The Authorized Economic Operator (AEO) is a voluntary scheme under which operators in the supply chain increase their security performance in exchange for incentives. |
Концепция уполномоченного экономического оператора (УЭО) представляет собой добровольную схему, в соответствии с которой операторы, задействованные в цепи поставок, повышают свои показатели безопасности в обмен на стимулы. |
The technical exchange set up a knowledge transfer mechanism between Spain and Argentina. |
Обмен технической информацией происходит в рамках механизма передачи знаний между Испанией и Аргентиной. |
Information sharing could also cover exchange of information on any risks associated with transfers of conventional arms. |
Информационный обмен мог бы также охватывать информацию о любых рисках, связанных с передачей обычных вооружений. |
Council members were appreciative of this type of exchange, which created a new interface between the Commission and the Council. |
Члены Совета с признательностью восприняли такого рода обмен мнениями, который стал новым связующим звеном между Комиссией и Советом. |
It promoted the exchange and sharing of best practices and lessons learned with other States among various subregions in Latin America and the Caribbean. |
Это помогло наладить обмен передовыми методами работы и извлеченными уроками с другими государствами из разных субрегионов Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Thus, it is mainly the exchange of TIR related data between the various actors which still requires further development. |
Таким образом, доработки требует в основном обмен данными, связанными с МДП, между различными участниками. |
This exchange provided further clarity to the issues under consideration. |
Этот обмен позволил еще более прояснить рассматриваемые вопросы. |
In addition, information exchange and knowledge sharing needs to be facilitated between different stakeholder groups. |
Кроме того, необходимо обеспечить обмен информацией и опытом между различными группами заинтересованных сторон. |
There was a need for an increased exchange of opinions and for more fluid communication with UNIDO. |
Необходимо активизировать обмен мнениями и наладить более гибкие связи с ЮНИДО. |
Benefits from this cooperation include the exchange of experience, which is expected to promote greater understanding and cooperation across the regions. |
В число преимуществ данного сотрудничества входит обмен опытом, который, как ожидается, будет способствовать лучшему взаимопониманию и сотрудничеству между регионами. |
New information technologies can serve as tools to help find people who have disappeared, allowing the rapid exchange of information among concerned groups. |
Новые информационные технологии могут служить инструментом, позволяющим отыскивать пропавших без вести, обеспечивая оперативный обмен информацией между заинтересованными группами. |
The result was a blunt, candid and productive exchange of views on developments in that country. |
Это позволяет вести прямой, откровенный и продуктивный обмен мнениями по вопросам, касающимся событий в данной конкретной стране. |
The early stages of civil proceedings are dominated by the exchange of formal statements of case by the respective parties. |
На начальных этапах судебного разбирательства по гражданским делам в основном происходит обмен формальными заявлениями по обстоятельствам дела между сторонами. |
Collection, analysis and exchange of technical and scientific data; |
с) сбор и анализ технических и научных данных, а также обмен такими данными; |
Real-time information exchange was already an element of the change management programme. |
Обмен информацией в реальном времени уже является одним из элементов программы управ-ления преобразованиями. |
East-East cooperation, the exchange of experience and the transfer of knowledge and technology. |
Хорватия также поддерживает активизацию сотрудничества Восток-Восток, обмен опытом и передачу знаний и технологий. |
Employee benefits - Are all forms of consideration given by an entity in exchange for service rendered by employees. |
Пособия сотрудникам - все виды вознаграждений, предоставляемых организацией в обмен на услуги, оказываемые сотрудниками. |
Ukraine supports the exchange of information on export control issues with other States and international organizations. |
Украина поддерживает обмен информацией по вопросам экспортного контроля с другими государствами и международными организациями. |
The security group held an exchange of views on the current situation on the borders of Abkhazia and South Ossetia with Georgia. |
В группе по безопасности состоялся обмен мнениями о текущей обстановке на границах Абхазии и Южной Осетии с Грузией. |
Encourage exchange of best practice among actors at local, national and international levels. |
Поощрять обмен оптимальной практикой между заинтересованными сторонами на местном, национальном и международном уровнях. |
This event could comprise an exchange of experiences with the application of the training toolkit and a training component on selected topics. |
Это мероприятие будет включать обмен опытом применения комплекта учебных материалов и учебного компонента по выбранным темам. |
The exchange of information among the different institutions was critical, but there was very little of it in 2002. |
Крайне важное значение имеет обмен информацией между различными учреждениями, однако в 2002 году он осуществлялся в весьма ограниченном объеме. |
The government thus lends securities to the banks for a time-limited period in exchange for covered bonds. |
Таким образом, правительство предоставляет банкам ценные бумаги в качестве ссуды на ограниченный период времени в обмен на обеспеченные облигации. |
(b) Stimulate cross-border exchange of information among Parties. |
Ь) стимулировать трансграничный обмен информацией между Сторонами. |
These activities provide a unique and open platform for observer organizations to exchange information with government delegates. |
Эти мероприятия обеспечивают для организаций-наблюдателей уникальную и открытую для участия платформу, позволяющую осуществлять обмен информацией с членами государственных делегаций. |