| This exchange of information between the Employment Administration and the Ministry will facilitate contact with the companies in question. | Подобный обмен информацией между Управление по вопросам занятости и министерством позволит укрепить связи с предприятиями. |
| In one country, data exchange between public authorities is based on payments. | В одной стране обмен данными между государственными органами осуществляется на платной основе. |
| Therefore, country profile studies stimulated an inter-sectoral exchange of information and strengthened concerted action in the country. | Таким образом, проведение обзоров по странам стимулировало межсекторальный обмен информацией и способствовало принятию согласованных мер в соответствующих странах. |
| An exchange of views on the agenda also took place in the Eastern European Group. | Состоялся обмен мнениями по повестке дня и с делегациями Восточноевропейской группы. |
| In which way do the five controlling agencies coordinate their tasks and organize their information exchange. | Каким образом пять контролирующих учреждений координируют выполнение своих задач и организуют между собой обмен информацией. |
| The information exchange should cover, but not be limited to, data related to power system operation and transaction accounting. | Информационный обмен должен включать, но не ограничиваться данными, относящимися к работе энергосистем и расчетам сделок. |
| It further emphasized that exchange of national experiences and the dissemination of best practices would enhance cooperation among countries. | Далее она отметила, что обмен национальным опытом и распространение передовой практики в этой области приведут к активизации сотрудничества между странами. |
| Transparency and an open exchange of information both buildsbuild confidence between States Parties and is constitute the foundation for cooperation. | Транспарентность и открытый обмен информацией и укрепляют доверие между государствами-участниками, и составляют основу для сотрудничества. |
| The Chairperson characterized the debate as a very useful, open and frank exchange. | Председатель охарактеризовал прения как весьма полезный, открытый и откровенный обмен. |
| According to the information received, Mr. Babitsky had been handed over to Chechen fighters in exchange for captured Russian soldiers. | Согласно полученной информации, г-н Бабицкий был передан чеченским боевикам в обмен на захваченных российских солдат. |
| Use of ICT speeds up the exchange of information and allows for more efficient customs operations, including risk management techniques. | Использование ИКТ ускоряет обмен информацией и позволяет повышать эффективность таможенных операций, включая методы снижения рисков. |
| The Government denied allegations that he had been offered his release in exchange for signing an undertaking. | Правительство отрицает утверждение о том, что ему предлагалось освобождение в обмен на подписание какого-либо обязательства. |
| The Working Party may wish to exchange information about the experiences concerning the introduction of the new TIR Carnet version. | Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен информацией об опыте введения нового варианта книжки МДП. |
| The Joint Action makes extensive provision for strengthening cooperation between member States in all relevant areas, including judicial processes and information exchange. | Совместное решение содержит подробные положения по укреплению сотрудничества между государствами-членами во всех соответствующих областях, включая судебные процедуры и обмен информацией. |
| The result has been increased efficiency including electronic data exchange and far fewer delays in proceedings caused by delays in receiving documentation. | В результате этого повысилась эффективность работы, в том числе расширился электронный обмен данными и значительно сократилось число задержек в судопроизводстве, вызываемых задержками с получением документации. |
| Such commitments are generally made in exchange for market or other privileges as well as a reduction in the initial prices. | Как правило, такие обязательства принимаются в обмен на рыночные льготы или иные привилегии, а также на снижение первоначальных цен. |
| To facilitate the development of such systems, the exchange of information amongst all the partners should be based on international standards for messages. | Для содействия развитию такой системы обмен информацией между всеми партнерами должен основываться на международных стандартах передачи сообщений. |
| Venture capitalists are willing to accept higher risks than traditional banks in exchange for potentially large gains from sale of shares in the company. | В обмен на возможность получения более крупной прибыли от продажи акций компании венчурные капиталисты готовы идти на большие риски, по сравнению с обычными банками. |
| GRSG had a general exchange of views on the proposal of the expert from Hungary for future regulatory work in this field. | Рабочая группа GRSG провела общий обмен мнениями в отношении предложения эксперта от Венгрии, которое касается дальнейшей разработки нормативных положений в этой области. |
| In particular, a more intensive exchange of information on the delivery chains for counterfeit goods could be productive. | В частности, мог бы оказаться продуктивным более интенсивный обмен информацией о каналах доставки контрафактных товаров. |
| The coordination and exchange of this information at an international professional level is recommended to permit the introduction of preventive measures. | Для принятия профилактических мер рекомендуются координация и обмен этой информацией на международном профессиональном уровне. |
| Except for regional or multi-country projects, there is little exchange of information or networking of experts between countries and regions. | За исключением региональных или межстрановых проектов между странами и регионами плохо налажен обмен информацией о сетях экспертов. |
| One delegation valued the exchange of national practices through international seminars as a means of assisting national implementation of the right. | По оценке одной из делегаций, обмен опытом национальной практики на международных семинарах является средством оказания помощи в осуществлении этого права на национальном уровне. |
| The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. | Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы. |
| The exchange between the Advisory Committee and the Under-Secretary-General for Political Affairs and other representatives was useful and informative. | Обмен мнениями между Консультативным комитетом и заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и другими представителями оказался плодотворным и информативным. |