Implementation of recommendations adopted at the second meeting of the parties; exchange of information on good practices |
Выполнение рекомендаций, принятых на втором совещании Сторон; обмен информацией по надлежащей практике |
Workshops, electronic exchange of information, expert studies, compendium of good practices |
Рабочие совещания, электронный обмен информацией, экспертные исследования, компендиум надлежащей практики |
Networking and exchange of experience and information across the region among public interest environmental lawyers is one of the necessary components of capacity-building on access to justice. |
Взаимодействие, обмен опытом и информацией по всему региону среди адвокатов, отстаивающих общественные интересы, являются одним из необходимых компонентов наращивания потенциала по обеспечению доступа к правосудию. |
Australia was pleased with the progress made on explosive remnants of war, and had found the exchange on international humanitarian law useful as a basis for future work. |
Австралия рада достигнутому прогрессу по взрывоопасным пережиткам войны и находит полезным в качестве основы для будущей работы обмен по международному гуманитарному праву. |
Rather, they are aimed at ensuring that participants are thoroughly exposed to all aspects of a treaty and that they share experiences and exchange information. |
Они, скорее, призваны обеспечить всестороннее ознакомление участников со всеми аспектами договора, а также обмен опытом и информацией между ними. |
Commenting on an exchange of views concerning the interpretation of provisions of the Convention on mutual legal assistance, the secretariat noted that such issues were usually dealt with in official commentaries to conventions. |
Комментируя обмен мнениями относительно толкования положений Конвенции, касающихся взаимной правовой помощи, Секретариат отметил, что такие вопросы обычно рассматриваются в официальных комментариях к конвенциям. |
Other speakers identified certain areas in which international cooperation could be promoted, such as exchange of information, technical assistance and return of smuggled migrants to their home countries. |
Другие выступавшие определили некоторые области, в которых международному сотрудничеству может оказываться содействие, например обмен информацией, техническая помощь и возвращение незаконно ввезенных мигрантов в страны их происхождения. |
Practice approach: A culture of knowledge-sharing that facilitates organizational learning, promotes exchange of experiences and ideas, and enables capacity development across a global network. |
Культура обмена знаниями, способствующая общеорганизационному обучению, пропагандирующая обмен опытом и идеями и позволяющая наращивать потенциал в рамках глобальной сети. |
UNDP has missed many opportunities for learning, and there is little institutional memory or exchange of information. |
ПРООН упускает многие возможности в плане обучения, в этой организации не сформировался механизм преемственности и практически не осуществляется обмен информацией. |
Greater exchange of information and more methods of communication were required. |
необходимо расширять обмен информацией и использовать более разнообразные методы поддержания связей; |
Local governments benefit from networks that enable the exchange of information, provide access to tools and enhance their activities towards climate change mitigation. |
Местные органы управления извлекают пользу из сетей, позволяющих осуществлять обмен информацией, открывающих доступ к различным механизмам и способствующих их деятельности по смягчению последствий изменения климата. |
Promoting corporate responsibility and accountability and the exchange of best practices, as well as the active involvement of civil society, are also important aspects of building stable policy and institutional frameworks. |
Важными сторонами формирования стабильной политической и институциональной базы являются также поощрение корпоративной ответственности и подотчетности, обмен передовым опытом и активное вовлечение гражданского общества. |
In addition to contributing to a stronger collaboration and harmonization among these partners, such an exchange would support the preparation of national strategies for the development of statistics in African countries. |
Помимо укрепления сотрудничества и согласования деятельности этих партнеров, такой обмен будет способствовать разработке национальных стратегий развития статистики в африканских странах. |
provide for the transfer, exchange or annexing of territory. |
ё) предусматривают передачу, обмен или присоединение территории. |
The forum allowed for a rich exchange of experiences and served as a foundation for the development of proposals regarding strategies to better guarantee women's human rights. |
Этот форум позволил провести обширный обмен опытом и послужил основой для разработки предложений, касающихся стратегий, надежно гарантирующих осуществление прав человека женщин. |
Enhanced cooperation and the exchange of information between treaty bodies would strengthen their capacity to exert pressure on States to honour their treaty obligations. |
Более активное сотрудничество и обмен информацией между договорными органами повысят их возможности для оказания давления на государства в целях обеспечения соблюдения ими договорных обязательств. |
Promote exchange of techniques for fighting terrorism between countries and on an international basis by regular exchanges and meetings of counter-terrorism experts. |
Поощрять обмен методами борьбы с терроризмом между странами и на международном уровне путем регулярных обменов и встреч экспертов по борьбе с терроризмом. |
At the same time, Armenia has rejected any proposal, which required excessive political concessions in exchange for participation in certain energy projects. |
В то же самое время Армения отвергает любое предложение, которое требует чрезмерных политических уступок в обмен на участие в определенных энергетических проектах. |
A country-wide currency exchange was completed in January 2003, introducing a new currency controlled exclusively by the Central Bank, thereby providing a basis for economic stability. |
В январе 2003 года во всей стране был завершен обмен национальной валюты и была введена в оборот новая валюта, контролируемая исключительно только Центральным банком, в результате чего была создана основа для экономической стабильности. |
The exchange of experiences, including partnerships with other mountain areas, is considered not only an implementation priority but also a cross-sectional task. |
Обмен опытом, включая партнерские связи с другими горными районами, рассматривается не только в качестве приоритетной практической, но и межотраслевой задачи. |
Because of the limited size of many developing-country markets, regional and international cooperation in the promotion and funding of infrastructure development, and the exchange of related knowledge and research, hold great promise. |
Ввиду ограниченности рынков многих развивающихся стран региональное и международное сотрудничество в области поощрения и финансирования развития инфраструктуры и обмен соответствующей информацией и результатами научных исследований открывают широкие возможности. |
Audit of the Department's regional programme framework for Europe and the Commonwealth of Independent States: capacity-building and informative exchange |
Проверка созданных Департаментом региональных программных рамок для Европы и Содружества Независимых Государств: укрепление потенциала и информационный обмен |
After inquiring into the claims, treaties were concluded by which the First Nations gave up their rights over the territories in Ontario in exchange for compensation. |
После рассмотрения их требований были заключены договоры, которыми исконные народы отказались от своих прав на территории в Онтарио в обмен на компенсацию. |
Countries should endeavor to create legal frameworks that allow for flexible exchange of information in a flexible way between competent authorities, domestically, regionally, and internationally. |
Страны должны стремиться создать правовую базу, которая позволит гибко осуществлять обмен информацией между компетентными органами на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Public Forum, which offered a platform for information exchange with the public, welcomed some 40,000 participants and hosted 66 workshops. |
В работе Общественного форума, который позволил провести обмен мнениями с общественностью, участвовало примерно 40000 человек, и в рамках Форума было организовано 66 семинаров. |