всего лишь некоторые из услуг, предлагаемых в отеле Clarion Suites Lisboa. |
Information and documentary exchange is carried out via facsimile, electronic and other types of communication that make it possible to register documents dispatch and receipt. |
Информационный и документарный обмен производится посредством факсимильной, электронной или иной связи, позволяющей зафиксировать факт отправки и получения документов сторонами. |
In exchange, the soldiers would get more than $600 a month as a living allowance from the Army and permission to live off post. |
В обмен на это солдаты получали более $ 600 в месяц, пособие на проживание, и разрешение жить за пределами базы. |
The exchange is performed by means of the Operator Services or services provided by other members. |
Обмен осуществляется с помощью Сервисов предоставляемых Оператором или услуг других участников. |
In these circumstances, the League decided on an unofficial exchange: Lithuania would receive the Klaipėda Region for the lost Vilnius Region. |
В этих условиях Лига Наций предложить неофициальный обмен: Литва получит Клайпедский край в компенсацию за утраченный Виленский край. |
He launches an assault on Attilan, which he offers to spare in exchange for the deaths of all Inhumans between the ages of 16 and 22. |
Он начинает нападение на Атилан, который он предлагает сэкономить в обмен на смерть всех нелюдей в возрасте от 16 до 22 лет... |
In 1948, the U.S. intelligence community later secured his release in exchange for his aid in fighting communism in Asia. |
Американское разведывательное ведомство позже обеспечило его освобождение в обмен на его помощь в борьбе с коммунизмом в Азии. |