Примеры в контексте "Exchange - Обмен"

Примеры: Exchange - Обмен
Many countries, including Bolivia, Ecuador, Paraguay and Peru, have reported on some of these activities involving training, expert services, equipment and technology exchange. Многие страны, в том числе Боливия, Парагвай, Перу и Эквадор, представили в своих докладах информацию о некоторых направлениях такой деятельности, включая подготовку кадров, услуги экспертов, оборудование и обмен технологией.
We noted with satisfaction the strengthening of the mechanisms of verification and inspection as well as intensified exchange of military information agreed upon in the Review Conference. Мы с удовлетворением отметили укрепление механизмов проверки и инспекций, а также активизировавшийся обмен военной информацией, согласованный на Конференции участников.
The main goal of the meeting was to exchange experiences between Eastern and Central European countries in the field of legal procedures in determining refugee status. Основной целью Конференции был обмен опытом между государствами Восточной и Центральной Европы в области юридических процедур, применяемых при определении статуса беженцев.
Confidence- and security-building measures were important components of arms limitation and included, for example, reciprocal early exchange of information relating to routine military manoeuvres or testing of equipment. Важными компонентами ограничения вооружений являются меры укрепления доверия и безопасности, которые включают в себя, например, взаимный заблаговременный обмен информацией о плановых военных маневрах или испытаниях оборудования.
There was a lack of regulatory harmonization and exchange of information on portfolio investments, and in most integration groupings monetary harmonization was only nascent. Не хватает согласованности в вопросах регулирования портфельных инвестиций и не налажен обмен соответствующей информацией; в большинстве интеграционных объединений согласование денежно-кредитной политики находится лишь в зачаточном состоянии.
For its part, the EU envisages a gradual opening of its market to Mediterranean products in exchange for liberalization of trade and investment by Mediterranean partners. Со своей стороны ЕС предусматривает постепенно открыть свой рынок для средиземноморских товаров в обмен на либерализацию торговли и инвестиций средиземноморскими партнерами.
These institutions cooperate with the Administration to provide free health care to certain groups of the population in exchange for financial assistance (subsidies) from the official services. Эти учреждения сотрудничают с Администрацией и оказывают бесплатную медицинскую помощь некоторым группам населения в обмен на финансовую поддержку (субсидии), предоставляемую официальными службами.
The Commission stresses the importance of and encourages the exchange of information at all levels on experience in changing production and consumption patterns. Комиссия подчеркивает важность обмена на всех уровнях информацией об опыте осуществления деятельности по изменению структур производства и потребления и выступает за такой обмен.
The Commission encourages cooperation and exchange of experiences among countries to develop and strengthen environmental protection laws and programmes in the pursuit of the mutual supportiveness of trade and environment. Комиссия рекомендует развивать сотрудничество и обмен опытом между странами в целях разработки и усиления законов и программ, направленных на защиту окружающей среды в интересах достижения взаимной поддержки в рамках торговли и развития.
Such an exchange could be through the holding of sub-regional or regional workshops, the results of which would be widely disseminated. Такой обмен мог бы быть осуществлен путем проведения субрегиональных или региональных практикумов с широким распространением информации о результатах таких практикумов.
The Working Group also engaged in a preliminary exchange of views on issues relating to the form and time of establishment of the guarantee or stand-by letter of credit. Рабочая группа также провела предварительный обмен мнениями по вопросам, касающимся формы и сроков установления гарантий и резервных аккредитивов.
(b) Formulation of education and training programmes and technical information exchange aimed at human resource development; Ь) разработка просветительских и учебных программ и обмен технической информацией в целях развития людских ресурсов;
The Working Group welcomes the fruitful exchange of views it held with the Vice-Chairman of the Committee on the Rights of the Child. Рабочая группа с удовлетворением отмечает плодотворный обмен мнениями, проведенный ею с заместителем Председателя Комитета по правам ребенка.
At present, cooperation is taking place on an ad hoc basis and includes the exchange of information concerning individual cases of allegations of human rights violations. В настоящее время сотрудничество осуществляется на временной основе и включает обмен информацией, касающейся отдельных случаев предполагаемых нарушений прав человека.
I had a detailed exchange of views with him on the state of the negotiations and on the possibilities for action by the United Nations. Я провел с ним подробный обмен мнениями о состоянии дел на переговорах и о возможностях для принятия мер Организацией Объединенных Наций.
An exchange of prisoners has taken place on the principle of "all for all". Проведен обмен военнопленными по принципу "всех на всех".
The Ministers met and held an in-depth exchange of views regarding the problems affecting the region and ways of dealing with them through collective action. Министры провели обстоятельный обмен мнениями и обсудили проблемы, затрагивающие этот район, и пути решения этих проблем на основе коллективных действий.
UNDCP and ECO signed a memorandum of understanding that provides the framework for cooperation in areas such as information exchange, demand reduction and law-enforcement activities. ЮНДКП и ОЭС подписали меморандум о договоренности, который является основой для сотрудничества в таких областях, как обмен информацией, сокращение спроса и правоохранительная деятельность.
Thus the property of the fleeing Serbs in the form of real estate should be expropriated by the Government only in exchange for its market value. Таким образом, имущество бежавших сербов в виде недвижимости может быть экспроприировано государством только в обмен на сумму, равную его рыночной стоимости.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that a number of subscribers receive the Yearbook in exchange for law reviews or other publications needed by the Branch. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что ряд подписчиков получают "Ежегодник" в обмен на обзоры правовых вопросов или другие публикации, в которых нуждается Сектор.
Most were never to hear from each other again, because even the exchange of letters was prohibited between the two Koreas. Большинство из них никогда не имели возможности узнать друг о друге, поскольку даже обмен письмами между двумя Кореями был запрещен.
The exchange of cultural values in civil society can provide an important source of support for the elimination of apprehensions, racism and prejudice against human conditions of all types. Обмен культурными ценностями в гражданском обществе может стать важным источником поддержки в деле ликвидации недоверия, расизма и предрассудков в отношении разных условий жизни человека.
In Latin America, over the years, there has been an increased exchange of television programmes within the region and outside the region. В Латинской Америке с годами происходит все более широкий обмен телепрограммами как в пределах региона, так и с выходом за его рамки.
The objective had been to exchange views and in this regard he confirmed that it had been a fruitful and enriching debate. Цель состояла в обмене мнениями, и в этом отношении он подтвердил, что такой обмен был полезным и результативным.
It was also queried whether such an exchange would add much to a discussion the parameters of which were already well understood. Были выражены также сомнения в том, что подобный обмен мнениями привнесет что-либо новое в обсуждение данного вопроса, параметры которого и без того хорошо понятны.