Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
An expense is recognized when a staff member provides services in exchange for employee benefits. Расходы признаются тогда, когда сотрудник оказывает услуги в обмен на причитающиеся ему выплаты.
At the third meeting of the Working Group, the exchange of views on the working paper prepared by the Chair continued. На третьем заседании Рабочей группы продолжился обмен мнениями по рабочему документу, подготовленному Председателем.
The Subcommittee agreed that it was important to continue to regularly exchange information on developments in the area of national space-related regulatory frameworks. Подкомитет согласился с тем, что важно продолжать регулярный обмен информацией о развитии ситуации в области национальных систем правового регулирования космической деятельности.
In accordance with the workplan, for 2014 the Subcommittee continued to conduct an exchange of information on the range of existing international space cooperation mechanisms. Согласно плану работы в 2014 году Подкомитет продолжил проводить обмен информацией о различных существующих международных механизмах космического сотрудничества.
Those conditions included security assurances given to Ukraine by the five nuclear-weapon States in exchange for its accession to the Treaty as a non-nuclear-weapon State. Эти условия, в частности, предусматривали предоставление Украине гарантий безопасности со стороны пяти ядерных государств в обмен на присоединение официального Киева к Договору в качестве безъядерного государства.
The DPRK attaches its due attention to the cooperation and exchange between international organizations and countries in the field of human rights. КНДР обращает должное внимание на сотрудничество и обмен с международными организациями и странами мира в сферах прав человека.
Interdiction is successful when there is exchange of information and cooperation among law enforcement agencies at the national and international levels. Меры по пресечению наркотиков приносят успешные результаты, если при этом обеспечиваются обмен информацией и сотрудничество между правоохранительными органами на национальном и международном уровнях.
Capacity-development initiatives, including the exchange of knowledge and experiences, can help improve policy design, budget processes and budget implementation. Инициативы по развитию потенциала, включая обмен знаниями и опытом, могут содействовать улучшению разработки политики, бюджетных процессов и исполнения бюджета.
The new memorandum enhances exchange of information and cooperation between the two offices, and builds upon a 2009 agreement. Новый меморандум позволяет расширить обмен информацией и сотрудничество между двумя структурами и опирается на соглашение 2009 года.
This is being achieved through staff visits, teleconferences and the exchange of communications. В этих целях организуются поездки сотрудников, телеконференции и обмен посланиями.
The first level of ambition in co-operation is to conduct information exchange in order to provide transparency. На первом уровне сотрудничества в целях обеспечения прозрачности осуществляется обмен информацией.
The Commission also advocates the exchange and distribution of information more systematically across enforcement agencies. Комиссия также выступает за более систематический обмен информацией и ее распространение среди правоприменительных органов.
The DPRK Government has encouraged and developed the international exchange and dialogue in the field of human rights since long ago. Правительство КНДР уже давно поощряет и развивает международный обмен и диалог по вопросам прав человека.
Furthermore, bilateral relations between the two countries were enhanced through an exchange of visits by senior officials to both countries. Кроме того, развитию двусторонних отношений между странами способствовал обмен визитами высокопоставленных официальных лиц обеих стран.
According to mining operators, some soldiers arbitrarily arrest miners and demand gold in exchange for their release. Как сообщили горнодобывающие компании, некоторые солдаты проводят произвольные аресты горнорабочих и требуют золото в обмен на их освобождение.
However, exchange of information has been limited to date, even in the context of attacks against international forces. Однако пока обмен информацией осуществлялся в ограниченном масштабе даже в условиях нападений на международные силы.
A fruitful exchange of views among members of the Working Group was held. Члены Рабочей группы провели плодотворный обмен мнениями.
The AC agreed that the event provided for a useful and valuable exchange of information. КА указал, что данное мероприятие позволило провести полезный и ценный обмен информацией.
The Chair opened the floor to exchange about the progress made in the work within the discussion groups. Председатель открыла обмен мнениями по вопросу достигнутого прогресса в работе внутри дискуссионных групп.
This link should enable real-time exchange in the aftermath of a serious incident and assist UNIFIL in de-escalating tensions. Эта связь должна позволить проводить обмен мнениями после серьезных инцидентов в режиме реального времени и содействовать ВСООНЛ в деле ослабления напряженности.
All those challenges would require new approaches that harnessed available knowledge and innovation though global knowledge exchange and technology transfer. Все эти вызовы требуют новых подходов на основе имеющихся знаний и инновационных раз-работок, а для этого необходимо обеспечить глобальный обмен знаниями и передачу техно-логий.
It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий.
The Council members heard a briefing by Judge Peter Tomka, President of the Court, and engaged in an exchange of views. Члены Совета заслушали сообщение судьи Петера Томки, Председателя Суда, и провели обмен мнениями.
The State Customs Committee and State Border Service continued to modernize their equipment that supports communications, mobility and data exchange capabilities. Государственный таможенный комитет и государственная пограничная служба продолжают модернизировать свое оборудование, обеспечивающее связь, мобильность и обмен данными.
The Strategic Approach fosters a strengthened science-policy interface and promotes cooperative action on global priorities, including voluntary industry initiatives, product stewardship and information exchange. Стратегический подход способствует укреплению научно-политического взаимодействия и поощряет совместные меры по глобальным приоритетным направлениям деятельности, включая добровольные инициативы в сфере промышленности, обслуживание продукта на всех этапах его жизненного цикла и обмен информацией.