| Austria noted there was continuous coordination and exchange of information among the established working groups to improve preventive measures. | Австрия обратила внимание на постоянную координацию и обмен информацией между учрежденными рабочими группами, целью которых является совершенствование профилактических мер. |
| In other cases, exchange of information or cooperation was on a more ad hoc basis. | В других случаях обмен информацией или сотрудничество велись, скорее, от случая к случаю. |
| (b) Alternatively, the Executive Body could institute an exchange of information without the structure of a MOU. | Ь) При альтернативном варианте Исполнительный орган мог бы начать обмен информацией вне рамок МоВ. |
| Professional networks and information sharing and exchange | Профессиональные сети, совместное использование информации и обмен ею |
| Considerable exchange is taking place within the European Union. | Значительный обмен опытом производится в рамках Европейского союза. |
| Article 26 of the agreement calls for the two parties to exchange information. | Статья 26 этого Соглашения предусматривает обмен информацией между двумя сторонами. |
| Many fruitful discussions took place during these sessions which have greatly contributed to transparency and the effective exchange of views and information. | В ходе этих совещаний состоялись обстоятельные и плодотворные обсуждения, позволившие существенно повысить уровень транспарентности, а также активизировать эффективный обмен мнениями и информацией. |
| The provision of expertise and exchange of information between affected and developing countries was a valuable contribution to cooperation and assistance. | Предоставление экспертных знаний и обмен информацией между затронутыми и развивающимися странами является ценным вкладом в области сотрудничества и помощи. |
| The drafters had not intended to refer to legal obligations, only to recommend the practical exchange of knowledge. | Составители не намеревались указывать на юридические обязательства, а лишь хотели рекомендовать практический обмен знаниями. |
| To cope with these requires a continuous exchange between diplomats and experts. | Чтобы справиться с этим, требуется непрерывный обмен между дипломатами и экспертами. |
| These meetings allowed experts to exchange views and discuss different, often not easy practical and technical issues concerning fissile material. | Эти совещания позволили экспертам провести обмен взглядами и дискуссию по разным, зачастую нелегким практическим и техническим проблемам, касающимся расщепляющегося материала. |
| China welcomes this exchange of views on the revitalization of the Conference. | Китай приветствует этот обмен мнениями по активизации работы Конференции. |
| More efficient and effective capacity-building, development and implementation of various agreements and exchange of information, best practices and lessons learned are critical to strengthen those linkages. | Исключительно важную роль для укрепления этих связей играют более эффективное и действенное создание потенциала, разработка и осуществления различных соглашений, а также обмен информацией, передовой практикой и накопленным опытом. |
| Electronic data exchange was proposed to further simplify formalities at border crossings. | В целях дальнейшего упрощения процедур пересечения границ было предложено внедрить электронный обмен данными. |
| Parties should also promote and facilitate the exchange of information and materials, and the sharing of experience and good practices. | Сторонам следует также поощрять и облегчать обмен информацией и материалами и обмен опытом и эффективной практикой. |
| In this regard, the ACN roundtables had facilitated the exchange of best practice between stakeholders from different countries. | В этом отношении круглые столы в рамках процесса ОКЯЭ облегчали обмен передовым опытом между участниками из разных стран. |
| Substantive exchange of views on methodological work in transport statistics need to be further promoted by the Working Party. | Рабочей группе необходимо и далее поощрять содержательный обмен мнениями по методологическим аспектам статистики транспорта. |
| Human life can be seen as an exchange of resources between individuals and/or social institutions. | Жизнь человека можно рассматривать как обмен ресурсами между отдельными лицами и/или общественными институтами. |
| It provides opportunities for international exchange, diversified legal education and personal professional development for law students and young lawyers. | Она дает возможность осуществлять международный обмен, диверсифицировать юридическое образование и обеспечивать личное профессиональное развитие студентов юридических факультетов и молодых юристов. |
| Data dissemination and effective and efficient data exchange. | Распространение данных и эффективный и результативный обмен данными. |
| Coordination and data exchange between agencies responsible for environmental monitoring is irregular and these are frequently the result of personal initiatives of experts. | Согласование и обмен данными между агентствами, отвечающими за мониторинг окружающей среды, проходят нерегулярно и часто лишь по личной инициативе экспертов. |
| One of the measures provided for is the exchange of Brazilian and American women scientists. | Одна из предусмотренных мер включает обмен между бразильскими и американскими женщинами-учеными. |
| Let me just say that I think this was an interesting first exchange. | Я хотел бы лишь сказать, что, на мой взгляд, этот первый обмен мнениями был интересным. |
| The Unit fosters an open exchange and dialogue with stakeholders, Member States and senior managers on evaluation findings. | Группа поощряет открытый обмен мнениями и диалог с заинтересованными сторонами, государствами-членами и старшими руководителями по итогам оценки. |
| The intergenerational exchange between women promoted by some organizations can be understood as a way to improve young people's participation. | Обмен опытом между женщинами, представляющими разные поколения, можно рассматривать как одну из форм расширения участия более молодых женщин. |