| (a) Customs cooperation, including: administrative aspects, information exchange and capacity-building; | а) таможенное сотрудничество, включая административные аспекты, обмен информацией и наращивание потенциала; |
| Chairpersons are to continue to exercise their power to lead the dialogue effectively so as to ensure a balanced exchange between treaty body members and the State party delegation. | Председатели должны и далее осуществлять свои полномочия по действительному руководству процессом ведения диалога с тем, чтобы обеспечивать сбалансированный обмен информацией между представителями договорных органов и делегацией государства-участника. |
| NAM considers that the free and open technical and technological exchange among States could have a highly beneficial impact on the strengthening of nuclear safety globally. | Движение неприсоединения считает, что свободный и открытый обмен технической и технологической информацией между государствами мог бы оказать весьма благотворное воздействие на укрепление ядерной безопасности во всем мире. |
| improve the exchange and implementation of international best and good practices | более эффективный обмен информацией о международной оптимальной практике и применение такой практики |
| In monitoring the implementation of sanctions measures, expert groups seek to interact and exchange information with a wide range of other United Nations entities. | При отслеживании осуществления санкций экспертные группы стремятся взаимодействовать и вести обмен информацией по широкому кругу вопросов с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| In exchange, homeowners accept limitations when reselling their homes, usually committing to a maximum 25 per cent profit of the original price paid. | В обмен домовладельцы соглашаются на ограничения при перепродаже своих домов, обычно обязуясь ограничиться 25 процентами прибыли по сравнению первоначально уплаченной ценой. |
| In some countries, library cooperation and publication exchange must be approved by library officials, affording an opportunity to reject the procurement of particular books from foreign libraries. | В некоторых странах сотрудничество между библиотеками и обмен публикациями должен получить одобрение должностных лиц библиотек, что дает возможность не допустить получение определенных книг из-за рубежа. |
| Dialogue, consultation, coordination and exchange of information with non-governmental organizations and implementing partners has intensified with the arrival of the new Director of the Mine Action Service. | Диалог, консультации, координация и обмен информацией с неправительственными организациями и партнерами по процессу осуществления усилились после того, как приступил к исполнению своих обязанностей новый директор Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
| Article 9: Research, development, public awareness and exchange of information | Статья 9: Исследования, разработки и информирование общественности, и обмен информацией |
| A review of family-oriented policies across regions and an exchange of good practices in family policy-making are under way to highlight appropriate strategies to improve the well-being of families. | В настоящее время осуществляются обзор стратегий по оказанию в различных регионах поддержки семье и обмен передовым опытом в области разработки семейной политики, с тем чтобы привлечь внимание к соответствующим стратегиям по повышению уровня благосостояния семей. |
| Following a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, there was an exchange of views on technical details regarding the future deployment of the intervention brigade. | После выступления заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира состоялся обмен мнениями по техническим аспектам будущего развертывания бригады оперативного вмешательства. |
| Following the briefings, the panellists, the members of the Working Group and representatives of other Member States had a fruitful exchange of views. | Заслушав краткие сообщения, приглашенные участники, члены Рабочей группы и представители других государств-членов провели плодотворный обмен мнениями. |
| Such cooperation, including information exchange, is facilitated by the World Customs Organization through its global network of regional intelligence liaison offices, although this is not used specifically for sanctions implementation. | Подобное сотрудничество, включая обмен информацией, поддерживается Всемирной торговой организацией через ее глобальную сеть региональных информационных отделений, хотя специально для применения санкций данный механизм не используется. |
| South Sudan is offering to immediately resume the export of its oil through Sudan's pipelines in exchange for fair, reasonable transportation fees. | Южный Судан предлагает незамедлительно возобновить вывоз своей нефти по трубопроводам Судана в обмен на установление справедливой, разумной платы за транспортировку. |
| The Act protected workers from being treated as a commodity and made it an offence to charge them a fee in exchange for finding them work. | Этот Закон защищает трудящихся, не позволяя, чтобы с ними обходились как с товаром, и предусматривает уголовную ответственность за взимание с них платы в обмен на поиск для них работы. |
| The social contract is based on the idea that a number of obligations arise for recipients in exchange for social assistance from the State. | Суть социального контракта состоит в том, что в обмен на социальную помощь со стороны государства возникают встречные обязательства со стороны получателя пособия. |
| To facilitate identification, there should be an exchange of identification codes, keys, drawings and sequences at major laboratories and collections that carry out taxonomic studies of marine organisms. | Чтобы облегчить идентификацию, между основными лабораториями и коллекциями, занимающимися таксономическим изучением морских организмов, следует наладить обмен идентификационными кодами, ключами, рисунками и последовательностями. |
| The Open Working Group concluded its interactive exchange of views on "Energy", in which a statement was made by the representative of Ukraine. | Рабочая группа открытого состава завершила интерактивный обмен мнениями на тему «Энергетика», в ходе которого с заявлением выступил представитель Украины. |
| They would optimize information exchange and collaboration between the United Nations country team and the substantive efforts of the Mission under the guidance of the Special Representative. | Эти группы будут оптимизировать информационный обмен и координацию между страновой группой Организации Объединенных Наций и оперативными усилиями миссии под руководством Специального представителя. |
| All these agreements have competition-related provisions that are aimed at facilitating exchange of information and best practices in order to effectively deal with anti-competitive cases, especially those of cross-border nature. | Все эти соглашения содержат положения о конкуренции, которые призваны облегчить обмен информацией и передовым опытом в интересах эффективного расследования антиконкурентной практики, особенно трансграничного характера. |
| These include derivatives embedded in time deposits that permit the instrument to be repaid by counterparties in an alternative currency in exchange for a higher yield. | К ним относятся встроенные в срочные депозиты производные инструменты, которые позволяют осуществлять погашение обязательств контрагентами в какой-либо альтернативной валюте в обмен на более высокую доходность. |
| These include derivatives embedded in time deposits that permit the instrument to be repaid by counterparties in an alternative currency in exchange for a higher yield. | Они включают такие производные финансовые инструменты, предусматриваемые при выплате срочных депозитов, которые позволяют партнерам производить выплаты с использованием альтернативных валют в обмен на получение более высокой прибыли. |
| These include derivatives embedded in time deposits that permit the instrument to be repaid by counterparties in an alternative currency in exchange for a higher yield. | К этой категории относятся финансовые производные, встроенные в срочные вклады, которые позволяют контрагентам производить оплату в альтернативных валютах в обмен на повышенную доходность. |
| X. General exchange of information on non-legally binding United Nations instruments on outer space | Х. Общий обмен информацией о юридически необязательных документах Организации Объединенных Наций по космосу |
| This was the first exchange on the subject involving the Board of Trustees, and the dialogue was appreciated. | Совет попечителей впервые провел обмен мнениями по этому вопросу, и состоявшийся диалог получил высокую оценку. |