The exchange of information on market needs and procedures linked to temporary movement could lead to an international labour exchange, providing information on international labour markets as is currently done for financial markets. |
Обмен информацией о потребностях рынка и процедурах, имеющих отношение к временному перемещению лиц, может породить международный обмен труда, предоставляя информацию о международных рынках труда, как это имеет место в настоящее время применительно к финансовым рынкам. |
Article 9, entitled "Regular exchange of data and information", set forth the general minimum requirements for the exchange between watercourse States of the data and information necessary to ensure equitable and reasonable utilization. |
В статье 9, озаглавленной "Регулярный обмен данными и информацией", устанавливаются минимальные общие требования в отношении обмена данными между государствами водотока с целью обеспечения справедливого и разумного использования. |
Traditional information exchange through paper documents requires the physical exchange of documents, and repeated, manual data entry and validation procedures, incurring costs and delays and allowing the possibility of error. |
Традиционный обмен информацией через бумажную документацию требует физической передачи документов и многократного ручного ввода данных и их проверки, что влечет за собой издержки и проволочки и не устраняет вероятности ошибок. |
The cooperation carried out by ports can be seen as a continuum ranging from informal cooperation when representatives exchange information to higher degrees of cooperation such as participating in working meetings, lobbying and exchange of services on a non-profit basis. |
Сотрудничество между портами может рассматриваться в качестве постоянного процесса, предполагающего переход от неформального сотрудничества в виде обмена информацией к таким формам более тесного сотрудничества, как участие в рабочих совещаниях, проведение консультаций и обмен услугами на некоммерческой основе. |
To ensure cooperation and exchange of experience and to improve the skills of staff, there was a constant exchange between the Commonwealth countries of regulatory and legislative documents, methodological materials and statistics. |
В целях взаимодействия и обмена опытом, а также в целях повышения профессионального мастерства соответствующих сотрудников в странах Содружества постоянно осуществляется обмен нормативно-правовыми документами, методической литературой и статистической информацией. |
The Commission will have to decide the degree to which it may wish to exchange information with IOC, IHO and other organizations, where such an exchange may be of assistance in discharging its responsibilities. |
Комиссии необходимо будет решить вопрос о том, в какой степени она будет обмениваться информацией с МОК, МГО и другими организациями, когда такой обмен может содействовать выполнению ею своих функций. |
The Working Group had a preliminary exchange of views on draft recommendations, focusing in particular on the preparation of a review of good practices for the exchange of air pollution control technology based on the ongoing projects for further consideration. |
Рабочая группа провела предварительный обмен мнениями по проекту рекомендаций, сосредоточив свое внимание, в частности, на подготовке обзора надлежащих методов обмена технологией в области борьбы с загрязнением воздуха на основе осуществляемых проектов для будущего рассмотрения. |
For example, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been developing a global exchange of military information; OSCE participating States have been implementing this annual exchange since its adoption on 3 December 1994. |
Так, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) создает глобальную систему обмена информацией военного характера; государства - участники ОБСЕ осуществляют ежегодный обмен такой информацией с момента принятия решения о создании системы (З декабря 1994 года). |
Direct dialogue and information exchange on the implementation of resolution 1373 as such are also essential and we are convinced that such dialogue and exchange could be enhanced by in-country visits made by the CTC to States with the concerned State's consent. |
Прямой диалог и обмен информацией по вопросу о выполнении резолюции 1373 сами по себе также крайне важны, и мы убеждены в том, что поездки членов КТК в государства с согласия соответствующих государств могли бы стать дополнением к такому диалогу и обмену. |
(e) Science teacher exchange programme: to exchange teachers and experience between Europe and Africa. |
ё) Программа обмена преподавателями точных наук: обмен преподавателями и опытом между Европой и Африкой. |
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. Moreover, because the Canadian data are pre-edited, the exchange improved the accuracy of the data reported to the Census Bureau and ensured their inclusion in the correct statistical month. |
Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду. Кроме того, канадские данные подвергаются предварительному редактированию, и поэтому обмен данными повысил точность информации, представляемой в Бюро переписей, и обеспечил ее включение в надлежащий статистический месяц. |
The third element of the confidence-building measures, the exchange of family visits, was not in the agenda of the UNHCR delegation given the long-standing disagreement between the parties over the selection criteria for the participants in the exchange. |
Третий элемент мер по укреплению доверия - обмен семейными визитами - делегацией УВКБ не обсуждался по причине давно существующих между сторонами расхождений относительно критериев отбора участников обмена. |
The Commission endorsed the recommendations made by the Subcommittee for further enhancement of the data exchange for Illex to include the exchange of archived information on statoliths in order to evaluate potential methods for stock identification. |
Комиссия одобрила рекомендации Подкомитета в отношении дальнейшего расширения обмена данными в отношении кальмара-иллекс, который будет включать обмен архивной информацией о статолитах в целях оценки потенциальных методов определения запасов. |
Teams are allowed to trade draft picks (now including compensation picks) among each other in exchange for other draft picks or in exchange for players. |
Командам разрешено обмениваться пиками драфта (но не компенсационными выборами) между собой в обмен на другие пики драфта или игроков. |
Article 14, Information exchange, provides for the exchange of a broad range of information including scientific, technical, economic and legal information as well as summary results of toxicological and eco-toxicological tests for chemicals within the scope of the Convention. |
Статья 14 предусматривает обмен информацией по широкому кругу вопросов, включая научную, техническую, экономическую и правовую информацию, а также резюме результатов токсикологических и экотоксикологических проверок химических веществ, подпадающих под действие Конвенции. |
The Council should remain as a forum for open, constructive and transparent discussion on cooperation between States and special procedures, allowing for the identification and exchange of good practices and lessons learned. |
Совету следует оставаться форумом для открытого, конструктивного и транспарентного обсуждения вопросов сотрудничества между государствами и специальными процедурами, обеспечивающего выявление примеров наилучшей практики и извлеченных уроков и обмен ими. |
Note should be taken of the fruitful exchange of information between experts from the west coast of the Americas, from Mexico to Chile. |
Следует отметить полезный обмен информацией, который был осуществлен между экспертами стран западного побережья Американского континента начиная от Мексики до Чили. |
Since its launch in 2007, the Initiative, has promoted information exchange and intelligence-led operations targeting the major transnational networks, while building confidence. |
Эта выдвинутая в 2007 году инициатива направлена на обмен информацией и осуществление на основе разведданных операций против крупных транснациональных сетей при одновременном укреплении доверия населения. |
Germany referred to its long-standing support and exchange of information within the secure communication platforms, databases and other relevant information resources, including of Europol and INTERPOL. |
Германия указала на свою долгосрочную поддержку и обмен информацией в отношении защищенных платформ связи, баз данных и других соответствующих информационных ресурсов, включая ресурсы Европола и ИНТЕРПОЛа. |
UN-Women has supported the exchange of experience to strengthen legislative and policy reform efforts and, in some cases, has leveraged partnerships with regional organizations to facilitate such cooperation. |
Структура поддерживает обмен опытом в целях повышения эффективности мер по реформированию законодательства и политики, и в ряде случаев она наладила отношения партнерства с региональными организациями для содействия такому сотрудничеству. |
The Committee held an exchange of views on the various recommendations included in the mission report, which were applicable to many other countries. |
Комитет провел обмен мнениями по различным рекомендациям, содержащимся в докладе по итогам миссии, которые применимы и ко многим другим странам. |
In a non-exchange transaction, an entity either receives value from another entity without directly giving approximately equal value in exchange, or gives value to another entity without directly receiving approximately equal value in exchange. |
При необменных операциях организация либо получает стоимость от другой организации без непосредственной передачи в обмен приблизительно равной стоимости, либо предоставляет стоимость другой организации без непосредственного получения в обмен приблизительно равной стоимости. |
Under this agenda-item, the Expert Group may also wish to have a first exchange of views regarding the feasability of a pilot project allowing for the exchange of information among Customs authorities. |
По этому пункту повестки дня Группа экспертов, возможно, пожелает также провести первый обмен мнениями о практической осуществимости пилотного проекта, предусматривающего обмен информацией между таможенными органами. |
Furthermore, international assistance through less formal channels should not be limited to cooperation upon request but should allow for a spontaneous exchange of information when such exchange is believed to be useful for the authorities in another jurisdiction. |
Кроме того, международная помощь, оказываемая по менее официальным каналам, не должна ограничиваться сотрудничеством при получении соответствующей просьбы, а должна позволять осуществлять свободный обмен информацией, когда есть основания полагать, что такой обмен будет полезен для компетентных органов другой страны. |
These are all important forums for the exchange of oversight practices and the discussion of system-wide oversight issues. |
Все эти форумы дают ценную возможность провести обмен информацией о практических методах надзора и обсудить общесистемные вопросы, касающиеся надзора. |