It also held a preliminary exchange of views on possible recommendations. |
Она также провела предварительный обмен мнениями относительно возможных рекомендаций. |
Also, a U.S.-EUROPOL Agreement was signed in early December, facilitating the exchange of analytical data. |
Кроме того, в начале декабря между Соединенными Штатами и Европолом было подписано соглашение, облегчающее обмен аналитическими данными. |
The exchange of information may be effected through the intelligence services. |
Обмен информацией может осуществляться через разведывательные службы. |
The exchange of intelligence information with analogous units of NATO Member-States and states of the anti-terrorist coalition regarding the suppression of terrorism has improved. |
Улучшился направленный на пресечение терроризма обмен разведывательной информацией с аналогичными подразделениями государств-членов НАТО и государств, входящих в антитеррористическую коалицию. |
The exchange of views that took place on contemporary issues of international law proved highly beneficial to participants. |
Состоявшийся обмен мнениями по современным вопросам международного права оказался очень полезным для участников. |
The Set also provides for consultations (envisaged both within and outside UNCTAD) and the exchange of non-confidential and confidential information. |
В Комплексе также предусматривается проведение консультаций (как в рамках ЮНКТАД, так и за ее пределами) и обмен неконфиденциальной и конфиденциальной информацией. |
Delegations welcomed the new initiatives such as partnerships with FIFA, the Global Initiative for Fund-raising Techniques and experience exchange. |
Делегации приветствовали новые инициативы, такие, как установление отношений сотрудничества с ФИФА, Глобальная инициатива в области методов мобилизации финансовых средств и обмен накопленным опытом. |
Malta is also in the process of negotiating a co-operation agreement with Europol, which would enhance exchange of operational information. |
Мальта также находится в процессе переговоров о заключении соглашения о сотрудничестве с Европолом, благодаря чему активизируется обмен оперативной информацией. |
While geographical proximity always brings a minimal exchange of information, it does not ensure a process of knowledge sharing or technology capacity-building. |
Хотя территориальная близость всегда обеспечивает минимальный обмен информацией, она не гарантирует налаживания процесса обмена знаниями или укрепления технологического потенциала. |
A port community system is one that allows the electronic exchange of information amongst the port community. |
Такого рода портовая система представляет собой систему, позволяющую осуществлять электронный обмен информацией между членами портового сообщества. |
A fuller and more substantive exchange of information and analysis between the Council and the Secretariat is both essential and appropriate. |
Более полный и более обстоятельный обмен информацией между членами Совета и Секретариатом и анализ являются как необходимой, так и надлежащей практикой. |
This law provides for an exchange of information even without a request. |
Этот закон предусматривает обмен информацией, даже без особого запроса. |
The Bill will also enhance the exchange of financial transaction reports and information with other countries. |
Кроме того, законопроект позволит активизировать обмен отчетами о финансовых операциях и информацией с другими странами. |
Taken together, those legal instruments provide a foundation for addressing terrorism through appropriate cooperation and information exchange. |
Эти юридические документы, вместе взятые, служат фундаментом для борьбы с терроризмом через надлежащее сотрудничество и обмен информацией. |
The Sudan needs material and technical assistance in order to develop its capacities for the fight against terrorism and for international cooperation and information exchange. |
Судан нуждается в материальной и технической помощи, благодаря которой он мог бы укрепить свой потенциал в деле борьбы с терроризмом и расширить международное сотрудничество и обмен информацией. |
The exchange of threat-relevant information between EU Member States is a traditional, integral part of their cooperation. |
Обмен соответствующей информацией об угрозах между государствами - членами Европейского союза представляет собой традиционную и неразрывную часть их сотрудничества. |
The Federal Intelligence Service has many well-established international contacts at bilateral and multilateral level that facilitate the exchange of relevant information. |
Федеральная служба разведки располагает многочисленными хорошо отлаженными международными контактами многостороннего уровня, которые облегчают обмен соответствующей информацией. |
This exchange of information covers all areas mentioned in this item. |
Такой обмен информацией охватывает все области по конкретному вопросу. |
An intensive and swift exchange of operative information is also guaranteed at international level. |
Интенсивный и незамедлительный обмен оперативной информацией также гарантируется на международном уровне. |
Singapore also proposed enhancing intelligence and information exchange between the anti-terrorism coordination units in the member countries of the Asia-Europe Meeting. |
Сингапур предложил также расширить разведывательную деятельность и обмен информацией между координационными подразделениями по борьбе с терроризмом в странах, участвовавших в совещании стран Азии и Европы. |
Apart from this, information exchange and a watch list is also used for the same purpose. |
Помимо этого, в этих же целях применяется обмен информацией и розыскной список. |
Such means include arms control regulations, immigration control, information exchange and others as may be necessary. |
Эти пути включают меры по контролю за оружием, иммиграционный контроль, обмен информацией и другие необходимые меры. |
An exchange of best practices took place in the areas of combating money laundering and financing of terrorism. |
Был проведен обмен передовым опытом в таких областях, как борьба с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Organizing these efforts around a common central authority ensures a better exchange of information at the national and international levels. |
Организация деятельности через общий механизм также обеспечивает более эффективный обмен информацией на национальном и международном уровнях. |
This concern rests on different circumstances: the Latin American networks operate with frequent communication and exchange between centres. |
Эта обеспокоенность имеет под собой несколько оснований: в рамках латиноамериканских сетей налажена постоянная связь и обмен информацией между центрами. |