Work is being carried out to implement a project for the exchange of information between enterprises operating different transport modes, using telex and other data transmission facilities. |
Проводятся работы по внедрению проекта, обеспечивающего обмен сообщениями между предприятиями различных видов транспорта, использующих телекс и другие средства передачи данных. |
A distributed model, by contrast, has the advantage of supporting data exchange, and not only data collection. |
В свою очередь преимущество распределенной модели заключается в том, что она поддерживает не только обмен данными, но также и сбор данных. |
An early exchange of views by/with the Secretariat and Member States on the preparation of reports can be helpful in strengthening their content. |
Полезным для улучшения содержания докладов мог бы быть заблаговременный обмен мнениями между Секретариатом и государствами-членами по вопросам подготовки докладов. |
The Economic and Social Council should encourage the exchange of information and cooperation between the regional commissions and the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization on issues of common interest. |
Экономическому и Социальному Совету следует поощрять обмен информацией и сотрудничество между региональными комиссиями и бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Commission held a general exchange of views on the issue, including how the examination of the proposed Code of Conduct would be approached. |
Комиссия провела общий обмен мнениями по данному вопросу, в том числе о возможных подходах к рассмотрению предлагаемого кодекса. |
Cooperation among the relevant authorities - exchange of experience, information and evidence; |
сотрудничество между компетентными органами - обмен опытом, информацией и доказательственным материалом; |
However, efforts must be made to harmonize existing databases so as to facilitate the exchange and compilation of information on NGOs across the system. |
Однако требуются усилия для согласования существующих баз данных с целью облегчить обмен и сбор информации о неправительственных организациях в рамках всей системы. |
Similarly, at the intercountry levels there could be greater exchange of information among the United Nations system organizations and greater transparency in their programming activities. |
На межстрановом уровне также следует расширять обмен информацией между организациями системы Организации Объединенных Наций и повысить транспарентность их деятельности по разработке программ. |
This mercenary group continues to encourage poppy production and issues permits allowing drug smugglers free passage across the frontiers of Afghanistan in exchange for a "tax". |
Эта группа наемников продолжает поощрять производство опиума и выдает разрешения, позволяющие контрабандистам наркотиков в обмен на "дань" свободно пересекать границы Афганистана. |
Joint cross-border counter-narcotics operations and training, shared equipment and rapid exchange of intelligence go far in addressing the global responsibility to make successful interdiction possible. |
Проведение совместных трансграничных операций по борьбе с наркотиками и подготовка специалистов в этой области, совместное пользование оборудованием и быстрый обмен разведывательными данными весьма полезны в выполнении глобальной ответственности за создание возможностей для успешного перехвата. |
Information exchange, legislation and national control systems, measures to promote judicial cooperation, and countering money-laundering are the necessary strategies that must be fully utilized in our fight against drugs. |
Обмен информацией, принятие законов и создание национальных систем контроля, осуществление мер по укреплению сотрудничества в судебной области и борьба с "отмыванием" денег - вот те необходимые стратегии, которые мы должны в полной мере использовать в нашей борьбе с наркотиками. |
These control measures should include the exchange of expertise and data on drug traffic, traffickers, transit and distribution points and criminal activities in this area. |
Эти меры контроля должны включать обмен опытом и данными в сфере незаконного оборота, борьбы с наркодельцами, ликвидации пунктов транзита и распространения и криминальной деятельности в этой области. |
Fortunately, the prevailing new climate of political cooperation in the war against drugs can now make possible better coordination of efforts and exchange of intelligence for more effective action. |
К счастью, благодаря новым сформировавшимся условиям политического сотрудничества в войне с наркотиками сейчас можно добиться более четкой координации усилий и обеспечить обмен разведывательной информацией в целях повышения эффективности деятельности. |
There was also agreement to continue the professional exchange and flow of information through e-mail and the Internet, inter alia. |
Было также достигнуто взаимопонимание в вопросе о том, что в будущем будет продолжен обмен профессиональным опытом и информацией с помощью электронной почты и через Интернет. |
The Colloquium was designed to provide condensed information on current topics in those legal areas and exchange views that might be useful in the consideration of those issues by the Commission. |
Задача Коллоквиума заключалась в том, чтобы изложить в сжатом виде информацию о текущих проблемах в этих областях права и провести обмен мнениями, который мог бы оказаться полезным в ходе рассмотрения указанных вопросов Комиссией. |
Since the previous session members of the contact group had continued to exchange ideas which it hoped to share with the members of the Committee. |
В период после проведения предыдущей сессии члены контактной группы продолжали производить обмен мнениями, которыми они надеются поделиться с членами Комитета. |
Collection, analysis and exchange of information concerning the development of agricultural statistics to provide comprehensive coverage of agrarian reforms in the Commonwealth States; |
сбор, анализ и обмен информацией в области разработки сельскохозяйственной статистики, комплексно характеризующей проведение аграрных реформ в государствах Содружества; |
general provision and exchange of data of mutual interest; |
общее представление и обмен данными, представляющими общий интерес; |
specific data exchange for particular projects; |
обмен специальными данными для конкретных проектов; |
Data exchange, use of communication technologies: |
Обмен данными, использование коммуникационных технологий: |
The exchange of information would help identify the issues that would need to be tackled in the agriculture negotiations scheduled to begin in 1999. |
Обмен информацией будет содействовать определению вопросов, подлежащих рассмотрению в ходе переговоров по вопросам сельского хозяйства, которые начнутся в 1999 году. |
Technical cooperation among developing countries had played an important role within the framework of South-South cooperation, facilitating training, technology transfer, the exchange of experiences and networking. |
Техническое сотрудничество между развивающимися странами играет важную роль в рамках сотрудничества Юг-Юг, облегчая подготовку кадров, передачу технологии, обмен опытом и создание сетей. |
Technical assistance programmes, while responding to the specific needs of different regions, should strengthen national capacities and also facilitate the exchange of information on legislative measures. |
Составленные с учетом конкретных потребностей различных регионов программы технической помощи должны способствовать укреплению национального потенциала и облегчать обмен информацией о законодательных мерах. |
These differences both stimulate and encourage the exchange of experience and know-how, which it is hoped, member countries will take advantage of. |
Эти различия стимулируют и поощряют обмен опытом и ноу-хау, который, как ожидается, принесет странам-членам полезные плоды. |
The exchange of information and experience among governmental officials dealing with specific issues is, however, found to be very valuable. |
Вместе с тем обмен информацией и опытом между правительственными должностными лицами, занимающимися решением конкретных вопросов, рассматривается в качестве весьма ценного. |