The exchange of technologies is carried out by the Chamber of Commerce, on company level. |
Обмен технологиями осуществляется Торговой палатой на уровне компаний. |
Coordination, cooperation and exchange of ideas and experiences among all countries are particularly important in this regard. |
Особое значение в этой связи обретают взаимодействие, сотрудничество и обмен идеями и опытом между всеми странами. |
The main field of UNCTAD activities in FDI promotion is the exchange of information. |
Основной областью деятельности ЮНКТАД по поощрению ПИИ является обмен информацией. |
These linkages include the actual and tacit exchange of know-how, mobility of human resources, and collaboration on innovation activities. |
Эти связи включают в себя прямой и косвенный обмен ноу-хау, мобильность людских ресурсов и сотрудничество в инновационной деятельности. |
Information exchange and outreach media services to Governments, non-governmental organizations, civil society and the public in Africa. |
Обмен информацией и предоставление услуг средствами массовой информации на местах правительствам, неправительственным организациям, гражданскому обществу и общественности в Африке. |
The North Waziristan Agreement, concluded with the tribal elders, was essentially an exchange of peace for development. |
Соглашение по Северному Вазиристану, подписанное со старейшинами племен, основано на принципе мир в обмен на развитие. |
Several speakers called for closer international cooperation and intensified law enforcement efforts, including increased border control and enhanced intelligence exchange to detect clandestine drug laboratories. |
Ряд ораторов обратились с призывом налаживать более тесное международное сотрудничество и расширять усилия в правоохранительной области, в том числе усиливать пограничный контроль и расширять обмен оперативными данными с целью выявления подпольных нарколабораторий. |
Numerous examples throughout the centuries have proved that cultural exchange is beneficial for all involved. |
Многочисленные примеры на протяжении веков показывают, что культурный обмен полезен всем участвующим сторонам. |
A productive exchange has or is taking place in respect of several non-reporting States. |
Продуктивный обмен мнениями имел или имеет место с рядом государств, не представляющих свои доклады. |
This week we had the opportunity to carry out an interesting and useful exchange with the three special coordinators regarding the course of their work. |
На этой неделе нам довелось провести интересный и полезный обмен мнениями с тремя специальными координаторами относительно хода их работы. |
In each session after the opening session, the keynote presentations were followed by a general exchange of views. |
На каждом заседании за представлением основных докладов следовал общий обмен мнениями. |
The event had provided an opportunity for a useful exchange of experience and good practice. |
Это мероприятие позволило провести полезный обмен опытом и соответствующими практическими наработками. |
There is no need to await the end of those talks before settling certain pressing humanitarian issues, such as the exchange of family visits. |
Вполне возможно, не дожидаясь окончания этих переговоров, урегулировать некоторые насущные гуманитарные вопросы, такие как обмен семейными визитами. |
The Committee encouraged professional research, an exchange of views on the subject and activities undertaken by individual States parties. |
Комитет поддержал профессиональные исследования, обмен мнениями по этому вопросу и деятельность, осуществляемую отдельными государствами-участниками. |
The financial data exchange between the United Nations Office at Nairobi and regional offices has been modernized through the increased use of computerized formats. |
Обмен финансовыми данными между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и региональными отделениями усовершенствован благодаря более широкому использования компьютеризованных форматов. |
The exchange of real-time data on fishing operations remained central to the operation of the system. |
Центральное значение для функционирования этой системы по-прежнему имел обмен данными о рыболовных операциях в реальном масштабе времени. |
Both delegations endorsed the extension of the exchange of information proposed by the Scientific Subcommittee for the next season. |
Обе делегации поддержали предложение Научного подкомитета продолжить обмен информацией и в следующем сезоне. |
During the meeting, there had been a frank and full exchange of views. |
В ходе этой встречи состоялся откровенный и всесторонний обмен мнениями. |
The exchange of information and television and radio broadcasting must be balanced, and information must come from a variety of sources. |
Обмен информацией и теле- и радиовещание должны быть сбалансированными, а информация должна поступать из различных источников. |
The Chairperson: I call on the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to open the general exchange of views. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, который откроет общий обмен мнениями. |
The Doha Declaration of November 2006 encouraged consultation and increased cooperation to facilitate technical cooperation, including exchange of experiences about specific issues of common interest. |
В Дохинской декларации от ноября 2006 года предлагалось провести консультации и укрепить взаимодействие в целях развития технического сотрудничества, включая обмен опытом по рассмотрению конкретных вопросов, представляющих общий интерес. |
A general exchange of views on the draft programme of action could precede the section-by-section deliberations. |
Обсуждению по разделам мог бы предшествовать общий обмен мнениями по проекту программы действий. |
Collection, exchange and analysis of information (including establishment of criminal record). |
Сбор, анализ и обмен информацией (включая сведения о судимости). |
Additionally, the exchange of experiences and good practices between countries and regions is still limited. |
Кроме того, обмен опытом и информацией о передовой практике между странами и регионами все еще носит ограниченный характер. |
A high-level seminar on best practices and lessons learned from similar practices in other regions will enhance the interregional exchange of expertise. |
Семинар высокого уровня по оптимальной практике и опыту применения аналогичных мер в других регионах позволит расширить межрегиональный обмен экспертной информацией. |