| An expense is recognized when a staff member provides services in exchange for employee benefits. | Расходы признаются тогда, когда сотрудник оказывает услуги в обмен на причитающиеся ему выплаты. |
| At the third meeting of the Working Group, the exchange of views on the working paper prepared by the Chair continued. | На третьем заседании Рабочей группы продолжился обмен мнениями по рабочему документу, подготовленному Председателем. |
| The Subcommittee agreed that it was important to continue to regularly exchange information on developments in the area of national space-related regulatory frameworks. | Подкомитет согласился с тем, что важно продолжать регулярный обмен информацией о развитии ситуации в области национальных систем правового регулирования космической деятельности. |
| In accordance with the workplan, for 2014 the Subcommittee continued to conduct an exchange of information on the range of existing international space cooperation mechanisms. | Согласно плану работы в 2014 году Подкомитет продолжил проводить обмен информацией о различных существующих международных механизмах космического сотрудничества. |
| Those conditions included security assurances given to Ukraine by the five nuclear-weapon States in exchange for its accession to the Treaty as a non-nuclear-weapon State. | Эти условия, в частности, предусматривали предоставление Украине гарантий безопасности со стороны пяти ядерных государств в обмен на присоединение официального Киева к Договору в качестве безъядерного государства. |
| The DPRK attaches its due attention to the cooperation and exchange between international organizations and countries in the field of human rights. | КНДР обращает должное внимание на сотрудничество и обмен с международными организациями и странами мира в сферах прав человека. |
| Interdiction is successful when there is exchange of information and cooperation among law enforcement agencies at the national and international levels. | Меры по пресечению наркотиков приносят успешные результаты, если при этом обеспечиваются обмен информацией и сотрудничество между правоохранительными органами на национальном и международном уровнях. |
| Capacity-development initiatives, including the exchange of knowledge and experiences, can help improve policy design, budget processes and budget implementation. | Инициативы по развитию потенциала, включая обмен знаниями и опытом, могут содействовать улучшению разработки политики, бюджетных процессов и исполнения бюджета. |
| The new memorandum enhances exchange of information and cooperation between the two offices, and builds upon a 2009 agreement. | Новый меморандум позволяет расширить обмен информацией и сотрудничество между двумя структурами и опирается на соглашение 2009 года. |
| This is being achieved through staff visits, teleconferences and the exchange of communications. | В этих целях организуются поездки сотрудников, телеконференции и обмен посланиями. |
| The first level of ambition in co-operation is to conduct information exchange in order to provide transparency. | На первом уровне сотрудничества в целях обеспечения прозрачности осуществляется обмен информацией. |
| The Commission also advocates the exchange and distribution of information more systematically across enforcement agencies. | Комиссия также выступает за более систематический обмен информацией и ее распространение среди правоприменительных органов. |
| The DPRK Government has encouraged and developed the international exchange and dialogue in the field of human rights since long ago. | Правительство КНДР уже давно поощряет и развивает международный обмен и диалог по вопросам прав человека. |
| Furthermore, bilateral relations between the two countries were enhanced through an exchange of visits by senior officials to both countries. | Кроме того, развитию двусторонних отношений между странами способствовал обмен визитами высокопоставленных официальных лиц обеих стран. |
| According to mining operators, some soldiers arbitrarily arrest miners and demand gold in exchange for their release. | Как сообщили горнодобывающие компании, некоторые солдаты проводят произвольные аресты горнорабочих и требуют золото в обмен на их освобождение. |
| However, exchange of information has been limited to date, even in the context of attacks against international forces. | Однако пока обмен информацией осуществлялся в ограниченном масштабе даже в условиях нападений на международные силы. |
| A fruitful exchange of views among members of the Working Group was held. | Члены Рабочей группы провели плодотворный обмен мнениями. |
| The AC agreed that the event provided for a useful and valuable exchange of information. | КА указал, что данное мероприятие позволило провести полезный и ценный обмен информацией. |
| The Chair opened the floor to exchange about the progress made in the work within the discussion groups. | Председатель открыла обмен мнениями по вопросу достигнутого прогресса в работе внутри дискуссионных групп. |
| This link should enable real-time exchange in the aftermath of a serious incident and assist UNIFIL in de-escalating tensions. | Эта связь должна позволить проводить обмен мнениями после серьезных инцидентов в режиме реального времени и содействовать ВСООНЛ в деле ослабления напряженности. |
| All those challenges would require new approaches that harnessed available knowledge and innovation though global knowledge exchange and technology transfer. | Все эти вызовы требуют новых подходов на основе имеющихся знаний и инновационных раз-работок, а для этого необходимо обеспечить глобальный обмен знаниями и передачу техно-логий. |
| It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. | Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий. |
| The Council members heard a briefing by Judge Peter Tomka, President of the Court, and engaged in an exchange of views. | Члены Совета заслушали сообщение судьи Петера Томки, Председателя Суда, и провели обмен мнениями. |
| The State Customs Committee and State Border Service continued to modernize their equipment that supports communications, mobility and data exchange capabilities. | Государственный таможенный комитет и государственная пограничная служба продолжают модернизировать свое оборудование, обеспечивающее связь, мобильность и обмен данными. |
| The Strategic Approach fosters a strengthened science-policy interface and promotes cooperative action on global priorities, including voluntary industry initiatives, product stewardship and information exchange. | Стратегический подход способствует укреплению научно-политического взаимодействия и поощряет совместные меры по глобальным приоритетным направлениям деятельности, включая добровольные инициативы в сфере промышленности, обслуживание продукта на всех этапах его жизненного цикла и обмен информацией. |