| They decided to continue to exchange views on the practice that would develop over time regarding the guidelines. | Они постановили продолжить обмен мнениями о методах применения этих принципов в будущем. |
| The exchange of information is vital to all cases. | Во всех делах важнейшее значение имеет обмен информацией. |
| She was released in exchange for the family's car and money. | Она была освобождена в обмен на деньги и автомобиль семьи. |
| In that regard, the importance of informed debate and the fluid exchange of ideas was highlighted. | В этой связи огромное значение имеют конструктивные дискуссии и обмен мнениями. |
| The Committee noted that the exchange of information and experience among compliance and implementation mechanisms was important and supported the continuation of such informal meetings. | Они отметили, что обмен информацией и опытом между механизмами по вопросам соблюдения и осуществлению играет важную роль, и высказались за продолжение проведения таких неофициальных совещаний. |
| The exchange of information and experience has already been in place between EANET and different bodies under the Air Convention and its secretariat. | Между Восточноазиатской сетью и различными органами Конвенции по воздуху и ее секретариатом уже налажен обмен информацией и опытом. |
| Possible cooperation may include the exchange of information with EMEP on the monitoring and modelling activities. | Возможное сотрудничество может включать обмен информацией с ЕМЕП по вопросам мониторинга и моделирования. |
| An exchange of information on national work should become a regular agenda item at future sessions of the Working Group. | Обмен информацией о работе на национальном уровне должен стать постоянным пунктом повестки дня будущих сессий Рабочей группы. |
| It facilitates knowledge exchange, policy development and supports joint action towards a rapid, global transition to renewable energy. | Она облегчает обмен знаниями, разработку политики и поддерживает совместные действия в направлении быстрого, глобального перехода к использованию возобновляемых источников энергии. |
| Players throughout the LNG chain, including regulators, will be encouraged to standardize and exchange information. | Игрокам по всей цепочке СПГ, в том числе регулирующим органам, будет предложено стандартизировать информацию и обеспечить обмен ею. |
| In Germany there is also an annual exchange of experiences between competent authorities. | В Германии также проводится ежегодный обмен опытом между компетентными органами. |
| Lithuania mentioned that there is data exchange through the E-PRTR. | Литва указала на существующий обмен данными через Е-РВПЗ. |
| The annual exchange with the commanders of missions deployed on the ground was a useful exercise that should continue. | Ежегодный обмен мнениями с командирами миссий, дислоцированных на месте, является полезной практикой, которую следует продолжать. |
| We have had a very good and open exchange. | Мы провели очень конструктивный и открытый обмен мнениями. |
| The exchange between different government agencies was therefore greatly facilitated, using synergies and creating new opportunities. | За счет этого существенно упрощается обмен информацией между разными правительственными учреждениями, при этом используется синергизм и создаются новые возможности. |
| The latter would moreover facilitate exchange of knowledge and allow for the actual use and interpretation of PRTR data by civil society. | Такое согласование дополнительно упростит обмен знаниями, а у гражданского общества появится возможность непосредственно использовать и толковать данные РВПЗ. |
| A proper exchange of information between the countries is imperative for this. | Для этого чрезвычайно важно наладить надлежащий обмен информацией между странами. |
| The exchange of accurate, complete and timely information is fundamental to the efficient and effective conduct of domestic and international trade. | Фундаментальное значение для эффективного и действенного ведения внутренней и международной торговли имеет обмен точной, полной и своевременной информацией. |
| Traditionally the exchange has been conducted by the use of paper-based documents. | Традиционно такой обмен осуществляется с использованием бумажных документов. |
| The Committee also held a brief exchange of views with the Petitions Unit regarding their experience with communications received by other treaty bodies. | Комитет также провел краткий обмен мнениями с Группой по петициям относительно их опыта работы с сообщениями, полученными другими договорными органами. |
| Appreciation was expressed by all participants for the opportunity to learn more about each other's work and to continue to exchange views. | Все участники выразили признательность за предоставленную им возможность больше узнать о работе друг друга и продолжить обмен мнениями. |
| He stressed the importance for his country of central national registers as enablers for effective information exchange and international cooperation. | Он подчеркнул важное значение для его страны центральных национальных регистров, которые позволяют проводить эффективный обмен информацией и осуществлять международное сотрудничество. |
| Information exchange and international cooperation are fundamental pillars in any serious effort to counter organized crime, including illicit manufacturing of and trafficking in firearms. | Обмен информацией и международное сотрудничество являются основополагающими факторами, определяющими любые серьезные усилия по противодействию организованной преступности, включая незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия. |
| This is a cultural exchange occurrence that takes place every two years and engages various countries from Africa. | Это мероприятие представляет собой культурный обмен, которые происходит каждые два года и в котором участвуют различные африканские страны. |
| These events have yielded substantial international collaboration, information exchange and media exposure. | Результатом этих мероприятий стало широкое международное сотрудничество, обмен информацией и внимание со стороны СМИ. |