Some delegations expressed the view that the exchange of information under the agenda item would clarify the goals, acceptability, applicability and effectiveness of non-legally binding instruments. |
Некоторые делегации высказали мнение, что обмен информацией по этому пункту повестки дня позволит прояснить цели, приемлемость, применимость и эффективность юридически необязательных документов. |
Information exchange and notifications related to outer space activities |
Обмен информацией и уведомления, связанные с космической деятельностью |
This exchange of information is important because it allows countries to gain lessons learned from their neighbours and partners, and potentially implement similar mechanisms and processes. |
Такой обмен информацией имеет важное значение, поскольку позволяет странам воспользоваться уроками, извлеченными их соседями и партнерами, и, возможно, внедрить подобные механизмы и процессы у себя. |
First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. |
Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим. |
The programme encourages civilians to voluntarily surrender weapons in their possession in exchange for a reward in the form of cash, basic foodstuffs or household appliances. |
Эта программа поощряет добровольную сдачу гражданскими лицами имеющегося у них оружия в обмен на денежные выплаты, базовые продукты питания или предметы бытовой техники. |
None. H. Information exchange (Article 9) |
Н. Обмен информацией (статья 9) |
Cooperation in cross-border cases was enabled by the Federal Office of Police's Drug Law Enforcement Coordination Unit, which was responsible for information exchange and coordination of investigations with polices authorities of other countries. |
Сотрудничество в рамках трансграничных дел осуществляется через Отдел координации правоохранительной деятельности Федерального управления полиции, который отвечает за обмен информацией и координацию следственных мероприятий с полицейскими органами других стран. |
The Russian Federation deemed it possible to have an exchange of views in the framework of the General Assembly on mutually acceptable international modalities for energy transit. |
Российская Федерация полагает возможным осуществить обмен мнениями в рамках Генеральной Ассамблеи по взаимоприемлемым международным условиям обеспечения транзита. |
Leaders of the Group of 20 have endorsed the OECD Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting and automatic exchange of information. |
Руководители стран, входящих в Группу двадцати, одобрили План действий ОЭСР по борьбе с эрозией налоговой базы и перемещением прибыли, а также автоматический обмен информацией. |
They include exchange of information, country-by-country reporting and publicly available company beneficial ownership registers, effective implementation of the Financial Action Task Force standards and asset recovery. |
Сюда входит обмен информацией, страновая отчетность и находящиеся в открытом доступе реестры доверительного управления компаниями, эффективное осуществление стандартов Группы разработки финансовых мер и возвращение активов. |
The website will support the exchange of information on funding and finance for sustainable land management among African, Caribbean and Pacific countries, many of which are also small island developing States. |
Этот веб-сайт будет поддерживать обмен информацией о финансировании устойчивого землепользования между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, многие из которых являются также малыми островными развивающимися государствами. |
C. Innovation, technology exchange and knowledge networks |
С. Инновации, обмен технологиями и сети знаний |
The easiest form includes discussions and exchange of information and the most ambitious form is fully harmonized technical regulations through agreements on common rules. |
Наиболее простой вариант сотрудничества включает обсуждение и обмен информацией, а наиболее амбициозный - полное согласование технических регламентов с помощью заключения соглашений о единых правилах. |
information exchange (nationally/ internationally); |
информационный обмен (на национальном/международном уровне); |
interaction and information exchange, including identification of dangerous products. |
взаимодействие и информационный обмен, включающий сведения об опасных продуктах. |
Traffic information exchange will take place on demand or at fixed predefined points or at special described circumstances defined by the competent authority. |
Обмен информацией о движении будет осуществляться по запросу или в заранее установленных заданных точках либо при определенных обстоятельствах, оговоренных компетентными органами. |
The STA has also established direct contact to allow a direct exchange of information between the two authorities; |
ШТА установила прямые контакты, для того чтобы обеспечить прямой обмен информацией между этими двумя ведомствами; |
(a) The IWG continued to exchange information on research and rulemaking activities. |
а) НРГ продолжила обмен информацией о научно-исследовательской и нормотворческой деятельности. |
The valuable substantive contributions we had, enriched the exchange of views and were helpful in identifying the path to solution. |
В выступлениях участников были высказаны весьма ценные соображения по существу, что позволило провести конструктивный обмен мнениями и попытаться найти путь к урегулированию проблемы. |
There was also an exchange of views on the related issue of who has the burden to prove the existence of a rule of customary international law. |
Помимо этого, состоялся обмен мнениями по поводу сопутствующего вопроса о том, на ком лежит бремя доказывания существования нормы международного обычного права. |
The series of Policy Briefs on Ageing provide information on policies and promote exchange of good practice examples among member States regarding different areas of the MIPAA/RIS. |
Серия концептуальных записок о старении содержит информацию о политике в соответствующей сфере и поощряет обмен между государствами примерами передового опыта, касающегося различных направлений ММПДПС/РСО. |
(c) Undertaking policy reviews, dialogue and exchange of experiences; |
с) оценка хода осуществления политических курсов, ведение диалога и обмен опытом; |
The Group further expresses concern that domestic commitments to nuclear weapon modernization in exchange for ratification of this Treaty undermine the minimal reductions agreed upon in it. |
Группа далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что национальные обязательства в отношении модернизации ядерного оружия в обмен на ратификацию этого договора подрывают согласованные в нем меры в отношении минимального уровня сокращений. |
A preliminary exchange of views was also held on the consolidated comprehensive plan of 15 April 2013 on the completion strategy, closure and transition to the Mechanism. |
Был также проведен предварительный обмен мнениями по сводному всеобъемлющему плану относительно стратегии завершения работы, закрытия и перехода к Механизму от 15 апреля 2013 года. |
The Council was looking for ways to offer a platform for partners to facilitate a systematic dialogue and knowledge exchange with the relevant development partners. |
Совет изыскивает возможности предложить партнерам платформу, которая могла бы облегчить проведение систематического диалога и обмен знаниями с соответствующими партнерами в области развития. |