This network encourages quality improvement and learning in the humanitarian sector by disseminating evaluation results and facilitating the exchange of ideas and experiences. |
Эта Сеть содействует качественным преобразованиям и подготовке кадров в гуманитарном секторе, распространяя результаты оценок и поощряя обмен идеями и опытом. |
Such arrangement should include data exchange based on an inter-agency agreement. |
Такие схемы должны предусматривать обмен данными на основе заключаемого межучрежденческого соглашения. |
This exchange should ultimately help to advance ESD implementation around the globe. |
В конечном итоге этот обмен должен способствовать продвижению внедрения ОУР в глобальном масштабе. |
Although achieving ESD is strongly linked to the national and local priorities, needs and traditions, the international exchange is crucial. |
Хотя решение задач ОУР находится в тесной зависимости от национальных и местных приоритетов, потребностей и традиций, крайне важное значение имеет международный обмен. |
A productive exchange of views and experiences followed the paper's presentation. |
На основе этого документа был проведен продуктивный обмен мнениями. |
The general exchange of views constitutes a political and diplomatic segment of the MSP that is important to maintain. |
Общий обмен мнениями составляет политический и дипломатический сегмент СГУ, который важно сохранять. |
States Parties may also promote the exchange of experience on bio-safety and bio-security management by strengthening cooperation in relevant areas. |
Государства-участники могут также поощрять обмен опытом в сфере осуществления управления в вопросах биобезопасности и биозащиты посредством укрепления сотрудничества в соответствующих областях. |
Finally, the prosecutor may elect not to initiate prosecution in exchange for cooperation. |
И наконец, прокурор может решить не возбуждать уголовного преследования в обмен на сотрудничество. |
Reducing oral exchange was not advisable but might prove necessary in view of the lack of resources. |
Что касается сокращения продолжительности времени, отводимого на устный обмен мнениями, то он считает, что делать это нежелательно, но, возможно, придется из-за нехватки ресурсов. |
Thus, it will be important to maintain an on-going exchange between technical experts from the field and responsible governmental agencies of affected States. |
Таким образом, будет важно поддерживать текущий обмен информацией между техническими экспертами на местах и ответственными правительственными учреждениями затронутых государств. |
Information exchange continues to play a crucial role in the context of the implementation of the Convention. |
Важнейшую роль в контексте осуществления Конвенции по-прежнему играет обмен информацией. |
Such exchange also has the potential to contribute to the development of family-oriented programmes and strategies worldwide. |
Такой обмен может также способствовать разработке ориентированных на проблемы семьи программ и стратегий в разных странах мира. |
A joint statement issued after that meeting said that both sides hoped that the exchange of letters would help to advance peace. |
В совместном заявлении, выпущенном после этой встречи, отмечается, что обе стороны надеются, что обмен письмами поможет делу продвижения мира. |
The Group hoped for an open, honest and objective exchange of views in future substantive discussions on the issue. |
Группа выражает надежду на открытый, честный и объективный обмен мнениями в ходе будущих обсуждений этого вопроса по существу. |
Japan looked forward to engaging in a constructive exchange of opinions in the course of the interactive dialogue. |
Япония рассчитывает на конструктивный обмен мнениями в ходе интерактивного диалога. |
There was a constructive exchange of views on the various subjects that those present felt should be addressed in the national report. |
Был проведен конструктивный обмен мнениями по различным вопросам, которые, по мнению участников, следовало бы отразить в национальном докладе. |
The exchange of experience and technical assistance between South Africa and these countries is proving mutually beneficial to all the parties concerned. |
Обмен опытом и оказание взаимной технической помощи между Южной Африкой и этими странами являются взаимовыгодным процессом для всех заинтересованных сторон. |
Implementation might be enhanced through international cooperation, including the exchange of best practices. |
Международное сотрудничество, в том числе обмен передовым опытом, может повысить эффективность осуществления договора. |
At the international level, information exchange provides transparency, which builds confidence and allows a consistent implementation of the treaty. |
Обмен информацией на международном уровне обеспечивает транспарентность, которая укрепляет доверие и позволяет более последовательно осуществлять договор. |
Furthermore, the former Yugoslav Republic of Macedonia supports information exchange among States parties. |
Помимо этого, бывшая югославская Республика Македония выступает за обмен информацией между государствами-участниками. |
The exchange of information must be a very important part of the treaty. |
Обмен информацией должен быть весьма важной частью договора. |
This cooperation should include such themes as information exchange, law enforcement and mutual legal assistance. |
Такое сотрудничество должно охватывать такие аспекты, как обмен информацией, правоприменение и взаимная правовая помощь. |
The exchange of information and best practices, especially among security and law enforcement agencies, should be continuously enhanced in order to counter terrorism. |
Для борьбы с терроризмом необходимо постоянно расширять обмен информацией и передовым опытом, прежде всего между органами безопасности и правопорядка. |
A continued exchange of views on the topic would help to narrow those differences. |
Дальнейший обмен мнениями по данной теме будет способствовать преодолению этих расхождений. |
The coordination of communication and exchange of information is essential to effective disaster response. |
Координация связи и обмен информацией играют решающую роль в обеспечении эффективного реагирования на бедствия. |