| Of equal importance was the regular exchange of information between the Committee and other human rights treaty bodies. | Не меньшее значение имеет регулярный обмен информацией между Комитетом и другими договорными органами по правам человека. |
| Arrangements for mutual representation at meetings, consultations on proposal programmes; sharing of a coordinated data collection and exchange. | Обеспечение взаимного представительства на совещаниях, консультациях по предлагаемым программам; сбор данных и обмен ими на координируемой основе. |
| First, it would ensure closer interaction and exchange between the Secretary-General and the General Assembly. | Во-первых, такой комитет обеспечил бы более тесное взаимодействие и обмен мнениями между Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| Sharing of experiences among developing countries can occur through direct exchange or through formal and informal networks. | Обмен опытом между развивающимися странами может происходить в рамках непосредственного обмена или на основе формальных и неформальных сетей. |
| Statements were heard by two members of the Human Rights Committee on this matter, followed by an exchange of views with the Working Group. | По этому вопросу были заслушаны выступления двух членов Комитета по правам человека, после чего в рамках Рабочей группы состоялся обмен мнениями. |
| The Commission may wish to systematize the exchange of information and experiences by creating a list of experts from different States. | Комиссия, возможно, пожелает систематизировать обмен информацией и опытом путем составления списка экспертов из различных государств. |
| The exchange of experience between one country and another may open up more options to policy makers. | Обмен опытом между странами может привести к тому, что у директивных органов появятся дополнительные варианты. |
| They also exchange gases with the atmosphere, thereby influencing atmospheric composition. | Между экосистемами и атмосферой происходит обмен газами, в результате которого изменяется состав последней. |
| The CHAIRMAN thanked the representatives of the secretariat for that useful exchange of views. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителей секретариата за полезный обмен мнениями. |
| A communications centre has been established that makes it possible to exchange information from practically anywhere in the world. | Создан телекоммуникационный узел связи, позволяющий осуществлять обмен информацией практически с любой точкой мира. |
| The unhindered exchange of information is provided for in all the international agreements concluded. | Во всех заключаемых международных соглашениях предусматривается свободный обмен информацией. |
| France had presented its second periodic report to CEDAW and had engaged in a fruitful exchange of views with its members and experts. | Франция представила КЛДОЖ свой второй периодический доклад и провела полезный обмен мнениями с его членами и экспертами. |
| At the same time, it will facilitate the exchange of ideas by emphasizing certain topics of particular concern. | Наряду с этим оно облегчит обмен идеями, акцентируя внимание на определенных вопросах, представляющих особый интерес. |
| These meetings of the General Assembly are intended to ensure an exchange of information and experience on public administration. | Целью этих заседаний Генеральной Ассамблеи является обмен информацией и опытом по вопросу государственного управления. |
| (b) To facilitate the exchange of information between Parties, which is foreseen in the Convention and its protocols. | Ь) упростить обмен информацией между Сторонами, что предусмотрено Конвенцией и протоколами к ней. |
| My Special Representative continues to call on the two sides to effect a full exchange of detainees on an "all-for-all" basis. | Мой Специальный представитель продолжает призывать обе стороны осуществить полный обмен задержанными лицами на основе "все за всех". |
| They also agreed to exchange visits, especially since these would contribute towards confidence-building among the Burundian parties. | Они договорились также осуществлять обмен визитами, особенно с учетом того, что эти визиты будут способствовать укреплению доверия между бурундийскими сторонами. |
| The free exchange of ideas is a bulwark against those who use violence or intimidation to achieve their goals. | Свободный обмен идеями - это оплот защиты от тех, кто использует насилие и запугивание как средство достижения своих целей. |
| At its first session, the Working Group conducted a broad exchange of views on traditional practices affecting the health of women and children. | На своей первой сессии Рабочая группа провела общий обмен мнениями по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей. |
| Everything should be done to avoid duplication of work and the two monitoring mechanisms should exchange information more systematically. | Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы избегать дублирования в работе, и следует обеспечить более систематический обмен информацией между этими двумя контрольными механизмами. |
| Industry associations work with PSEPC in a forum that permits a broad exchange on information across industry sectors. | Промышленные ассоциации работают совместно с МОБЧС в рамках форума, который позволяет проводить широкий обмен информацией между всеми секторами промышленности. |
| The indigenous peoples should encourage the exchange of students, teachers and experience between their own higher education and research establishments. | Коренным народам следует поощрять обмен учащимися, преподавателями и опытом между собственными высшими учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами. |
| This exchange of views enabled duplication to be minimized and areas of cooperation and collaboration to be identified and agreed upon. | Такой обмен мнениями позволил свести к минимуму дублирование усилий, а также определить и согласовать области сотрудничества и совместной деятельности. |
| The networks engage in information exchange and capacity-building. | Эти сети осуществляют обмен информацией и обеспечивают наращивание потенциала. |
| The exchange of local experience and expertise between neighbours may be more effective than adoption of imported technologies. | Обмен местными знаниями и опытом между соседними странами может быть более эффективным средством, чем внедрение импортируемых технологий. |