Of course. I exchange yours every year. |
Я твой подарок каждый год сдаю на обмен |
Is she coming with you to do the exchange? |
Она поедет на обмен с тобой? |
This is only possible because the president was able to negotiate a deal to forgive all Latin American debt in exchange for opening the border. |
Это стало возможным только потому, что президент смог об этом договорится Простить латиноамериканским странам долги в обмен на открытие границы. |
And she's not feeding you in exchange for that protection. |
И она не кормит тебя в обмен на защиту? |
Additional goals of the summary report were an exchange of experiences and lessons learned and the demonstration of difficulties and gaps to be overcome. |
К числу дополнительных целей представления кратких докладов относятся обмен опытом и извлеченными уроками и демонстрация трудностей и пробелов, которые необходимо преодолеть. |
The exchange of information with the eTIR international system is missing from the development costs table. |
В таблице затрат на разработку отсутствует указание на обмен информацией с международной системой |
The Group believes that this cohabitation facilitates the exchange of arms and allows FDLR to travel freely across much of the Kivus. |
По мнению Группы, такое мирное сосуществование облегчает обмен оружием и позволяет бойцам ДСОР беспрепятственно передвигаться на большей части территории Северного и Южного Киву. |
If a joint information system is not feasible, exchange of data and information between different countries, bodies and sectors is needed. |
Если совместная информационная система не работает, то нужен обмен данными и информацией между различными странами, органами и секторами. |
The health sector may need to invest considerable funds to ensure the interoperability that is required for efficient and effective exchange of health data in critical areas. |
В секторе здравоохранения для обеспечения совместимости, без которой невозможен эффективный и продуктивный обмен данными в важнейших областях, могут потребоваться крупные инвестиции. |
A general exchange of views had been held on the possibility of negotiating an international convention on the basis of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Состоялся общий обмен мнениями относительно возможности проведения переговоров о разработке международной конвенции на основе статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
A joint public health and law enforcement investigation improves responses to intentional biological events because it increases information exchange and mutually supports the investigative goals of both disciplines. |
Совместное расследование со стороны органов общественного здравоохранения и правоприменительных органов улучшает реагирование на преднамеренные биологические события, т.к. это увеличивает информационный обмен и взаимно подкрепляет следственные задачи по обеим дисциплинам. |
This system, which is a model for other regions, would eventually allow an efficient exchange of information should a bioterrorist crisis situation arise. |
Эта система, которая являет собой модель для других регионов, в конечном счете позволит производить эффективный обмен информацией в случае возникновения кризисной биотеррористической ситуации. |
States should enhance cooperation and the exchange of experience and training among competent officials on the national, regional and international levels |
государства должны укреплять сотрудничество, обмен опытом и подготовку компетентных должностных лиц на национальном, региональном и международном уровнях; |
Encouraging the enhancement of practical cooperation to combat cross-border and related criminal activity, including information exchange among regional and subregional organizations |
высказаться за усиление практического сотрудничества в целях борьбы с трансграничной и сопутствующей ей преступной деятельностью, включая обмен информацией между региональными и субрегиональными организациями; |
For example, the Programme of Action specifically highlights information exchange on confiscated or destroyed small arms, illicit trade routes and techniques of acquisition and national marking systems. |
К примеру, в Программе действий особо отмечается обмен информацией о конфискованном или уничтоженном стрелковом оружии, о незаконных торговых маршрутах и методах приобретения и о национальных системах маркировки. |
From the outset, the organization has sought to coordinate its work with that of local institutions to institutionalize procedures, ensure the transfer and exchange of knowledge and support the formulation of public policy. |
С самого начала организация стремилась координировать свою работу с работой местных учреждений с целью институционализировать процедуры, обеспечивать передачу и обмен знаниями и поддерживать выработку государственной политики. |
Further, exchange of experiences and best practices at the regional and national levels would enhance the capacities of countries in planning and implementing activities to improve road safety. |
Кроме того, обмен опытом и передовой практикой на региональном и национальном уровнях позволит повысить потенциал стран в планировании и осуществлении мероприятий по повышению безопасности дорожного движения. |
The conference provided childhood development specialists from Belarus, Norway, Russia, Sweden, Ukraine and the United Kingdom with an opportunity to exchange experience. |
В рамках конференции состоялся обмен опытом по работе в области раннего развития специалистов из Норвегии, Великобритании, Швеции, Украины, России, Беларуси. |
At the same meeting the Committee held a general exchange of views on the draft comprehensive convention and on the question of convening a high-level conference. |
На том же заседании члены Специального комитета провели общий обмен мнениями по проекту всеобъемлющей конвенции и по вопросу о созыве конференции высокого уровня. |
A person who receives instruction based on the concept of full citizenship will not accept ways of living that exclude harmony, understanding and an exchange of views. |
Человек, которого обучают на основе концепции полноправного гражданства, не станет жить в условиях, исключающих согласие, понимание и обмен мнениями. |
It is up to the members of the Assembly to draw their own conclusions, since we see no need to prolong this exchange. |
Пусть члены Ассамблеи сами делают выводы, а мы не видим необходимости затягивать этот обмен. |
This information exchange also had an international dimension: |
Такой обмен информацией также имеет международное измерение: |
United States, Japan, the International Consumer Product Safety Caucus (ICPSC), the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD)to strengthen exchange of information. |
Соединенные Штаты, Япония, Международное совещание по безопасности потребительских товаров (МСБПТ) и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) планируют активизировать обмен информацией. |
An exchange of views was also held on what possible approaches could be developed to address gaps and concerns with respect to smooth transition measures. |
Состоялся также обмен мнениями о выработке возможных подходов для устранения недостатков и обеспокоенности в отношении мер по обеспечению процесса плавного перехода. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that in his view the only option was an exchange of slots. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что, по его мнению, единственным вариантом является обмен сроков проведения сессии. |