Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
The Working Group proceeded with its work by conducting a general exchange of views followed by a first reading of the Chairman's draft text, paragraph by paragraph. Рабочая группа продолжила свою работу, проведя общий обмен мнениями с последующим первым чтением проекта текста Председателя по каждому пункту.
Through the "weapons for development" approach, UNDP has promoted development activities in exchange for weapons voluntarily surrendered by communities. Используя подход «развитие вместо оружия», ПРООН оказывает содействие деятельности по обеспечению развития в обмен на оружие, которое добровольно сдают общины.
That is why the United Nations must step in to fill the gap, enabling us to work together in exchange for commitment and action. Именно поэтому Организация Объединенных Наций должна восполнить эти различия и позволить нам вести совместную работу в обмен на приверженность и активный подход.
The Secretary-General should be given the necessary flexibility and resources to lead a strengthened United Nations, in exchange for greater transparency and accountability. Генеральному секретарю следует предоставить необходимую гибкость и ресурсы, чтобы руководить укрепленной Организацией Объединенных Наций, в обмен на большую транспарентность и подотчетность.
The representatives of our two countries had an in-depth exchange of views on various matters, including the settlement of unfortunate past issues, as well as outstanding issues of concern. Представители наших двух стран провели всесторонний обмен мнениями по различным вопросам, включая вопрос об урегулировании прошлых прискорбных проблем, а также вызывающие озабоченность остальные нерешенные вопросы.
The report of the Global Commission on International Migration would also be useful and an interactive exchange of ideas would allow sensitive aspects to be discussed in a favourable environment. Доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции также будет полезным, а интерактивный обмен идеями создаст благоприятную обстановку для обсуждения деликатных аспектов этого вопроса.
Since mountain communities shared similar challenges and hardships, an exchange of experiences would help them to utilize better their natural resources and address their social and economic problems. Поскольку общины, проживающие в горных районах, сталкиваются со схожими проблемами и лишениями, обмен опытом поможет им более рационально использовать свои природные ресурсы и решать свои социальные и экономические проблемы.
The dissemination of knowledge and exchange of information and experience between neighbouring countries and regions was one strategy which might deliver better results in the fight against that scourge. Пропаганда знаний и обмен информацией и опытом между регионами и соседними странами представляется наиболее перспективным направлением в борьбе против этого зла.
The consideration of the implementation reports of States parties by human rights treaty bodies was an exchange of views on an equal footing, following the principle of objectivity and fairness. Рассмотрение договорными органами по правам человека докладов государств-участников о ходе выполнения ими своих обязательств представляет собой обмен мнениями, основанный на принципах равноправия, объективности и справедливости.
Many observers from United Nations agencies and international bodies had attended the Scientific Committee's session, and he welcomed the exchange of information and cooperation. Многие наблюдатели из учреждений Организации Объединенных Наций и международных органов приняли участие в сессии Научного комитета, и он приветствует такой обмен информацией и такое сотрудничество.
The Committee would also do well to institute an information exchange with the Human Rights Committee and other United Nations bodies dealing with similar issues. Специальному комитету следует также наладить обмен информацией с Комитетом по правам человека, так как оба комитета занимаются рассмотрением во многом одних и тех же территорий.
The Committee is of the view that regular exchange of information on respective current and planned activities is crucial to its cooperation with civil society. Комитет придерживается мнения о том, что регулярный обмен информацией о соответствующих текущих и планируемых мероприятиях имеет важное значение для его сотрудничества с гражданским обществом.
DPKO participated in UNHCR's workshops on emergency management in June 2004 and a staff exchange between respective headquarters began in April 2005. Представители ДОПМ принимали участие в рабочих совещаниях УВКБ по вопросам управления чрезвычайными ситуациями в июне 2004 года, и в апреле 2005 года начался обмен персоналом между соответствующими штаб-квартирами.
We look forward to a useful exchange of views again this year on the subject, and Japan, for its part, will actively participate in the discussion. Мы надеемся на то, что в этом году вновь состоится полезный обмен мнениями по этой тематике, поэтому Япония, со своей стороны, будет принимать в этой дискуссии самое активное участие.
In our view, the exchange of information and sustained interaction between States, first of all on the regional level, has great potential for strengthening the global anti-terrorism coalition. По нашему мнению, обмен информацией и устойчивое взаимодействие государств, прежде всего на региональном уровне, имеют большие потенциальные возможности для укрепления глобальной антитеррористической коалиции.
The exchange of high-level visits between the two countries, including visits in the very near future, would definitely further strengthen relations and cooperation. Обмен визитами на высшем уровне между двумя странами, включая те, которые состоятся в ближайшем будущем, несомненно, приведут к дальнейшему укреплению отношений и сотрудничества.
Country partnerships, training programmes, exchange of experts Партнерские проекты между странами, учебные программы и обмен экспертами
It provides a good opportunity to review where we stand, to reaffirm the significance of the issue and to exchange frank views on the way forward. Оно позволяет оценить нынешнее состояние дел, подтвердить важность проблемы и провести откровенный обмен мнениями о способе дальнейших действий.
They also welcomed the recommendation that UNODC should provide technical assistance and training to States in order for them to deal with computer-related crimes and exchange information and research to counter such crime. Они также согласны с рекомендацией о том, чтобы ЮНОДК предоставляло государствам техническую помощь и содействие в подготовке кадров, с целью дать им возможность бороться с компьютерной преступностью и осуществлять обмен информацией и результатами исследований для борьбы с преступлениями такого рода.
Although we had a fruitful exchange in that forum, we do not believe that there have been any significant changes since then on reform of the Security Council. Несмотря на то, что в ходе этого форума между его участниками состоялся плодотворный обмен мнениями, на наш взгляд, в рамках реформы Совета Безопасности за прошедший период не были обеспечены какие-либо существенные преобразования.
It will deliver policy advice, facilitate policy dialogue and exchange experiences and best practices as well as develop relevant guidelines. Предусматриваемая подпрограммой деятельность будет охватывать такие направления, как консультирование по вопросам политики, содействие диалогу по вопросам политики, обмен опытом и передовыми методами, а также разработка соответствующих руководящих принципов.
This has improved the exchange of relevant information, in particular crime data, especially for agencies that have online reporting capacities. Это позволило наладить более эффективный обмен информацией, включая данные о преступлениях, прежде всего, между учреждениями, использующими в своей работе онлайновую систему отчетности.
Common legal framework set in place will allow smooth exchange of information and collaboration between countries. в стране разработаны общие правовые рамки, которые обеспечат беспрепятственный обмен информацией и сотрудничество между странами.
Following the meeting, the Prime Minister took part in an exchange of views with the Council at a private meeting. После этого заседания в ходе консультаций за закрытыми дверями состоялся обмен мнениями между премьер-министром и членами Совета.
Enhance national and regional labor migration data collection, analysis and exchange to document, among others, the conditions and needs of migrant workers and their families. Усилить сбор и анализ данных в отношении миграции рабочей силы на национальном и региональном уровнях и обмен этими данными, в частности с целью регистрации условий и потребностей рабочих-мигрантов и членов их семей.