It has also signed many bilateral agreements that provide for the exchange of information in connection with an investigation and the exchange of personnel to share information on best practices. |
Кроме того, он подписал целый ряд двусторонних соглашений, предусматривающих обмен информацией при проведении расследований, а также обмен сотрудниками в целях распространения успешных видов практики. |
This includes exchange of information on adaptation plans and measures to enable riparian countries to harmonize their adaptation activities, including the exchange of data enabling improvement of climate prediction models. |
Это включает в себя обмен информацией по адаптационным планам и мерам, позволяющим прибрежным странам гармонизировать их действия по адаптации, в том числе обмен данных, дающих возможность усовершенствовать прогностические климатические модели. |
On our website You can make an exchange of LiqPay for RBK Money and reverse exchange of RBK money for LiqPay. |
На нашем сайте Вы можете совершить обмен LiqPay на RBK Money и обратный обмен РБК Мани на Ликпей. |
The Forum believes that an improved exchange of information among its members through its working groups on the exchange of information and on transfer pricing would contribute to resolving this issue. |
Форум считает, что решить эту проблему может помочь обмен информацией между его участниками в рамках его рабочих групп по обмену информацией и трансфертному ценообразованию. |
The exchange of case-related information is done under general powers to detect and investigate corruption, economic and financial crimes, provided such exchange is not prohibited by law and does not violate the right of the defendant. |
Обмен информацией по конкретным делам осуществляется в соответствии с общими полномочиями по выявлению и расследованию фактов коррупции, а также экономических и финансовых преступлений при условии, что обмен такими сведениями не запрещен законом и не нарушает прав обвиняемого. |
The Working Group appreciates the ongoing and regular exchange between ECE countries about hazardous activities causing transboundary effects and encourages Parties and committed ECE countries to strengthen this kind of information exchange. |
ЗЗ. Рабочая группа с удовлетворением отмечает поставленный на постоянную и регулярную основу обмен информацией об опасных видах деятельности, вызывающих трансграничное воздействие, между странами ЕЭК и призывает Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, расширять подобного рода обмен информацией. |
Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. |
Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
(c) Automatic information exchange, as opposed to information exchange on request. |
с) автоматический обмен информацией, в отличие от обмена информацией по запросу. |
Foster commercial, cultural and tourist exchange pursuant to the provisions of Sections 29 and 30 of Executive Order No. 2182/72 issued by the Argentine National Tourism Authority; and exchange actions, plans and programmes with different official and private agencies, and with other countries. |
Принимаются меры по содействию торговле, культурным и туристическим обменам на основе положений разделов 29 и 30 постановления Аргентинского национального управления по туризму 2182/72; осуществляется обмен информацией о мероприятиях, планах и программах с различными государственными и частными учрежденными и с другими странами. |
Finally, a key component of the Parties' efforts at effective implementation of the Protocol is the establishment of a clearing-house mechanism for cooperation and the exchange of information, including cooperation and information exchange with respect to cases of illegal transboundary movements. |
И наконец, одним из основных элементов предпринимаемых Сторонами усилий по обеспечению эффективного осуществления Протокола является создание механизма посредничества по осуществлению сотрудничества и обмену информацией, включая сотрудничество и обмен информацией в связи со случаями незаконных трансграничных перевозок. |
For the purposes of this Act, a currency exchange service is the exchange of legal tender cash of one country for legal tender cash of another country. |
З) Для целей этого закона под услугой по обмену валюты подразумевается обмен законного средства платежа одной страны на законное средство платежа другой страны. |
According to the proponents, Extending this logic to exchange of currencies of Different countries would imply That exchange with gain or at a rate Different from unity is permissible (since there no unity of jeans), but settlement must be on a spot basis. |
По словам сторонников, Продолжая эту логику обмена валют различных стран будет означать, что обмен с прибыли или по курсу, отличающемуся от единицы допустимо (поскольку нет единства джинсы), но урегулирование должно быть на месте основе. |
Bai-sarf is defined in Fiqh literature as an exchange involving thaman haqiqi, defined as gold and silver, Which served as the principal medium of exchange for Almost All major transactions. |
Бай-sarf определяется в литературе фикха как обмен с участием thaman Хакики, которая определяется как золото и серебро, которые служили основным средством обмена для почти всех крупных сделок. |
Opponents of Categorization of currency exchange with bai-sarf however point out That the exchange of all forms of currency (thaman) Can not be termed as bai-sarf. |
Противники Классификация валют с бай-sarf однако отметить, что обмен всех видов валюты (thaman) не может быть назван как бай-sarf. |
It Should Also be noted That in Fiqh literature, bai-sarf implies exchange of gold or silver only, whether These are currently being Used as a medium of exchange or not. |
Следует также отметить, что в литературе фикха, бай-sarf предполагает обмен золота или серебра только ли они в настоящее время используется как средство обмена или нет. |
In regards to the non-verbal exchange between Jaime and Cersei Lannister when she is sitting on the Iron Throne, Sapochnik stated I thought that non-verbal exchange was a very interesting moment but it wasn't clear from the script what exactly Benioff and Weiss wanted. |
По поводу невербального обмена между Джейме и Серсеей Ланнистерами, когда она сидела на Железном Троне, Сапочник заявил: «Я думал, что невербальный обмен был очень интересным моментом, но в сценарии не было ясно, чего именно хотели Дэвид Бениофф и Дэн Уайсс. |
Many expected that there would be an exchange of paper chervonets for gold, although no government act on the free exchange of chervonets for gold did not work out. |
Многие рассчитывали на то, что произойдёт обмен бумажных червонцев на золото, хотя никакого правительственного акта о свободном размене червонцев на золото так и не вышло. |
The Central Bank of the Russian Federation issued a clarification that the exchange of banknotes after 1 October 1993 would be made exclusively on presentation of documents that proved the impossibility of exchange in a timely manner. |
В этой связи Банк России выпустил разъяснение о том, что обмен дензнаков с 1 октября 1993 года производится исключительно при предъявлении документов, подтверждающих невозможность обмена в установленные сроки. |
Consider Uruguay, whose rating was downgraded to "selective default" for two weeks while the exchange was occurring, and then was upgraded (though not to investment grade) when, thanks to the exchange's success, its public debt became more sustainable. |
Вспомните Уругвай, чей рейтинг был снижен до "избирательного дефолта" на две недели, пока происходил обмен, а затем увеличился (хоть и не до инвестиционного уровня), когда, благодаря успеху обмена, его государственный долг стал более устойчивым. |
In relation to draft article 6, a view was expressed that the exchange of certain kinds of data and information might be inappropriate, since such exchange might have adverse implications for the national interest of an aquifer system State. |
В отношении проекта статьи 6 было высказано мнение о том, что обмен данными и информацией определенных видов может оказаться неуместным, поскольку он может отрицательно сказываться на национальных интересах государства системы водоносного горизонта. |
This exchange between you and Dawson is a business exchange and we need to remember to keep it at that. |
Этот обмен между тобой и Доусоном - чисто деловой обмен, и я думаю, что мы не должны забывать об этом. |
Informal consultation and harmonization between the partner countries and the SC include the exchange of information, exchange visits, technical cooperation and networking at international, regional and subregional forums, through electronic and other communication means. |
Неофициальные мероприятия в целях проведения консультаций и согласования вопросов между странами-партнерами и РК включают обмен информацией, обмен визитами, техническое сотрудничество и установление связей на международном, региональном и субрегиональном уровнях с помощью электронных и других средств связи. |
An exchange of experience was needed and UNCTAD should help, with particular attention to LDCs, to ensure that trained manpower could be retained while encouraging an exchange of expertise. |
Необходим обмен опытом, и ЮНКТАД должна содействовать налаживанию переподготовки квалифицированных кадров, поощряя при этом обмен знаниями, с заострением внимания на проблемах НРС. |
The Agreement provides for, inter alia: (a) exchange of information and relevant documents; (b) cooperation between the two institutions; and (c) exchange of facilities and services on a reimbursable basis. |
Соглашение предусматривает, в частности: а) обмен информацией и соответствующими документами; Ь) сотрудничество между двумя организациями и с) обмен помещения и услугами на возмещаемой основе. |
On the international level, such activities could include agreements to work for specific objectives relating to particular rights, seminars, staff training, exchange of staff, joint projects and the exchange of expertise. |
На международном уровне к таким направлениям деятельности можно отнести заключение соглашений о взаимодействии в интересах достижения конкретных целей, касающихся конкретных прав, проведение семинаров, организацию подготовки персонала, обмен персоналом, осуществление совместных проектов и обмен опытом. |