| Participants discussed challenges and exchange of good practices for the establishment and efficient operation of central authorities. | Участники обсудили задачи и обмен успешными видами практики в отношении создания и эффективного функционирования центральных органов. |
| A. Information exchange on space policies | А. Обмен информацией о политике в космической сфере |
| International cooperation, in particular the exchange of statistical information between countries of origin and destination, is essential for improving migration data. | Международное сотрудничество, в частности обмен статистической информацией между странами происхождения и принимающими странами, необходимо для улучшения миграционных данных. |
| A meaningful exchange on the Nagorny Karabakh issue is within the format of the OSCE Minsk Group. | Предметный обмен мнениями по проблеме Нагорного Карабаха должен проходить в формате Минской группы ОБСЕ. |
| Development and exchange of educational and public awareness materials at the national and international level. | Разработка информационных и учебных материалов и обмен ими на национальном и международном уровнях. |
| It has debated sensitive issues, such as migrant rights and irregular migration, and initiated a constructive exchange of ideas with civil society. | Он обсудил чувствительные вопросы, такие как права мигрантов и незарегистрированная миграция, и инициировал конструктивный обмен мнениями с гражданским обществом. |
| There was a preliminary exchange of views on the options for a possible United Nations engagement in Mali. | Состоялся предварительный обмен мнениями по поводу вариантов возможной работы Организации Объединенных Наций в Мали. |
| On 14 March 2013, the Working Group held an exchange of views with the Registrars of the Tribunals and the Residual Mechanism. | 14 марта 2013 года Рабочая группа провела обмен мнениями с секретарями трибуналов и Остаточного механизма. |
| BINUCA, MONUSCO and UNMISS enhance field-level coordination and information exchange through regular meetings. | ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС усиливают координацию и обмен информацией на полевом уровне посредством проведения регулярных встреч. |
| UNSMIS received reports from pro-Government individuals of demands for payment or ammunition in exchange for the release of abductees held by armed opposition groups. | МООННС получала сообщения от проправительственно настроенных лиц о требованиях заплатить выкуп или предоставить боеприпасы в обмен на освобождение похищенных лиц, содержащихся под стражей вооруженными оппозиционными группировками. |
| At no time did the Monitoring Group offer payment or other inducements in exchange for testimony or evidence. | Группа контроля никогда не предлагала выплаты или другие формы поощрения в обмен на показания или представление соответствующей информации. |
| For future designations of such groups, information exchange should be further enhanced. | Для обнаружения таких групп в будущем необходимо расширить обмен информацией. |
| In addition, the Task Force has established working relations with EUROPOL in the areas of witness protection and data exchange. | Кроме того, Специальная следственная группа наладила рабочие отношения с ЕВРОПОЛом в таких областях, как защита свидетелей и обмен данными. |
| The exchange was kept confidential and led to quiet direct engagement, which should be welcomed and encouraged. | Обмен носил конфиденциальный характер и привел к негласным прямым контактам, которые следует приветствовать и поощрять. |
| During the current review cycle, therefore, the States parties needed to improve information exchange through the IAEA technical cooperation programme. | По этой причине в ходе нынешнего обзорного цикла государствам-участникам необходимо усовершенствовать обмен информацией в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| In informal consultations on 9 May 2012, the members of the Committee held a fruitful exchange of views with the Special Representative. | В ходе неофициальных консультаций 9 мая 2012 года члены Комитета провели плодотворный обмен мнениями со Специальным представителем. |
| These flexible structures will have to be strengthened so that exchange of information becomes regular, duplication is avoided and effective coordination is secured. | Эти гибкие структуры необходимо будет укрепить, с тем чтобы обеспечить регулярный обмен информацией, исключить дублирование и наладить эффективную координацию. |
| The exchange of visits at the ministerial level has already led to greater communication and cooperation but much more remains to be done. | Обмен визитами на уровне министров уже привел к расширению контактов и сотрудничества, но еще многое предстоит сделать. |
| However, these agreements did not allow the exchange of confidential or protected information. | В то же время эти соглашения не допускали обмен конфиденциальной или защищенной информацией. |
| The experience of the European Union has shown that exchange of confidential information is not forthcoming, especially in cartel investigations. | Такой опыт Европейского союза наглядно продемонстрировал неоправданность надежд на обмен конфиденциальной информацией, особенно в картельных расследованиях. |
| The agreement also safeguards the exchange of information, which is prohibited by their respective laws under procedural rights and privileges guarantee. | Соглашение исключает также обмен информацией, который законодательно запрещен соответствующими процессуальными правами и привилегиями. |
| Such information exchange is subject to certain conditions, including respecting confidentiality and data protection rules. | Такой обмен информацией возможен при соблюдении определенных условий, в том числе при соблюдении конфиденциальности и правил защиты данных. |
| The meeting's interactive format led to a fruitful and lively exchange of ideas, views and experiences. | Благодаря интерактивному формату совещания состоялся плодотворный и оживленный обмен идеями, мнениями и опытом. |
| Empretec Ghana participated in scoping missions in Kenya, Liberia and South Sudan to facilitate exchange of best practices in entrepreneurship. | Центр ЭМПРЕТЕК в Гане принимал участие в миссиях, организованных для оценки возможностей внедрения программы в Кении, Либерии и Южном Судане, стремясь стимулировать обмен передовым опытом предпринимательской деятельности. |
| This exchange took various forms, including e-mail exchanges and telephone discussions, depending on the nature of the case. | Общение с петиционерами принимало различные формы в зависимости от характера дел и включало обмен электронными сообщениями и беседы по телефону. |