| The Working Group proceeded with its work by conducting a general exchange of views followed by a first reading of the Chairman's draft text, paragraph by paragraph. | Рабочая группа продолжила свою работу, проведя общий обмен мнениями с последующим первым чтением проекта текста Председателя по каждому пункту. |
| Through the "weapons for development" approach, UNDP has promoted development activities in exchange for weapons voluntarily surrendered by communities. | Используя подход «развитие вместо оружия», ПРООН оказывает содействие деятельности по обеспечению развития в обмен на оружие, которое добровольно сдают общины. |
| That is why the United Nations must step in to fill the gap, enabling us to work together in exchange for commitment and action. | Именно поэтому Организация Объединенных Наций должна восполнить эти различия и позволить нам вести совместную работу в обмен на приверженность и активный подход. |
| The Secretary-General should be given the necessary flexibility and resources to lead a strengthened United Nations, in exchange for greater transparency and accountability. | Генеральному секретарю следует предоставить необходимую гибкость и ресурсы, чтобы руководить укрепленной Организацией Объединенных Наций, в обмен на большую транспарентность и подотчетность. |
| The representatives of our two countries had an in-depth exchange of views on various matters, including the settlement of unfortunate past issues, as well as outstanding issues of concern. | Представители наших двух стран провели всесторонний обмен мнениями по различным вопросам, включая вопрос об урегулировании прошлых прискорбных проблем, а также вызывающие озабоченность остальные нерешенные вопросы. |
| The report of the Global Commission on International Migration would also be useful and an interactive exchange of ideas would allow sensitive aspects to be discussed in a favourable environment. | Доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции также будет полезным, а интерактивный обмен идеями создаст благоприятную обстановку для обсуждения деликатных аспектов этого вопроса. |
| Since mountain communities shared similar challenges and hardships, an exchange of experiences would help them to utilize better their natural resources and address their social and economic problems. | Поскольку общины, проживающие в горных районах, сталкиваются со схожими проблемами и лишениями, обмен опытом поможет им более рационально использовать свои природные ресурсы и решать свои социальные и экономические проблемы. |
| The dissemination of knowledge and exchange of information and experience between neighbouring countries and regions was one strategy which might deliver better results in the fight against that scourge. | Пропаганда знаний и обмен информацией и опытом между регионами и соседними странами представляется наиболее перспективным направлением в борьбе против этого зла. |
| The consideration of the implementation reports of States parties by human rights treaty bodies was an exchange of views on an equal footing, following the principle of objectivity and fairness. | Рассмотрение договорными органами по правам человека докладов государств-участников о ходе выполнения ими своих обязательств представляет собой обмен мнениями, основанный на принципах равноправия, объективности и справедливости. |
| Many observers from United Nations agencies and international bodies had attended the Scientific Committee's session, and he welcomed the exchange of information and cooperation. | Многие наблюдатели из учреждений Организации Объединенных Наций и международных органов приняли участие в сессии Научного комитета, и он приветствует такой обмен информацией и такое сотрудничество. |
| The Committee would also do well to institute an information exchange with the Human Rights Committee and other United Nations bodies dealing with similar issues. | Специальному комитету следует также наладить обмен информацией с Комитетом по правам человека, так как оба комитета занимаются рассмотрением во многом одних и тех же территорий. |
| The Committee is of the view that regular exchange of information on respective current and planned activities is crucial to its cooperation with civil society. | Комитет придерживается мнения о том, что регулярный обмен информацией о соответствующих текущих и планируемых мероприятиях имеет важное значение для его сотрудничества с гражданским обществом. |
| DPKO participated in UNHCR's workshops on emergency management in June 2004 and a staff exchange between respective headquarters began in April 2005. | Представители ДОПМ принимали участие в рабочих совещаниях УВКБ по вопросам управления чрезвычайными ситуациями в июне 2004 года, и в апреле 2005 года начался обмен персоналом между соответствующими штаб-квартирами. |
| We look forward to a useful exchange of views again this year on the subject, and Japan, for its part, will actively participate in the discussion. | Мы надеемся на то, что в этом году вновь состоится полезный обмен мнениями по этой тематике, поэтому Япония, со своей стороны, будет принимать в этой дискуссии самое активное участие. |
| In our view, the exchange of information and sustained interaction between States, first of all on the regional level, has great potential for strengthening the global anti-terrorism coalition. | По нашему мнению, обмен информацией и устойчивое взаимодействие государств, прежде всего на региональном уровне, имеют большие потенциальные возможности для укрепления глобальной антитеррористической коалиции. |
| The exchange of high-level visits between the two countries, including visits in the very near future, would definitely further strengthen relations and cooperation. | Обмен визитами на высшем уровне между двумя странами, включая те, которые состоятся в ближайшем будущем, несомненно, приведут к дальнейшему укреплению отношений и сотрудничества. |
| Country partnerships, training programmes, exchange of experts | Партнерские проекты между странами, учебные программы и обмен экспертами |
| It provides a good opportunity to review where we stand, to reaffirm the significance of the issue and to exchange frank views on the way forward. | Оно позволяет оценить нынешнее состояние дел, подтвердить важность проблемы и провести откровенный обмен мнениями о способе дальнейших действий. |
| They also welcomed the recommendation that UNODC should provide technical assistance and training to States in order for them to deal with computer-related crimes and exchange information and research to counter such crime. | Они также согласны с рекомендацией о том, чтобы ЮНОДК предоставляло государствам техническую помощь и содействие в подготовке кадров, с целью дать им возможность бороться с компьютерной преступностью и осуществлять обмен информацией и результатами исследований для борьбы с преступлениями такого рода. |
| Although we had a fruitful exchange in that forum, we do not believe that there have been any significant changes since then on reform of the Security Council. | Несмотря на то, что в ходе этого форума между его участниками состоялся плодотворный обмен мнениями, на наш взгляд, в рамках реформы Совета Безопасности за прошедший период не были обеспечены какие-либо существенные преобразования. |
| It will deliver policy advice, facilitate policy dialogue and exchange experiences and best practices as well as develop relevant guidelines. | Предусматриваемая подпрограммой деятельность будет охватывать такие направления, как консультирование по вопросам политики, содействие диалогу по вопросам политики, обмен опытом и передовыми методами, а также разработка соответствующих руководящих принципов. |
| This has improved the exchange of relevant information, in particular crime data, especially for agencies that have online reporting capacities. | Это позволило наладить более эффективный обмен информацией, включая данные о преступлениях, прежде всего, между учреждениями, использующими в своей работе онлайновую систему отчетности. |
| Common legal framework set in place will allow smooth exchange of information and collaboration between countries. | в стране разработаны общие правовые рамки, которые обеспечат беспрепятственный обмен информацией и сотрудничество между странами. |
| Following the meeting, the Prime Minister took part in an exchange of views with the Council at a private meeting. | После этого заседания в ходе консультаций за закрытыми дверями состоялся обмен мнениями между премьер-министром и членами Совета. |
| Enhance national and regional labor migration data collection, analysis and exchange to document, among others, the conditions and needs of migrant workers and their families. | Усилить сбор и анализ данных в отношении миграции рабочей силы на национальном и региональном уровнях и обмен этими данными, в частности с целью регистрации условий и потребностей рабочих-мигрантов и членов их семей. |